Kroll HM100 Mode d'emploi

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung
Instruction handbook
Notice d‘instruction
HM100
Mobile Heizzentrale
Mobile heating unit
Centrale mobile de chauffage
Originalbetriebsanleitung / 055659-02 / Mai 2021
1
Inhaltsverzeichnis
1 Deutsch 2
1.1 Grundlegende Hinweise ..................... 2
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 2
1.3 Grundlegende Sicherheitshinweise .... 3
1.4 Aufstellung ......................................... 3
1.5 Abgase ............................................... 3
1.6 Inbetriebnahme .................................. 5
1.6.1 Heizen mit Raumthermostat ............6
1.6.2 Heizen ohne Raumthermostat ........6
1.6.3 Lüften ..............................................6
1.7 Brenner .............................................. 6
1.8 Wartung und Reinigung...................... 7
1.8.1 Reinigung Brennkammer ................7
1.8.2 Reinigung Wärmetauschertaschen .7
1.8.3 Demontage Blinddeckel ..................7
1.8.4 Brenner-Kundendienst ....................7
1.8.5 Spannen/wechseln der Keilriemen ..8
2 English 9
2.1 Basic instructions ............................... 9
2.2 Designated use .................................. 9
2.3 Basic security instructions ................ 10
2.4 Location ............................................ 10
2.5 Exhaust fumes ................................. 10
2.6 Setting into operation ....................... 12
2.6.1 Heating with room thermostat ...... 13
2.6.2 Heating without room thermostat . 13
2.7 Burner .............................................. 13
2.8 Servicing and Cleaning .................... 14
2.8.1 Cleaning of combustion chamber . 14
2.8.2 Cleaning of heat exchanger
elements ....................................... 14
2.8.3 Burner after sales Service ............ 14
2.8.4 Servicing ...................................... 14
2.8.5 Tighten the V - belt. ...................... 15
3 Français 16
3.1 Instructions de base ......................... 16
3.2 Designation ...................................... 16
3.3 Instruction de base de sécurité ........ 17
3.4 Mettre en place ................................ 17
3.5 Gazes de combustion ...................... 17
3.6 Mise en marche ................................ 19
3.6.1 Chauffage avec thermostat
d‘ambiance ................................... 20
3.6.2 Chauffage sans thermostat
d’ambiance ................................... 20
3.7 Brûleur .............................................. 20
3.8 Entretien ou Nettoyage .................... 21
3.8.1 Nettoyage de la chambre de
combustion ................................... 21
3.8.2 Nettoyage des plateaux
d’échangeur de chaleur ................ 21
3.8.3 Service après-vente brûleur ......... 21
3.8.4 Entretien ....................................... 21
3.8.5 Service après-vente brûleur ......... 21
3.8.6 Tendre/échanger le courroie
trapézoïdale. ................................ 22
4 Technische Daten/Technical
data/Caractéristiques tech-
niques 23
5 Übersicht/Overall view/Schéma
d‘ensemple 24
6 Einzelteile/Component parts/
Nomenclature 25
7 Schaltplan/Circuit diagram/
Schéma électrique 29
8 Garantieanforderung 30
9 Guarantee request 31
10 EG - Konformitätserklärung
EC - Deglaration of conformity
Dégclaration of conformité CE 32
HM100
2
Deutsch
Gewährleistung und Haftung
Zur Erlangung der Garantie ist das Gerät von
einem Fachmann zu installieren und in Betrieb
zu nehmen. Die Einregulierung ist in einem Mes-
sprotokoll nachzuweisen.
Die Garantieanforderung bitte in allen Punkten
richtig ausfüllen, unterschreiben und an Firma
Kroll einsenden. Bitte beachten Sie, dass bei
fehlenden Messwerten keine Garantieurkunde
ausgestellt werden kann.
Weitere Voraussetzung für die Garantie ist eine
regelmäßie Wartung laut Betriebsanleitung, die
mindestens einmal jährlich durchzuführen ist und
mit den entsprechenden Messprotokollen nach-
gewiesen werden muss.
Die allgemeine Garantiezeit für unsere Geräte
beträgt 24 Monate nach erfolgter Lieferung, aus-
schlaggebend ist das Rechnungsdatum.
Das Gebläse muss Brennkammer und Wärme-
tauscher abkühlen - Überhitzungsgefahr!
Erst nach Abkühlung des Warmlufterzeugers
Strom- und Hauptschalter abschalten.
Hinweis
Zuwiderhandlung schließt Werksgarantie aus.
Beimischen von Benzin ist strengstens untersagt.
Wenn zur Startfähigkeit bei Kälte der Pumpen-
druck höher eingestellt wird, so überhitzt das
Gerät bei zunehmender Umgebungs- und Öltem-
peratur, wodurch Beschädigungen auftreten, was
jegliche Garantie ausschließt.
Bei Verpuffungen muss eine Analyse des ver-
wendeten Heizöls zur Verfügung gestellt werden
und von einem Sachverständigen die Aufstellung
des Gerätes überprüft werden.
Ebenfalls entfallen jegliche Gewährleistungs-
verpichtungen, wenn Heizöl EL, DIN 51 603-1
unter +4° C oder Winterdiesel unter der vorge-
schriebenen Temperatur verwendet wird. Keine
Zusätze verwenden.
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem Spediti-
onsannahmeschein vermerkt und vom Fahrer
quittiert werden. Technische Störungen müssen
unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden.
Gerät erst nach Instandsetzung in Betrieb neh-
men.
Folgeschäden durch Betriebsausfall des Gerä-
tes sind von der Haftung ausgeschlossen.
Hinweis
1 Deutsch
1.1 Grundlegende Hinweise
Kroll Mobile Heizzentralen HM100
sind das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung
und intensiver Entwicklungsarbeit.
Wir sind überzeugt, Ihnen ein Spitzenerzeugnis
zu übergeben.Trotzdem müssen die Heizgeräte
den jeweiligen Gegebenheiten entsprechend von
einem Fachmann installiert, in Betrieb genom-
men und durch Messungen überprüft werden.
Betriebsanleitung vor Aufstellung und Inbe-
triebnahme sorgfältig lesen.
Hinweis
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und Inbe-
triebnahme müssen sorgfältig durchgeführt und
beachtet werden um einen störungsfreien und
energiesparenden Betrieb zu gewährleisten.
Die Warmlufterzeuger sind nach
DIN EN17082 geprüft und dürfen nur mit
Ölbrennern, die nach EN267 oder Gasbren-
nern nach EN676 geprüft und mit einem Feue-
rungsautomaten, der für den Warmlufterzeu-
ger zugelassen ist, ausgerüstet werden.
Technische Änderungen im Sinne der Pro-
duktverbesserung vorbehalten.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Überall in folgenden Einsatzbereichen, wo
geheizt werden muss, zur Frostfreihaltung oder
für ein angenehmes Klima ist die
Mobile Heizzentrale der idealen Partner.
Beheizen und Trocknen von
Großbaustellen
Zelten
Lagerhallen
Zusatz- oder Übergangsheizung
als Ersatz bei Ausfall der stationären
Heizung
Sachwidrige Verwendung
Die Warmlufterzeuger sind für den Hausge-
brauch nicht geeignet und dürfen nur von Per-
sonen bedient werden, die in der Bedienung
unterwiesen sind.
Hinweis
3
Deutsch
1.3 Grundlegende Sicherheitshin-
weise
Alle in der Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise müssen sorgfältig beach-
tet werden.
Hinweis
Für die Aufstellung und den Betrieb der Anlage
sind die Regeln der Technik, sowie die bauauf-
sichtlichen, feuerpolizeilichen und gesetzlichen
Bestimmungen zu beachten, sowie die Unfallver-
hütungsvorschriften der 43.0 (VBG 37).
Die Montage der Öl- und Abgasanschlüsse, die
Erstinbetriebnahme, der Stromanschluß, sowie
die Wartungs- und Instandhaltung dürfen nur von
einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
Folgende Hinweise sind unbedingt zu beach-
ten:
Öltank nicht ganz leerfahren!
Öltemperatur muss über + 4° C sein
Bei allen Arbeiten an der elektrischen
Anlage zuerst den Netzstecker ziehen
Gefahr durch elektrischen Strom
Netzstecker erst ziehen, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist
Für einen sicheren Betrieb der Geräte ist es
dringend notwendig, das von Kroll angebo-
tene Abgaszubehör einzusetzen
1.4 Aufstellung
Die mobile Heizzentrale nur auf feuersiche-
rem Boden aufstellen und betreiben.
In Räumen, in denen sich explosiver Staub,
Rauch, brennbare Gase oder brennbare
Flüssigkeiten benden, darf das Gerät nicht
aufgestellt werden.
Die Sicherheitsabstände von Wänden und
Gegenständen müssen mind. 2 m sein.
Der Querschnitt des Rückluftschlauches muss
unbedingt erhalten bleiben, deshalb den
Rückluftschlauch nur gestreckt und gerade
verlegen.
Warnung
Stromanschluss
Am Stromnetz 400 V/3N ~ anschließen.
Der elektrische Geräteanschluss ist durch autori-
siertes Fachpersonal nach
DIN EN50156-1(VDE0116-1:2005-3) und
DIN EN60335-1(VDE0700-1) auszuführen.
1.5 Abgase
Nach der UVV müssen die Abgase über einen
für Ölheizer genehmigten Schornstein ins Freie
geleitet werden.
Die Mündung des Abgasrohres muss das Dach
um mind. 1 m und den Gebäuderst um
mind. 0,5 m überragen und im freien Windstoß
liegen.
Die Mündung des Abgasrohres darf nicht in
unmittelbarer Nähe von einem Fenster oder Bal-
kon liegen.
HM100
4
Deutsch
Installation
Am Rohrstutzen muss ein Kapselwinkel für
Regen- und Kondenswasser montiert werden.
Waagrecht verlegte Abzugsrohre (max. 1/3 der
gesamten Abzugsrohrlänge) benötigen eine
konstante Steigung von mind. 20 mm pro Meter.
Abzugsrohre in Zugrichtung stecken.
Wir empfehlen zur exakten Einregulierung und
Konstanthaltung des Schornsteinzuges den Ein-
bau eines Zugbegrenzers.
Dadurch werden:
Zugschwankungen ausgeglichen
Feuchtigkeit im Schornstein weitgehend
ausgeschlossen
Stillstandverluste reduziert
Verbindungsstücke sollen mit einer Steigung in
Strömungsrichtung gesehen von 30° oder 45°
in den Schornstein geführt werden. Abgasrohre
sind sinnvollerweise mit einer Wärmedämmung
zu versehen.
Wichtig!
Bei der Sanierung bestehender Anlagen sind
sehr oft überdimensionierte Schornsteinquer-
schnitte oder ungeeignete Schornstiene für NT-
Fahrweise etc. vorgegeben. Wir empfehlen eine
Begutachtung der Schornsteinanlage mit dem
zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister vor
Einbau der Kesselanlage, damit frühzeitig die
geeignete Sanierungsmaßnahme auch für den
Schornstein festgelegt werden kann (z.B. Einzug
eines Edelstahlrohres, Ausschleudern des Kami-
nes, Montage eines Saugzuggebläses etc.)
Abgasthermometer
Die Heizungsanlage sollte zur Überwachung der
Abgastemperatur mit einem Abgasthermometer
ausgerüstet werden. Je höher die Abgastempe-
ratur desto höher der Abgasverlust.
Ansteigende Abgastemperaturen deuten auf
wachsende Ablagerungen hin, die den feue-
rungstechnischen Wirkungsgrad vermindern.
Bei steigender Abgastemperatur Heizungsanlage
durch den Fachmann reinigen und neu einregu-
lieren lassen.
Nennwärmeleistung in kW
Nominal heat capacity in kW
Pusissance nominale en
kW
Grenzwerte für die Abgasverluste in %
Limits for ue gas losses in % / Valeurs limites de pertes de gazes de combustion en
%
bis 31.12.1982
errrichtet
installed before the
31.12.1982
installé avant le
31.12.1982
ab 01.01.1983
errichtet
installed before
the 01.01.1983
installé avant le
01.01.1983
ab 01.10.1988 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.10.1988 or
considerably modied
installé avant le
01.10.1988 ou modié
considérablement
ab 01.01.1998 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.01.1998 or
considerably modied
installé avant le
01.01.1998 ou modié
considérablement
über 4 bis 25
0ver 4 to 25/ plus de 4 - 25 15 14 12 11
über 25 bis 50
over 25 to 50 / plus de 25 - 50 14 13 11 10
über 50
over 50 / plus de 50 13 12 10 9
5
Deutsch
1.6 Inbetriebnahme
Messwerte nach den technischen Daten
überprüfen und in die Garantieanforderung
eintragen.
Hinweis
Die Steuerung der Heizzentrale und des Brenners erfolgt über den Wahlschalter.
= Lüften
= AUS
= Heizen mit Raumthermostat
= Heizen ohne Raumthermostat
Wenn die Öltemperatur unter + 4° C ist muss das Öl vorgewärmt werden.
Lüften Heizen mit
Raumthermostat
Heizen ohne
Raumthermostat
0
HM100
6
Deutsch
Vor Inbetriebnahme
Störlampen am Schaltgehäuse prüfen
Wenn Störlampe H2 brennt
=> Phasen am Phasenwendestecker durch
Druck mit dem Schraubendreher drehen
Inbetriebnahme
Wahlschalter „Heizen ohne Raumthermostat“
betätigen.
Abschalten
Wahlschalter auf „0“ stellen
1.7 Brenner
Bei der Auswahl der Brenner ist darauf zu
achten, dass
der Brenner CE-geprüft ist
dass die Vorspülzeit mind. 30 Sekunden beträgt
der Gasfeuerungsautomat phasenempndlich ist
der Luftdruckschalter so eingestellt ist, dass bei
Verbrenungsluftmangel der Brenner ausschal-
tet, bevor die CO-Menge im Abgas 1000 ppm
erreicht
bei Betrieb mit Erdgas der CO-Gehalt auf 9 –
10 Vol. % eingestellt ist
bei Betrieb mit Flüssiggas der CO-Gehalt
auf 10 – 11 Vol. % eingestellt ist
der Brenner für die Größe der Brennerkam-
mer ausgelegt ist
die eingestellte Nennwärmebelastung mit
dem auf dem Typenschild angegebenen
Wert des entsprechenden Gerätes überein-
stimmt
Nach Einregulierung des Brenners muss geprüft
werden, ob bei Drosselung des Luftansaugs der
Brenner abschaltet, bevor der CO-Gehalt im
trockenen unverdünnten Abgas 1000 ppm über-
schreitet.
1.6.1 Heizen mit Raumthermostat
Raumthermostat an Steckdose für Raumthermo-
stat anschließen.
Wahlschalter auf = Heizen mit Raum-
thermostat stellen. Gewünschte Raumtemperatur
einstellen. Der Warmlufterzeuger wird aufgeheizt.
Bei 40° C (Werkseinstellung) Geräteinnentempe-
ratur wird das Gebläse in Betrieb gesetzt.
Nach Erreichen der Raumtemperatur schaltet
der Brenner ab. Nach Unterschreiten der einge-
stellten Raumtemperatur schaltet der Brenner
automatisch wieder ein.
Außerbetriebnahme
Kleinsten Wert am Raumthermostat einstellen
oder Wahlschalter auf „0“ stellen. Ein mehrmali-
ges Anlaufen des Gebläses dient zur Abführung
der im Warmlufterzeuger verbliebenen Rest- und
Stauwärme.
Anlage nicht mit Hauptschalter ausschalten,
wenn sich die Anlage im Heizbetrieb bendet,
sondern mittels Geräteschalter. Ansonsten kann
das Gerät beschädigt werden, weil das Gebläse
zur Kühlung nicht nachlaufen kann.
1.6.2 Heizen ohne Raumthermostat
Wahlschalter auf
= Heizen ohne Raumthermostat
stellen.
Die Heizzentrale wird aufgeheizt. Bei 40° C
(Werkseinstellung) Geräteinnentemperatur wird
das Gebläse in Betrieb gesetzt.
Nach Überschreitung bzw. Unterschreitung der
eingestellten Temperatur (Werkseinstellung
+85° C) schaltet der Temperaturwächter den
Brenner ab bzw. wieder ein.
Außerbetriebnahme
Wahlschalter auf „0“ stellen. Ein mehrmaliges
Anlaufen des Gebläses dient zur Abführung der
in der verbliebenen Rest- und Stauwärme.
Anlage nicht mit Hauptschalter ausschalten,
wenn sich die Anlage im Heizbetrieb bendet,
sondern mittels Geräteschalter. Ansonsten kann
das Gerät beschädigt werden, weil das Gebläse
zur Kühlung nicht nachlaufen kann.
1.6.3 Lüften
Wahlschalter auf = Lüften stellen. Das
Gebläse läuft ohne Brenner im Dauerbetrieb für
die Raumbelüftung.
7
Deutsch
1.8 Wartung und Reinigung
1.8.1 Reinigung Brennkammer
Bei allen Arbeiten an der mobilen Heizzent-
rale :
Strom abschalten
Wahlschalter auf „0“ stellen
Netzstecker erst ziehen, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Spannring an Brennerkonsole lösen. Bren-
ner abnehmen.
Brennkammer mit Bürste und Staubsauger
durch die Öffnung reinigen
1.8.2 Reinigung Wärmetauschertaschen
Strom abschalten
Wahlschalter auf „0“ stellen
Netzstecker erst ziehen, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Nach Entfernen der entsprechenden
Gehäusewände, Wärmetauscher-Deckel,
Wärmetauscher-Dichtung und die einzelnen
Wärmetauscher-Taschen mittels Bürste und
Staubsauger reinigen.
1.8.3 Demontage Blinddeckel
Die 4 Schrauben oben und unten lösen, die
2 Schrauben links und rechts am Blinddeckel
entfernen, danach den Blinddeckel nach oben
schieben und unten nach außen wegziehen.
Wartung
Gemäß §9 der Heizungsanlagenverordnung wird
gefordert, die Anlage einschließlich des Ölbren-
ners regelmäßig warten zu lassen, um eine
zuverlässige und sichere Funktion des Gerätes
zu gewährleisten.
Eine Wartung des Gerätes ist jährlich
erforderlich.
Wir empfehlen den Abschluß eines
Wartungsvertrages mit einem zugelassenen
Fachbetrieb.
1.8.4 Brenner-Kundendienst
Der Brenner sollte mindestens eimal im Jahr
überprüft und einreguliert werden.
Dabei muss der Ölltereinsatz und die Brenner-
düse erneuert werden. Die Arbeiten dürfen nur
vom Kundendienst oder einem autoriseirten
Fachbetrieb vorgenommen werden.
Nach einem vergeblich erfolgten Startversuch
muss vor erneutem Betätigen des Entstörknopfes
eine Kontrolle und gegebenenfalls Reinigung der
Brennkammer von verbranntem Heizöl erfolgen.
Die Firma Kroll empehlt, einen Wartungsver-
trag abzuschließen.
Veränderungen oder Manipulationen an der
Heizzentrale dürfen auf keinen Fall vorge-
nommen und Reparaturarbeiten müssen vom
Fachmann durchgeführt werden, sonst erlischt
jegliche Produkthaftung und Garantie
Hauptlter
Alle 200 - 300 Betriebsstunden auswechseln.
Wenn Wasser oder Schmutzreste durch das
Filterglas sichtbar werden, Filtereinsatz sofort
auswechseln
Heizöl
Schmutziges oder mit Wasser verdorbenes
Heizöl muss erneuert werden.
HM100
8
Deutsch
1.8.5 Spannen/wechseln der Keilriemen
Keilriemenspannung ist in Ordnung, wenn durch
geringen Druck auf den vorderen Keilriemen ein
maximales Maß von 15 mm eingehalten werden
kann.
Um Lagerschäden zu vermeiden, müssen die
Keilriemenscheiben uchtend ausgerichtet
sein!
Maximaler Versatz 1 mm!
Achtung
Motorlager und Lager der Keilriemenscheiben
sind wartungsfrei und dürfen auf keinen Fall
geschmiert werden!
Achtung
9
English
2 English
2.1 Basic instructions
Mobile heating unit HM100 are the result of
tenth of years of experience and intensif deve-
lopment work. We are convinced of handing you
over a high-quality product.
Neverteless, the heater must be installed, set
into operation and tested by measurings corre-
sponding to the respective circomtances by a
specialist.
Read the instrution handbook carefully, prior to
installing and comissioning the heater
Attention
All details stated, refering to installation and
setting into operation must be effected and
observed carefully in order to grant an economic
operation free of malfunctions.
The space heaters are proved in accordance to
EN1020 and must be equipped by oil burners,
proved in accordance with EN267 or gas burners
in accordance with EN676 with an automatic
control box, which is permitted for this space
heater
Edition: 881011
Drawing Number: 049490
Technical changes in the sense of product impro-
vement reserved
Privilege of the producer:
Firma Kroll GmbH
2.2 Designated use
Everywhere, where heat is needed or to keep
free of icing or for an agreable climate Kroll mobil
heating units are the ideal partners.
Majors construction sites
Tents
Storage halls
Supplementary or intermediary heater
as replacement in case of break-down of
the mobile heating unit
Inappropriate use
These space heaters are not suitable for
household use must be used only by persons
who have been instructed about their opera-
tion.
Attention
Responsibility
In order to qualify for the guarantee, the device
must be installed and commissioned by a speci-
alist. The settings are to be recorded in a measu-
rement certicate.
Please ll out all the points of the guarantee
form correctly, sign, and send it to Kroll. Please
note that in case of missing measuring vales no
guarantee certicate will be issued.
The guarantee will only be granted if a regular
servicing is carried out at least once a year and
in accordance with the Kroll operating instruc-
tions. The results must be recorded in the appli-
cable measurement certicates.
The usual guarantee period granted on our
device covers 24 month after delivery - the date
of the invoice being decisive.
The fan must cool the combustion chamber
and heat exchanger -Danger of over-heating!
Do not switch off electrical supply and master
switch until the space heater has cooled down.
Attention
Non-compliance invalides the factory guaran-
tee
It is strictly prohibited to add any petrol
If the pump pressure is set at a higher value
in order to get the heater started up in case of
low ambient temperatures, the device will be
overheated as soon as the ambient and oil tem-
peratures are increading. This will entail cases of
damage, excluding any warranties.
In case of deagrations, an analysis of the fuel oil
used should be made available, and the installa-
tion of the device should be veried by an expert.
Any warranties will equaly lapse if EL fuel oil
according to the DIN Standard No. 51 603-1 is
used at temperatures below + 4° C or if winter
diesel is used below stipulated temperatures.
Do not use any additves
Damage during transport
Transport damages must be noted on the for-
warders receipt and signed by the driver. Your
dealer must be notied of any technical damage
before the appleance is assembled and set into
operation. The heater is only be started up after
competent repair.
Any cases of consequential damage due to the
failure of the device during operation will be
excluded from liability.
Attention
HM100
10
English
2.3 Basic security instructions
All security instructions stated in the technical
manual have to be carefully observed.
Attention
For the installation and function of the device,
the rules of technology, as well as the local reg-
lementations given by cvonstruction supervision,
rereglulation and the respective orders given
bylaw and the accident-prevention-rules have to
be observed.
Die Montage der Öl- und Abgasanschlüsse, die
Erstinbetriebnahme, der Stromanschluß, sowie
die Wartungs- und Instandhaltung dürfen nur von
einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
The following notes are strictly to be obser-
ved:
Do not empty the oil tank. The oil tempera-
ture should be above +4° C
Always unplug power supply plug before
working on the electrical system
Remove power supply plug when the heater
has entirely cooled down
For a safe operation of the apparats it is
absolutely necessary to use the Kroll ue
gas accessories.
2.4 Location
The mobile heating unit is only to be set up
and used on re - proof ooring
The heating appliance must not be set up
in rooms containing explosive dust, smoke,
combustible gases or uids
Safety distance: at least 2 m from walls or
objects
The cross section of the air-return pipe must
absolutely be maintained. Therefore pose this
air-return pipe only streched and straight
Warning
Power connection
Connect to 400 V/3N ~
On buildings sites the connection to the mains
electrical isolator must be in accordance to your
country’s regulations.
2.5 Exhaust fumes
According to the „UVV“, the exhaust fumes have
to be led outside through a chimney approved for
oil-heaters
The opening of the ue pipe must clear the roof
at least 1 m and the roof ridge by
at least 0,5 m. It must also be exposed to the free
wind conditions.
11
English
The opening of the ue pipe must not be in the
vincinity of a window or a balcony.
Installation
A catch elbow must be connected to the ue con-
nector for rain-water and condensation.
Horizontally installed ue pipes (maximum only
on third of the total ue pipe length) must have
a continuos gradient of 20 mm per meter. Flue
pipes must be interconnected in the direction of
the draft.
We recommend the installation of a draught sta-
bilizer. Thus, it is ensured that:
Variations in the draught are compensated
Moisture in the chimney are minimized
Standing losses are minimized
Insert a connecting piece into the chimney with a
gradient in the direction of ow, of 30° to 45°.
Insulate the waste gas tubes with lagging.
Important!
During the sanitation of an existing plant often
overdimensioned chimney cross sections or
unsuited chimneys for low temperature function
etc. are indicated. It may be advisable to consult
with the cleaning contractor before installing so
that any changes needed to facilitate mainte-
nance ca be built into the original design
( e.g.installation of a rened steel tube, centrifuge
of the re place, assembling of a suction blower,
etc.).
Flue gas thermometer
The heating plant should have a ue gas thermo-
meter to control ue gas temperature - the hotter
the ue gas, the greater the heat loss.
High ue gas temperatures increase sediment,
which reduces efciency of the heating plant.
Increasing ue gas temperatures signal that the
plant requires cleaning and resetting by qualied
service staff.
Nennwärmeleistung in kW
Nominal heat capacity in kW
Pusissance nominale en
kW
Grenzwerte für die Abgasverluste in %
Limits for ue gas losses in % / Valeurs limites de pertes de gazes de combustion en
%
bis 31.12.1982
errrichtet
installed before the
31.12.1982
installé avant le
31.12.1982
ab 01.01.1983
errichtet
installed before
the 01.01.1983
installé avant le
01.01.1983
ab 01.10.1988 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.10.1988 or
considerably modied
installé avant le
01.10.1988 ou modié
considérablement
ab 01.01.1998 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.01.1998 or
considerably modied
installé avant le
01.01.1998 ou modié
considérablement
über 4 bis 25
0ver 4 to 25/ plus de 4 - 25 15 14 12 11
über 25 bis 50
over 25 to 50 / plus de 25 - 50 14 13 11 10
über 50
over 50 / plus de 50 13 12 10 9
HM100
12
English
2.6 Setting into operation
Examining of the measuring values according
to technical data and registering in the demand
for garanty
Attention
Ventilation Heating with
room thermostat
Heating without
room thermostat
The mobile heating unit and burner are controlled
by the selector switch
= Ventilation
= OFF
= Heating with room thermostat
= Heating without room thermostat
If fuel oil-temperature is below +4° C the fuel had
to be preheated.
0
13
English
2.6.1 Heating with room thermostat
Connect the room thermostat to the
room thermostat socket
Set selector switch to
= Heating with room thermostat
Set desired room temperature.
The space heater heats up.
When the internal temperature of the appliance
reaches + 40° C (factory setting), the fan is set
into operation. The burner switches off when the
set room temperature is reached. The burner is
automatically switche on again when the room
temperature falls below this value.
De-commissioning
Turn the room thermostat to its lowest value or
set selector switch to „0“.
The fan will repeatedly start up in order to
remove residual from the space heater.
Do not switch off at the master switch while hea-
ting. Use the device switch instead. Otherwise,
the device will be destroyed, as there will be no
after-running of the cooling air blower.
2.6.2 Heating without room thermostat
Set selector switch to
= Heating without room thermostat
The mobile heating unit heats up.
When the internal temperature of the appliance
reaches +40° C (factory setting), the fan is set
into operation. If the set temperature (factory
setting 85° C) is exceeded, or if the temperature
falls below this level, the burner off or again, as
the case may be.
De-commissioning
Set the selctor switch to „0“.
The fan will repeatedly start uo in order to
remove residual heat from the space heater.
Do not switch off at the master switch while hea-
ting. Use the device switch instead. Otherwise,
the device will be destroyed, as there will be no
after-running of the cooling air blower.
Ventilation
Set selector switch to
= Ventilation
The fan runs continuosly without the burner for
the room ventilation.
Before rst comissioning
est indicator light at control box
If indicator light H2 is iluminated => turn phases
at phase-turning plug by pressure with a screw
driver
Commissioning
Set selector switch to - Heating without room
thermostat
Turning off
Set selctor switch to „0“
2.7 Burner
Please note the following points when you
choose the burner:
The burner must be CE approved
the burner control must have a prepurge periode
of at least 30 seconds
the burner control must be phase sensitive
the air pressure switch on the burner has to be
adjusted so that in case of lack of combustion
air, the burner is shut off before the amount of
CO in the uegasses reaches 1000 ppm.
for natural gas the CO range must be 9 – 10 %
for propane/butane the CO range must be
10 - 11 %
the burner must be suitable for the dimensions of
the combustion chamber of the appliance
the heat input of the burner must be equal or
must be adjusted to the heat input value on the
type plate of the appliance
After adjustment of the burner please check that
it automatically stops when the aspiration of air is
reduced. It must stop before the CO concentra-
tion in the dry, neat ue gas exceeds 1000 ppm.
If necessary correct the set value of the air pres-
sure controller.
HM100
14
English
2.8.4 Servicing
According to § 9 of the reglementations for
heating plants it is demanded to let the plant
including the oil burner be serviced regularely in
order to assure a reliable and secure operation of
the device.
A service of the heater is neccessary once a year
We recommended to seal a service-contract with
an authorised entreprise
Burner- After- Sales Service
The burner should be checked and adjusted at
least annually.
On this occasion, the oil lter insert and the bur-
ner jet have to be replaced.
This work must only be made by the After Sales
Service or an authorized specialist rm.
After a failed start attempt, a control and if neces-
sary, a cleaning of the combustion chamber of
unburned heating oil must take place before the
reset button is pressed again.
Kroll recommends taking out a service contract.
The mobile heating unit must not be modied
or tampered with under any circumstances, and
repair work must be carried out by a specialist.
Main lter
Should be exchanged after 200 to 300 operating
hours.Replace the lter insert as soon as water
or dirt is detected in the lterglass
Fuel oil
Solenoid or water-contaminated fuel oil must be
renewed.
2.8 Servicing and Cleaning
2.8.1 Cleaning of combustion chamber
Starting maintenance work on mobile heating
unit
Turn off electrical supply
Set selector switch to „0“
After the heater has cooled down, the main
switch must be turned off.
Loosen clamping-ring on burner bracket.
Remove burner.
Clean combustion chamber with brush and
vacuum cleaner through the opening.
2.8.2 Cleaning of heat exchanger ele-
ments
Turn off electrical supply
Set selector switch to „0“
After the heater has cooled down, the main
power switch must be turned off.
Upon of the relevant casing walls, the
cover of the heat exchanger, and the heat
exchanger seal, the individual pockets of
the heat exchanger have to be cleaned
using a brush and a vacuum cleaner
2.8.3 Burner after sales Service
Unscrew the 4 screws at up and down side, the 2
screws left and right at the blank cover, the push
the blank cover upside and remove it by pulling it
outside.
15
English
2.8.5 Tighten the V - belt.
Tension of V-belt is ok, if a maximum measure of
15 mm can be hold under light pressure on the
front stretch on the V-belt.
To avoid damages at the bearings, the V-belt
pulleys have to be in precise alignment!
Maximum misalignment: 1 mm!
Attention
Engine bearer and bearer of the v-belt pulley
are maintenance-free and must never be
lubricated!
Attention
HM100
16
Français
Responsabilité
La garantie ne peut être accordée que si
l’appareil a été monté et mise en marche selon
les règles de l’art par un technicien. Le relevé
des réglages doit être démontré dans un procès
ecrit de mesure.
Remplir correctement tous les points de la
demande de garantie, la signer et renvoyer aux
Ets. Kroll. Noter Qu’en cas de valeurs mesurées
manquantes les documents de garantie ne pour-
rant être dressés.
L’acceptation de la garantie suppose un entre-
tien régulier conformément aux instructions de
la maison Kroll, qui doit être effectué une fois
par an et démontré par des procès cerbaux de
mesure y relatifs.
En général, la durée de la garantie pour nos
appareils s’élèvea 24 mois à datr de la livraison -
la date de la facture est déterminante.
Le ventilateur doit refroidir la chambre de com-
bustion er l’échangeur de chaleur -
Danger de surchauffe! Il faut attendre le refro-
idissement complet du générateur d’air chaud
avant de couper l’interrupteur principal et
l’alimentation électrique
Attention
Un non-respect des ces indications exclut
l’acceptation de garantie d’usine
Il est strictement interdit d’ajouter de l’essence.
BeimiSi la pression de la pompe est ajustées
plus haut an de rendre possible un démarrage
en cas de température froides, l’appareil va
surchauffer en cas de températures ambiantes
et du fuel, ce qui va entraîner des endomma-
gements et ensuite exclure toute garantie.
En cas de d´agrations,une analyse du fuel uti-
lisé doit être mise à la disposition de la maison,
et le montage de l’appareil doit être examiné pa
un expert.
Toute obilgation de garantie va également cesser
d’être attribuée si du Fuel EL, selon les normes
DIN No. 51 603-1, est utilisé au-dessous d’un
températurede + 4° C ou du Diesel d’hiver au-
dessous de la température prescrite.
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du transport
doivent être notés sur le bon de reception et
signés par le conducteur. Des dommages tech-
niques doivent être signalés sous 48 heures
avant le montage et la mise en service auprès de
votre revendeur. Ne mettre l‘appareil en service
qu‘après la remise en état.
3 Français
3.1 Instructions de base
Les centrales mobiles de chauffage HM100 sont
le resultat de décennies d’expérience et des
recherches intensives. Nous sommes convain-
cus de vous donner un produit de haute qualité.
Néans moins, le chauffage doit être installé,
mise en marche et testé par des mesures con-
formément aux circonstances réspectifs par une
personne autorisée.
Lire attentivement la notice d’instructions avant
le montage et la mise en service
Attention
Tous les détails y mentionnés référant à
l’installation et la mise en marche doivent être
soignieusement effectuès et observés assurer un
fonctionnement économique sans pannes.
Le générateur d’air chaud sont prouvé selon
EN17082 doivent seulement être équipés par
brûleurs fuels selon EN267 ou gaz brûleurs selon
EN 676 doit être équipé d’un boîtier d’allumage
électrique qui est admettre dans le générateur
d’chaud
Edition 881011
No. dessin: 049490
Toute modication réservée dans le but de
l’amélioration du produit
Droit du fabricant:
Sté. Kroll GmbH
3.2 Designation
Partout, où la chaleur est nécessitée ou pour le
maintenance hors gel ou pour la climat agréable,
les centrales mobiles de chauffage sont les par-
tenaires idéals:
Chantiers majeurs
Tentes
Halls d’entrepôt
Chauffage supplémentaire ou intermediare
comme remplacement au cas de panne du
chauffage xe
Inadéquat traitement
Ces génerateurs d’air chaud ne sont pas
adapté aux emplois ménagers et ne doivent
être utilisés que par des per-sonnes introduites
en le fonctionement
Attention
17
Français
Des dégâts à l‘appareil de conséquence résul-
tant d’une interruption des générateurs d’air
chaud sont exclusde la responsabilité.
Attention
3.3 Instruction de base de sécurité
Toutes instructions de sécurité citées dans le
manuel technique doivent être seignieusement
Attention
Pour l’installation et le fonctionnement de
l’appareil, les règles de technologie
les règlementations données par la supérvision
de construction, la prévention d’incendie et les
directives réspectives donnès par la loi ainsi que
les régles de prévention d’accident sont à obser-
vés.
Le montage des raccordements fuel et gaz, la
première mise en marche, le branchement élec-
trique ainsi que l’entretient sont à effetuer par un
specialiste seulement.
Pour la création de raccordement électriques,
toutes les réglementations des autorités respon-
sables sont à considerer.
Tous les travaux à l’équipment électrique sont à
effectuer selon les lois locaux valables.
Respectez absolutement les indications
suivantes:
Ne videz pas le réservoir de fuel oil.La tem-
pérature du fuel s’élève à plus de + 4° C
Pour tous les travaux effectués sur
l’installation électrique, enlever préalable-
ment la prise d’alimentation
Retirer la prise d’alimentation du secteur
seulement lorsque l’appareil est complète-
ment refroidi
Pour une opération sûre des appareils, il est
absoluement nécessaire d’utiliser les kits de
cheminée Kroll.
3.4 Mettre en place
L’appareil peut être placer et utilisé seule-
ment sur un sol incombustible
L’appareil ne doit pas être mis en place
dans des pièces ou il y a de la poussière
explosive, de la fumée des gaz ou des liqui-
des inammables
Distance de sécurité: 2 m distance des
murs et des objets
La coupe transversale du tube d’air de retour
doit absolutement être maintenue.
C’est pourquoi mettre ce exible seulement de
facon étendue et droite.
Attention
Raccordement électrique
Raccorder au reseau 400 V/3N ~Selon normes
en vigueur.
3.5 Gazes de combustion
Selon le „UVV“, les gazes de combustion doivent
être dirigés à l’extérieure par une cheminée prou-
vée pour chauffages fuel.
Il faut que de la cheminée dépasse le toit d’au
moins 1 m et le fâtage du bâtiment d’au
moins 0,5 m et qu’elle soit placée à l’abri des
coups de vent.
HM100
18
Français
La sortie de la cheminée ne doit pas être placée
à proximmité immédiate d’une fenêtre ou d’un
balcon.
Installation
Sur la buse de départ il est recommandé té de
monter un pour de pluie et l’eau de condenstion.
Le tuyaux posés horizontalement (au max 1/3
de la longueur de tuyau totale) ont besoin d’une
déclivité constante d’au moins 20 mm par mètre.
Emboîtier les tuyaux dans le sens du tirage.
Nous recommandons en vue d’un réglage précis
et d’un tirage constant, la mise en place d’un
régulateur de tirage.
Ainsi:
les variations de tirage sont compensées
l’humidité dans la cheminée est practique-
ment exclue
les pertes à l’arrête sont diminuées
Les tuyaux de reccordement à la cheminée doi-
vent avoir une pente ascendante de 30° ou 45°.
Il est recommandé d’isoler les tuyauc de raccor-
dement.
Important !
En cas d’assainissement les cheminées à dis-
position sont fréquemment surdimensionnées
ou impropres à un fonctionnement basse tem-
pérature. Nous recommandons une expertise de
la cheminée par le ramoneur compétent avant
installation de la chaudière de facon à pouvoir
xer, également pour la cheminée, les mesures
d’assainissement à prendre (par ex. tubage inox,
recalibrage de la cheminée, extracteur etc.)
Thermomètre de fumées
An de surveiller la température des fumées
l’installation de chauffage devrait être équipée
d’un thermomètre de fumées. Plus les tempéra-
tures de fumées sont élevées, plus les pertes
sont importantes.
Des températures de fumées qui augmentent
sont le signal d’un dépôt de suie croissant sur les
surfaces d’échange, qui réduisent le rendement
de combustion.
En cas d’augmentation des températures de
fumées faire nettoyer et régler l’installation par le
spécialiste.
Nennwärmeleistung in kW
Nominal heat capacity in kW
Pusissance nominale en
kW
Grenzwerte für die Abgasverluste in %
Limits for ue gas losses in % / Valeurs limites de pertes de gazes de combustion en
%
bis 31.12.1982
errrichtet
installed before the
31.12.1982
installé avant le
31.12.1982
ab 01.01.1983
errichtet
installed before
the 01.01.1983
installé avant le
01.01.1983
ab 01.10.1988 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.10.1988 or
considerably modied
installé avant le
01.10.1988 ou modié
considérablement
ab 01.01.1998 errichtet
oder wesentlich
geändert
installed before
the 01.01.1998 or
considerably modied
installé avant le
01.01.1998 ou modié
considérablement
über 4 bis 25
0ver 4 to 25/ plus de 4 - 25 15 14 12 11
über 25 bis 50
over 25 to 50 / plus de 25 - 50 14 13 11 10
über 50
over 50 / plus de 50 13 12 10 9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kroll HM100 Mode d'emploi

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues