Makita PF400MP Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
ORIGINAL INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINALES
Pump Attachment
Accessoire de pompe
Accesorio de Bombeo
PF400MP
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PF400MP
Capacities *1
Maximum lift height (High speed)
14.0 m (45.9 ft.)
Maximum lift height (Medium speed)
11.0 m (36.1 ft.)
Maximum lift height (Low speed)
6.0 m (19.7 ft.)
Maximum ow rate (High speed)
145 l/min (38.3 gpm)
Maximum ow rate (Medium speed)
140 l/min (37.0 gpm)
Maximum ow rate (Low speed) 95 l/min (25.1 gpm)
Capacities *2
Maximum lift height (High speed)
11.0 m (36.1 ft.)
Maximum lift height (Low speed)
8.0 m (26.2 ft.)
Maximum ow rate (High speed)
120 l/min (31.7 gpm)
Maximum ow rate (Low speed) 100 l/min (26.4 gpm)
Capacities *3
Maximum lift height (High speed)
15.0 m (49.2 ft.)
Maximum lift height (Medium speed)
11.0 m (36.1 ft.)
Maximum lift height (Low speed)
6.0 m (19.7 ft.)
Maximum ow rate (High speed)
150 l/min (39.6 gpm)
Maximum ow rate (Medium speed)
140 l/min (37.0 gpm)
Maximum ow rate (Low speed) 95 l/min (25.1 gpm)
Maximum water temperature 40 °C (104 °F)
Overall length 725 mm (28-1/2″)
Net weight 1.0 kg (2.2 lbs)
*1. Capacities of pump attachment in conjunction with DUX60, XUX01 Cordless Multi Function Power Head
*2. Capacities of pump attachment in conjunction with DUX18, XUX02 Cordless Multi Function Power Head
*3. Capacities of pump attachment in conjunction with UX01G, GUX01 Cordless Multi Function Power Head
*4. The value for maximum ow rate is the value when the lift height is 0 m (0 ft.).
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may dier from country to country.
Approved power unit
This attachment is approved to use only with the follow-
ing power unit(s):
DUX60 Cordless multi function power head
XUX01 Cordless multi function power head
DUX18 Cordless multi function power head
XUX02 Cordless multi function power head
UX01G Cordless multi function power head
GUX01 Cordless multi function power head
WARNING: Never use the attachment with
non-approved power unit. Non-approved combi-
nation may cause serious injury.
Intended use
This attachment is designed for only the purpose of
pumping water in conjunction with an approved power
unit. Never use the attachment for other purposes.
Abusing the attachment may cause serious injury.
SAFETY WARNINGS
Pump Safety Instructions
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this machine as well as the instruction manual of the
power unit before using. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re, and/
or serious injury to the operator and/or bystanders.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “pump” and “machine” in the warnings and precautions
refer to the combination of the attachment and the power unit.
Training
1.
Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the correct use of the machine.
2.
Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge or people unfamiliar
with these instructions to use the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3ENGLISH
3. Never operate the machine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the machine.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the water inlet. Keep long
hair away from the water inlets.
3. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336
in Australia/New Zealand. In Australia/New
Zealand, it is legally required to wear a face
shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5.
While operating the machine, always wear non-
slip and protective footwear. Non-skid, closed-toed
safety boots and shoes will reduce the risk of injury.
6. Wear ear protection, such as ear mus.
Exposure to noise can cause hearing loss.
7. Wear protective gloves.
Operation
1. Before the operation, make sure that there are
no sharp objects in the work area that could
damage the hose.
2. Do not pour or splash water toward bystand-
ers, animals, power unit, or energized parts.
3. Do not use the pump for potable water.
4.
Do not pump corrosive chemicals or ammable liquids.
5. Clear the area of children, bystanders, and
pets. At a minimum, keep all children, bystand-
ers, and pets outside a 5 m (16.4 ft.) radius.
6. Switch o the machine and remove the battery
cartridge, and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
whenever you leave the machine.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or working on
the machine.
if the machine starts to vibrate abnormally.
7. Operate the machine only in daylight or in
good articial light.
8. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
9. Always be sure of your footing on slopes.
10. Operate the machine in a recommended posi-
tion and on a rm surface.
11. Do not operate the machine at high places.
12. If the machine strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o the machine
to stop it. Remove the battery cartridge, and
inspect the machine for damage before restart-
ing and operating the machine. If the machine
is damaged, ask Makita Authorized Service
Centers for repair.
13. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your n-
ger on the switch or energizing the machine
that has the switch on invites accidents.
14. Before assembling or adjusting the machine,
switch o the machine and remove the battery
cartridge.
15. Wear the personal protective equipments
before starting the machine.
16. Before starting the machine, inspect the
machine for damages, loose screws/nuts or
improper assembly. Check all switches for
easy action. Clean and dry the handles.
17. Never attempt to start the machine if the
machine or hose is damaged or not fully
assembled.
18. Adjust the shoulder harness and hand grip to
suit the operator's body size.
19. During operation, use the shoulder harness.
Keep the machine on your right side rmly.
Fig.1
20. Hold the front handle with the left hand and the
rear grip with the right hand, no matter you are
right-hander or left-hander. Wrap your ngers
and thumbs around the handles.
21. Never attempt to operate the machine with one
hand. Loss of control may result in an injury.
4ENGLISH
22. Follow the instruction manual of the power
unit for proper use.
23. Refer to the instruction manual of the power
unit for how to start and control the machine.
24. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use.
25. Do not operate the tool in bad weather or if
there is a risk of lightning.
26. Before operation, make sure that the shoulder
harness is properly attached to the tool.
27. Do not submerge the machine in water or
place the machine on a wet surface.
28. Do not leave the tool unattended outdoors in
the rain.
29. During operation or while moving your oper-
ating position, be careful not to trip over the
hoses or pipes at your feet.
30. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
Transportation
1. Stop the machine during transportation.
Otherwise unintentional start-up may cause injury.
Vibration
1. Exposing to excessive vibration injures blood
vessels or nervous system of the operator and
causes the following symptoms in the ngers,
hands or wrists: “Falling asleep” (numbness),
tingling, pain, stabbing sensation, alteration of
skin color or of the skin. If any of these symp-
toms occur, see a physician.
To reduce the risk of “white nger disease”,
keep your hands warm during operation and
well maintain the machine and accessories.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
4. When you stop the machine for inspection,
servicing, or storage, switch o the machine
and make sure that all moving parts come
to a complete stop, and remove the battery
cartridge.
5. Always clean dust and dirt o the equipment.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like for the purpose. Discoloration, defor-
mation or cracks of the plastic components may
result.
6. Do not attempt any maintenance or repair not
described in this instruction manual or the
instruction manual of the power unit. Ask our
authorized service center for such work.
7. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories.
8. Always use the genuine spare parts and acces-
sories only. Using parts or accessories supplied
by a third party may result in the equipment break-
down, property damage and/or serious injury.
9. Request our authorized service center to
inspect and maintain the machine at regular
interval.
10. Before storing the machine, perform full clean-
ing and maintenance. Remove the battery
cartridge.
11. Do not prop the equipment against something,
such as a wall. Otherwise it may fall suddenly
and cause an injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not replace the battery with wet hands.
8. Do not replace battery in the puddle or on a
wet surface.
5ENGLISH
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pes-
ticides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Fig.2
1. Cap 2. Pipe 3. Water inlet 4. Water outlet 5. Hose
clamp
ASSEMBLY
WARNING: Before assembling or adjusting
the equipment, switch o the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the machine may
start unintentionally and result in an injury.
WARNING: When assembling or adjusting
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
Assembling the pump attachment
1. Remove 2 bolts.
1
Fig.3
1. Bolt
6ENGLISH
2. Insert the pipe into the pump head so that the hole
on the pipe is aligned with the hole on the pump head.
Tighten 2 bolts securely to x the pipe.
3
2
1
Fig.4
1. Hole 2. Pipe 3. Bolt
NOTE: When tightening the bolts, apply 2.5 - 4.5 N•m
as tightening torque.
Mounting the attachment pipe
CAUTION: Always check that the attachment
pipe is secured after installation. Improper instal-
lation may cause the attachment falling o from the
power unit and cause personal injury.
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Remove the cap from the end of the pipe.
2
1
Fig.5
1. Pipe 2. Cap
NOTICE: Do not dispose of the cap since the cap
is necessary for storing the attachment.
2. Turn the lever toward the attachment.
1
Fig.6
1. Lever
3. Align the pin with the arrow mark on the power
unit. Insert the pipe until the release button pops up.
Make sure that the position line is on the tip of the arrow
mark on the power unit, and the arrow mark on the
power unit and the arrow mark on the pipe are facing
each other.
1
2
3
4
5
Fig.7
1. Release button 2. Arrow mark on the power unit
3. Pin 4. Position line 5. Arrow mark on the pipe
4. Turn the lever toward the power unit.
1
Fig.8
1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
NOTICE: Do not tighten the lever without the
attachment pipe inserted. Otherwise the lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much and
damage it.
7ENGLISH
To remove the pipe, turn the lever toward the attach-
ment and pull the pipe out while pressing down the
release button.
Fig.12
3
1
2
Fig.9
1. Release button 2. Lever 3. Pipe
OPERATION
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
CAUTION: Do not operate the machine with-
out installing the hose to the pump attachment.
CAUTION: When operating the machine, be
sure to x the hose. The hose may whip due to the
pressure of discharge.
CAUTION: Adjust the hanger position and
shoulder harness to your comfortable position
before operating.
NOTICE: Do not pump water containing large
amounts of solids or seawater.
NOTICE: Do not pump water which exceeds 40°C
(104°F).
NOTICE: Drain water from the hose after the
operation.
NOTICE: When moving the machine or changing
the operating position, be sure to turn o the
machine and hold the hose. If you move without
holding the hose, the machine may be damaged.
NOTICE: After pumping the sewage, pump the
fresh water to wash away the dirt adhering to the
water inlet and inside the hose.
NOTICE: Do not place the machine on the
ground while it is switched on. Sand or dust may
enter from water inlet and cause a malfunction or
personal injury.
Installing the hose
NOTICE: When installing or removing the hose,
be careful not to splash water inside the hose on
the operator or the power unit.
Install the hose to the water outlet and x the hose with
the hose clamp. Tighten the screw of the hose clamp
securely with a screwdriver.
1
Fig.10
1. Screw
NOTE: The hose that can be installed to the water
outlet is as follows:
Inner diameter of hose is 25 mm (1″).
Outer diameter of hose is 33 mm (1-5/16″) or
less.
Pumping operation
Hold the machine rmly with both hands and perform
the pumping operation.
Fig.11
NOTE: The pumping operation can be started from
the water level of approximately 20 mm (13/16″), and
can be performed up to the residual water level of
approximately 10 mm (3/8″).
8ENGLISH
When using the pump attachment in muddy or sandy
soil, lay down blocks or other materials, and use the
pump attachment on them.
Fig.12
NOTE: Be aware that pumping large amounts of
water which contains ne particles such as sediment
will shorten the life of the pump attachment.
NOTICE: Do not insert the pump attachment
deeper than the limit mark on the pipe. Doing so
may cause a malfunction of the machine.
1
Fig.13
1. Limit mark
NOTE: If the hose outlet is in water, be aware that
water will ow back when the pumping operation is
stopped.
Fig.14
NOTE: If the position of hose outlet is lower than the
water surface, be aware that water will continue to
ow from the hose outlet after stopping the pumping
operation.
Fig.15
9ENGLISH
MAINTENANCE
WARNING: Before inspecting or maintaining
the equipment, switch o the motor and remove
the battery cartridge. Otherwise, the machine may
start unintentionally and result in serious injury.
WARNING: When inspecting or maintaining
the equipment, always put it down. Assembling or
adjusting the equipment in an upright position may
result in serious injury.
WARNING: Follow the warnings and precau-
tions in the chapter “SAFETY WARNINGS” and
the instruction manual of the power unit.
CAUTION: Wear gloves when performing the
inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the water inlet
Loosen the screw of the water inlet, and then remove
the plate by turning it. Clean the inside of the water inlet
with running water. Remove the debris adhered to the
plate. After the cleaning, attach the plate and tighten
the screw.
2
1
3
Fig.16
1. Screw 2. Plate 3. Impeller
Inspection
CAUTION: Do not use the machine if you nd
any abnormality with the impeller. Failure to do so
may result in damage to the pump attachment and
cause an injury.
Overall inspection
Check for damaged parts. Ask our authorized
service center to replace them if necessary.
Inspection for impeller
Check the impeller for chipping, deformation,
wear, or any other abnormality.
Lubricating moving parts
NOTICE: Follow the instruction of the frequency
and amount of grease supplied. Otherwise insu-
cient lubrication may damage moving parts.
Drive axle:
Apply grease (Makita grease N No.2 or equivalent)
every 30 hours of operation.
Fig.17
NOTE: Genuine Makita grease may be purchased
from your local Makita dealer.
Storage
When storing the attachment, remove the hose. When
storing the attachment separated from the power unit,
put the cap onto the end of the pipe.
Fig.18
10 ENGLISH
Interval of inspection and maintenance
Operating hour Before
Operation
Daily (10 hours) 30 hours
Whole unit Visually inspect for damaged parts - -
Plate and impeller Visually inspect for damaged parts - -
Drive axle Supply grease - -
Power unit Refer to the instruction manual of the power unit
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not start. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor stops soon. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Motor speed does not increase. -Refer to the instruction manual of the power unit.
Pump does not start.
Stop the motor immediately.
The pipes of the power unit and the
attachment are not connected properly.
Connect the pipes in the correct way.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
Power unit vibrates abnormally.
Stop the motor immediately.
Abnormal drive system Contact an authorized service center for repairs.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita
machine specied in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk
of injury to persons. Only use accessory or attach-
ment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
dier from country to country.
11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : PF400MP
Capacités *1 Hauteur de levage maximum
(vitesse élevée)
14,0 m (45,9 ft.)
Hauteur de levage maximum
(vitesse moyenne)
11,0 m (36,1 ft.)
Hauteur de levage maximum
(vitesse basse)
6,0 m (19,7 ft.)
Débit maximum (vitesse élevée)
145 l/min (38,3 gpm)
Débit maximum (vitesse moyenne)
140 l/min (37,0 gpm)
Débit maximum (vitesse basse) 95 l/min (25,1 gpm)
Capacités *2 Hauteur de levage maximum
(vitesse élevée)
11,0 m (36,1 ft.)
Hauteur de levage maximum
(vitesse basse)
8,0 m (26,2 ft.)
Débit maximum (vitesse élevée)
120 l/min (31,7 gpm)
Débit maximum (vitesse basse) 100 l/min (26,4 gpm)
Capacités *3 Hauteur de levage maximum
(vitesse élevée)
15,0 m (49,2 ft.)
Hauteur de levage maximum
(vitesse moyenne)
11,0 m (36,1 ft.)
Hauteur de levage maximum
(vitesse basse)
6,0 m (19,7 ft.)
Débit maximum (vitesse élevée)
150 l/min (39,6 gpm)
Débit maximum (vitesse moyenne)
140 l/min (37,0 gpm)
Débit maximum (vitesse basse) 95 l/min (25,1 gpm)
Température maximum de l’eau 40 °C (104 °F)
Longueur hors-tout 725 mm (28-1/2″)
Poids net 1,0 kg (2,2 lbs)
*1. Capacités de l’accessoire de pompe en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX60, XUX01
*2. Capacités de l’accessoire de pompe en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l DUX18, XUX02
*3. Capacités de l’accessoire de pompe en combinaison avec le moteur multi-fonctions sans l UX01G, GUX01
*4. La valeur pour le débit maximum est la valeur lorsque la hauteur de levage est 0 m (0 ft.).
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Unité d’alimentation approuvée
Cette xation est approuvée uniquement pour l’utilisa-
tion avec les unités d’alimentation suivantes :
Moteur multi-fonctions sans l DUX60
Moteur multi-fonctions sans l XUX01
Moteur multi-fonctions sans l DUX18
Moteur multi-fonctions sans l XUX02
Moteur multi-fonctions sans l UX01G
Moteur multi-fonctions sans l GUX01
MISE EN GARDE : N’utilisez jamais la xa-
tion avec une unité d’alimentation non approuvée.
Une combinaison non approuvée peut entraîner
une grave blessure.
Utilisation prévue
Cet accessoire est conçu uniquement pour pomper
l’eau en combinaison avec une unité d’alimentation
approuvée. N’utilisez jamais l’accessoire à d’autres ns.
Maltraiter l’accessoire peut entraîner des blessures
graves.
12 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour la
pompe
MISE EN GARDE : Avant l’utilisation, veuil-
lez lire toutes les mises en garde, instructions,
illustrations et spécications qui accompagnent
cette machine, ainsi que le manuel d’instructions
de l’unité d’alimentation. Ne pas suivre toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves à
l’utilisateur et/ou aux personnes présentes.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Les termes « pompe » et « machine », dans les mises
en garde et précautions, font référence à la combinai-
son de l’accessoire et de l’unité d’alimentation.
Initiation
1. Lisez soigneusement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation adéquate de la machine.
2. Ne laissez jamais les enfants, les personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, les personnes dont l’expérience
ou les connaissances sont insusantes ou
les personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser cette machine. Il se peut
que votre réglementation locale impose un âge
minimum pour l’utilisation.
3. N’utilisez jamais la machine lorsque d’autres
personnes - et tout particulièrement des
enfants - ou des animaux domestiques se
trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents ou des dangers
qui surviennent à d’autres personnes ou à
leurs biens.
Préparation
1. Portez toujours des chaussures robustes et
des pantalons longs lorsque vous utilisez la
machine.
2. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux sus-
ceptibles d’être entraînés dans l’entrée d’eau.
Gardez les cheveux longs à l’écart des entrées
d’eau.
3. Portez toujours des lunettes à coques de
protection pour protéger vos yeux contre les
blessures lors de l’utilisation d’outils élec-
triques. Les lunettes à coques doivent être
conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, à EN
166 en Europe, ou à AS/NZS 1336 en Australie/
Nouvelle-Zélande. En Australie/Nouvelle-
Zélande, la loi exige également de porter un
écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
4. Le port d’un écran facial est recommandé pour
prévenir l’irritation causée par les poussières.
5. Pendant l’utilisation de la machine, portez
toujours des chaussures de protection antidé-
rapantes. Les bottes et chaussures de sécurité
antidérapantes et fermées réduiront le risque de
blessure.
6. Portez un protège-oreilles ou autres protec-
tions pour les oreilles. L’exposition au bruit peut
entraîner des lésions de l’ouïe.
7. Portez des gants de protection.
Utilisation
1. Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’objets coupants dans la zone de travail qui
pourraient endommager le tuyau.
2. Ne versez pas et n’éclaboussez pas d’eau
sur des personnes présentes, des animaux,
une unité d’alimentation ou des pièces sous
tension.
3. N’utilisez pas la pompe pour l’eau potable.
4. Ne pompez pas de produits chimiques corro-
sifs ou de liquides inammables.
5. Faites sortir de la zone les enfants, personnes
présentes et animaux domestiques. Au mini-
mum, gardez tous les enfants, les personnes
présentes et les animaux domestiques à l’exté-
rieur d’un rayon de 5 m (16,4 ft.).
6. Éteignez la machine, retirez la batterie et
assurez-vous de l’arrêt complet de toutes les
pièces mobiles
chaque fois que vous vous éloignez de la
machine;
avant de retirer les obstructions;
avant d’inspecter la machine, de la net-
toyer ou de travailler dessus;
si la machine se met à vibrer de manière
anormale;
7. N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou
avec une bonne lumière articielle.
8. Ne tendez pas trop les bras et maintenez en
tout temps une bonne assise au sol et un bon
équilibre.
9. Assurez-vous toujours d’être bien campé dans
les pentes.
13 FRANÇAIS
10. Utilisez la machine dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
11. N’utilisez pas la machine dans des emplace-
ments élevés.
12. Si la machine heurte un corps étranger ou
commence à émettre des bruits ou vibra-
tions inhabituels, éteignez immédiatement la
machine pour l’arrêter. Retirez la batterie et
inspectez la machine pour vérier l’absence de
dommages avant de la redémarrer et de l’utili-
ser. Si la machine est endommagée, demandez
à votre centre de service après-vente Makita
agréé de la réparer.
13. Évitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
d’insérer la batterie et avant de prendre ou
de transporter la machine. Transporter la
machine avec le doigt sur l’interrupteur ou la
mettre sous tension alors que son interrupteur
est en position de marche ouvre la porte aux
accidents.
14. Avant d’assembler ou de régler la machine,
éteignez-la et retirez la batterie.
15. Portez les équipements de protection indivi-
duelle avant de démarrer la machine.
16. Avant de démarrer la machine, inspectez-la
pour vous assurer de l’absence de dommages,
de vis/écrous desserrés ou de pièces mal
assemblées. Assurez-vous que tous les inter-
rupteurs fonctionnent sans entraves. Nettoyez
et essuyez les poignées.
17. N’essayez jamais de démarrer la machine si
la machine ou le tuyau sont endommagés ou
partiellement assemblés.
18. Ajustez la sangle d’épaule et la poignée en
fonction de votre taille.
19. Pendant l’exécution du travail, utilisez la
sangle d’épaule. Maintenez fermement la
machine sur votre droite.
Fig.1
20. Que vous soyez droitier ou gaucher, tenez la
poignée avant de la main gauche et la poignée
arrière de la main droite. Enveloppez les poi-
gnées de vos doigts et pouces.
21. N’essayez jamais d’utiliser la machine d’une
seule main. La perte de contrôle peut entraîner
une blessure grave, voire fatale. Pour réduire
le risque de blessures, gardez les mains et
pieds à l’écart des brosses ou des tambours
de raclage.
22. Pour une utilisation adéquate, repor-
tez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
23. Reportez-vous au manuel d’instructions de
l’unité d’alimentation au sujet de la façon de
démarrer et de commander la machine.
24. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant
l’exécution du travail. N’utilisez jamais l’outil
d’une seule main.
25. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou s’il
y a un risque de foudre.
26. Avant l’utilisation, assurez-vous que la sangle
d’épaule est xée correctement à l’outil.
27. Ne submergez pas la machine dans l’eau et ne
la placez pas sur une surface humide.
28. Ne laissez pas l’outil à l’extérieur sous la pluie.
29. Pendant le fonctionnement ou lorsque vous
changez votre position d’utilisation, prenez
soin de ne pas trébucher sur les tuyaux ou
tubes à vos pieds.
30. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente mouillée ou un emplace-
ment glissant, prêtez attention à la stabilité de
votre position.
Transport
1. Lorsque vous la transportez, arrêtez la
machine. Autrement, un démarrage accidentel
pourrait entraîner des blessures.
Vibration
1. L’exposition à des vibrations excessives peut
aecter les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux de l’utilisateur, et entraîner les symp-
tômes suivants aux doigts, aux mains ou aux
poignets : Somnolence (engourdissement),
picotement, douleur, douleur lancinante, alté-
ration de la couleur de la peau ou de la peau
elle-même. Si l’un ou l’autre de ces symptômes
se manifeste, consultez un médecin.
Pour réduire le risque de « maladie du doigt
mort », gardez les mains au chaud pendant
l’utilisation et entretenez bien la machine et les
accessoires.
Entretien et remisage
1. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire de la machine.
2. Si des pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les par des pièces fournies par
Makita.
3. Remisez la machine dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez la machine pour inspec-
tion, réparation ou remisage, éteignez-la et
assurez-vous que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent complètement, puis retirez la
batterie.
14 FRANÇAIS
5.
Enlevez toujours les poussières et saletés sur
l’équipement. Pour cela, n’utilisez jamais d’es-
sence, de benzine, de diluant, d’alcool, etc. Cela
risquerait de causer la décoloration, la déformation
ou la ssuration des composants de plastique.
6. Ne tentez aucun travail d’entretien ou de répa-
ration non décrit dans cette brochure ou dans
le mode d’emploi de l’unité d’alimentation.
Demandez à un centre de service après-vente
agréé d’eectuer ce travail.
7. Suivez les instructions concernant le grais-
sage et le remplacement des accessoires.
8. Utilisez toujours exclusivement des pièces de
rechange et accessoires d’origine. L’utilisation
de pièces ou d’accessoires d’un autre fabricant
peut entraîner une panne d’équipement, des
dommages matériels et/ou une grave blessure.
9. Demandez régulièrement à notre service
après-vente agréé d’eectuer l’inspection et
l’entretien de la machine.
10.
Avant de ranger la machine, eectuez son net-
toyage et son entretien complets. Retirez la batterie.
11. N’appuyez pas l’équipement contre un mur ou
un objet. Autrement il risque de tomber soudaine-
ment et d’entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2.
N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-piles
conçu spéciquement pour cet outil. Il y a risque de
blessure ou d’incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Sécurité concernant l’électricité et la batterie
1. Ne jetez pas la/les batterie(s) au feu. L’élément
pourrait exploser. Vériez la réglementation de
votre région pour savoir s’il existe des directives
particulières sur l’élimination.
2. N’ouvrez pas et n’endommagez pas la/les
batterie(s). L’électrolyte qui s’échappe est corrosif
et peut provoquer des dommages aux yeux ou à
la peau. Il peut être toxique s’il est ingéré.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans les emplacements humides.
4. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris sa
che et ses bornes, avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
mouillées.
8. Ne remplacez pas la batterie dans une aque
d’eau ou sur une surface mouillée.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
produits chimiques qui peuvent causer des mala-
dies respiratoires ou autres. Parmi ces produits
chimiques gurent les composés que l’on trouve
dans les pesticides, les insecticides, les fertili-
sants et les herbicides. Le risque lié à ces expo-
sitions varie suivant la fréquence d’exécution du
type de travail en question. Pour réduire votre
exposition à ces produits chimiques : travaillez
dans une zone bien aérée et avec des dispositifs
de sécurité approuvés, tels que des masques
antipoussières spécialement conçus pour ltrer
les particules microscopiques.
15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
5
Fig.2
1. Capuchon 2. Tube 3. Entrée d’eau 4. Sortie d’eau
5. Collier de serrage pour tuyau
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Avant d’assembler ou
de régler l’équipement, coupez le moteur et reti-
rez la batterie. Dans le cas contraire, la machine
pourrait démarrer accidentellement et entraîner des
blessures.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équi-
pement avant de l’assembler ou de le régler.
Assembler ou régler l’équipement en le laissant
debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
Assemblage de l’accessoire de
pompe
1. Retirez les 2 boulons.
1
Fig.3
1. Boulon
2. Insérez le tube dans la tête de pompe de manière
à ce que le trou sur le tube soit aligné avec le trou dans
la tête de pompe. Serrez les 2 boulons solidement pour
xer le tube.
3
2
1
Fig.4
1. Trou 2. Tube 3. Boulon
NOTE : Lorsque vous serrez les boulons, appliquez
2,5 - 4,5 N•m de couple de serrage.
16 FRANÇAIS
Montage du tube de xation
ATTENTION : Après la pose, assurez-vous
toujours que le tube de xation est bien xé.
En cas de pose incorrecte, la xation risque de se
détacher de l’unité d’alimentation et d’entraîner une
blessure.
Montez le tube de xation sur le groupe moteur.
1. Retirez le capuchon, à l’extrémité du tube.
2
1
Fig.5
1. Tube 2. Capuchon
AVIS : Ne jetez pas le capuchon, car il est néces-
saire pour remiser l’accessoire.
2. Tournez le levier vers la xation.
1
Fig.6
1. Levier
3.
Alignez la broche sur la marque de èche de l’unité d’alimenta-
tion. Insérez le tube jusqu’à ce que le bouton de libération surgisse.
Assurez-vous que la ligne de positionnement est à l’ex-
trémité de la marque de èche de l’unité d’alimentation,
et que la marque de èche de l’unité d’alimentation et la
marque de èche du tube sont face à face.
1
2
3
4
5
Fig.7
1. Bouton de libération 2. Marque de èche de
l’unité d’alimentation 3. Broche 4. Ligne de position-
nement 5. Marque de èche du tube
4. Tournez le levier vers l’unité d’alimentation.
1
Fig.8
1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tube.
AVIS : Ne serrez pas le levier sans avoir inséré
le tube de xation. Autrement, le levier risque de
trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et de
l’endommager.
Pour retirer le tube, tournez le levier vers la xation et
tirez sur le tube tout en enfonçant le bouton de libération.
Fig.12
3
1
2
Fig.9
1. Bouton de libération 2. Levier 3. Tube
17 FRANÇAIS
UTILISATION
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
ATTENTION : N’utilisez pas la machine sans
installer le tuyau sur l’accessoire de pompe.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez la
machine, assurez-vous de xer le tuyau. Le tuyau
pourrait entraîner un mouvement de fouet en raison
de la pression de décharge.
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajustez
l’attache et la sangle d’épaule sur une position
confortable.
AVIS :
Ne pompez pas d’eau contenant de grandes
quantités de matières solides ou de l’eau de mer.
AVIS : Ne pompez pas d’eau qui a une tempéra-
ture supérieure à 40°C (104°F).
AVIS : Vidangez l’eau du tuyau après l’utilisation.
AVIS : Lors du déplacement de la machine ou
du changement de la position d’utilisation, assu-
rez-vous d’arrêter la machine et de tenir le tuyau.
Si vous vous déplacez sans tenir le tuyau, la machine
pourrait être endommagée.
AVIS : Après avoir pompé les eaux usées, pom-
pez de l’eau fraîche pour nettoyer la saleté adhé-
rant à l’entrée d’eau et à l’intérieur du tuyau.
AVIS : Ne placez pas la machine sur le sol pen-
dant qu’elle est mise en marche. Du sable ou des
poussières peuvent pénétrer par l’entrée d’eau et
provoquer un dysfonctionnement ou des blessures.
Pose du tuyau
AVIS : Lors de la pose ou du retrait du tuyau,
prenez soin de ne pas éclabousser d’eau à l’in-
térieur du tuyau sur l’opérateur ou de l’unité
d’alimentation.
Posez le tuyau à la sortie d’eau et xez le tuyau avec le
collier de serrage pour tuyau. Serrez la vis du collier de
serrage pour tuyau à l’aide d’un tournevis.
1
Fig.10
1. Vis
NOTE : Le tuyau qui peut être installé à la sortie
d’eau doit être comme suit :
Le diamètre interne du tuyau est 25 mm (1″).
Le diamètre externe du tuyau est 33 mm
(1-5/16″) ou moins.
Opération de pompage
Tenez fermement la machine à deux mains et eectuez
l’opération de pompage.
Fig.11
NOTE : L’opération de pompage peut être démarrée
à un niveau d’eau d’environ 20 mm (13/16″), et être
eectuée jusqu’à un niveau d’eau résiduel d’environ
10 mm (3/8″).
Dans le cadre de l’utilisation de l’accessoire de pompe
dans un sol boueux ou sablonneux, disposez des blocs
ou d’autres matériaux et utilisez l’accessoire de pompe
sur ceux-ci.
Fig.12
NOTE : Soyez conscient que le pompage de grandes
quantités d’eau contenant des particules nes,
comme des sédiments, raccourcira la durée de vie de
l’accessoire de pompe.
18 FRANÇAIS
AVIS : N’insérez pas l’accessoire de pompe plus
profondément que la marque de limite indiquée
sur le tube. Si vous le faites, cela peut causer un
dysfonctionnement de la machine.
1
Fig.13
1. Marque de limite
NOTE : Si la sortie d’eau du tuyau se trouve dans
l’eau, soyez conscient que l’eau recommencera à s’y
écouler une fois l’opération de pompage terminée.
Fig.14
NOTE : Si la position de la sortie d’eau du tuyau
se trouve plus bas que la surface de l’eau, soyez
conscient que l’eau continuera de s’écouler de la sor-
tie d’eau une fois l’opération de pompage terminée.
Fig.15
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Avant de procéder à
l’inspection ou à l’entretien de l’équipement,
coupez le moteur et retirez la batterie. Dans le cas
contraire, la machine pourrait démarrer accidentelle-
ment et entraîner des blessures graves.
MISE EN GARDE : Déposez toujours l’équi-
pement avant de procéder à l’inspection ou
l’entretien. Assembler ou régler l’équipement en le
laissant debout peut entraîner une grave blessure.
MISE EN GARDE : Respectez les mises en
garde et prenez les précautions du chapitre «
CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et du manuel d’ins-
tructions de l’unité d’alimentation.
ATTENTION : Portez des gants lorsque vous
eectuez l’inspection ou l’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
19 FRANÇAIS
Nettoyage de l’entrée d’eau
Desserrez la vis de l’entrée d’eau, puis retirez la plaque
en la tournant. Nettoyez l’intérieur de l’entrée d’eau
avec de l’eau courante. Retirez les débris qui sont
restés pris sur la plaque. Après le nettoyage, xez la
plaque et serrez la vis.
2
1
3
Fig.16
1. Vis 2. Plaque 3. Roue
Inspection
ATTENTION : N’utilisez pas la machine si
vous trouvez des anomalies dans la roue. Si vous
ne respectez pas cette règle, cela pourrait endomma-
ger l’accessoire de pompe et causer des blessures.
Inspection générale
Vériez s’il y a des pièces endommagées. Si
nécessaire, demandez à un centre de service
après-vente agréé de les remplacer.
Inspection de la roue
Vériez la roue pour y déceler une ébréchure,
une déformation, une usure ou toute autre forme
d’anomalie.
Lubrication des pièces mobiles
AVIS : Suivez les instructions relatives à la fré-
quence et à la quantité de graisse fournie. Sinon,
une lubrication insusante peut endommager les
pièces mobiles.
Axe d’entraînement :
Appliquez de la graisse (graisse Makita N No.2 ou
équivalente) toutes les 30 heures d’utilisation.
Fig.17
NOTE : Vous pouvez vous procurer de la graisse
Makita authentique chez votre détaillant Makita local.
Rangement
Lors du remisage de l’accessoire, retirez le tuyau.
Lorsque vous remisez l’accessoire séparément de
l’unité d’alimentation, mettez le capuchon sur l’extré-
mité du tube.
Fig.18
20 FRANÇAIS
Intervalle d’inspection et de maintenance
Heures d’utilisation Avant l’utilisation Quotidien (10
heures)
30 heures
Toute l’unité Inspectez visuellement les pièces
endommagées.
- -
Plaque et roue Inspectez visuellement les pièces
endommagées.
- -
Axe d’entraînement Graissez. - -
Unité d’alimentation Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité d’alimentation.
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service
après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne démarre pas. -Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Le moteur s’arrête peu après avoir
démarré.
-Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
Le moteur n’accélère pas. -Reportez-vous au manuel d’instructions de l’unité
d’alimentation.
La pompe ne démarre pas.
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Les tubes de l’unité d’alimentation et de
la xation ne sont pas bien connectés.
Connectez les tubes correctement.
Système d’entraînement anormal Contactez un centre de service après-vente agréé
pour faire réparer.
L’unité d’alimentation vibre de
manière anormale.
Arrêtez immédiatement le
moteur.
Système d’entraînement anormal Contactez un centre de service après-vente agréé
pour faire réparer.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’uti-
lisation avec la machine Makita spéciée dans
ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus dans l’emballage du produit comme acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita PF400MP Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues