Ryobi P730 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUEL D’UTILISATION
ACCESSOIRE DE GONFLAGE 18 V
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
P730
BATTERIES ET
CHARGEURS VENDUS
SÉPARÉMENT
Cet accessoire de gonflage a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi
et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans pro-
blème.
Merci de votre achat.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité pour le chargeur ................................................................................................................................ 5
Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-14
Entretien ........................................................................................................................................................................ 15
Commande de pièces / Réparation ...............................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Afin de rendre
cet outil facile à utiliser et à entretenir, nous avons conçu ce produit en mettant l’accent sur la sécurité, les performances
et la fiabilité.
GARANTIE
OUTIL MOTORISÉ RYOBI® - GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés RYOBI® de la façon suivante :
POLICE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS :En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des
30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI® au titre de cette garantie ou
le retourner il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement
complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange
sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RYOBI® pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties pendant deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE :Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations
agréé. Vous pouvez obtenir l’emplacement du centre de réparations le plus proche en contactant un représentant à One
World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, États-Unis, en appelant le 1-800-525-2579 ou en
visitant www.ryobitools.com. Pour les réclamations dans le cadre de la garantie, vous devez également présenter une
preuve d’achat indiquant la date de l’achat (une facture par exemple). Nous nous engageons à réparer tous les défauts de
fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements sont
gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-
vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT :La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’une utilisation incorrecte ou abusive, de la négligence, de la modification, de
l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies,
Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil
motorisé, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS :Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de
valeur marchande ou d’adéquation à une utilisation particulière, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la
date d’achat. One World Technologies, Inc. décline toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, et les
limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. La présente garantie donne au consommateur des
droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC-
TIONS. Le non-respect de toutes les instructions ci-des-
sous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit dégagé, à
au moins 45 cm (18 po) de toute paroi ou objet risquant de
gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les batteries de l’outil, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
Utiliser l’accessoire de gonflage à batterie uniquement
avec le bloc de batteries spécialement conçu. L’utilisation
de tout autre bloc peut créer un risque d’incendie.
Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur indiqué.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES (P100) CHARGEUR(P110)
P730 130255004 1423701, 140237021
ou 130224028 ou 140237023
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve de bon
sens lors de l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage en état de fatigue ou
sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’accessoire
de gonflage peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en mouve-
ment.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
gâchette est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer
le bloc de batteries. Le transport d’accessoires de gonflage
avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de bat-
terie avec le commutateur en position de marche est une invite
aux accidents.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas
de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des lésions
oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’accessoire de gonflage en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail efficace-
ment et dans de meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé
conformément à l’utilisation à laquelle il est destiné.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles ne sont
pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous les branche-
ments. Ne pas utiliser si des dommages sont observés. Acheter
de nouveaux flexibles ou contacter un centre de réparations
agréé, pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement. La
projection de poussières et de débris peut être dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Un
accessoire de gonflage qui ne peut pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’accessoire de gonflage. Ces mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’accessoire de gon-
flage.
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors de
la portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les accessoires
de gonflage sont dangereux.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas utilisé, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches trom-
bones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batteries peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grip-
pée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’accessoire de
gonflage. En cas de dommages, faire réparer l’accessoire
de gonflage avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonflage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonflage.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les ap-
plications et les limites de l’outil, et connaître les dangers
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette règle
permet de réduire les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas prérégler un accessoire de
gonflage d’une façon qui pourrait résulter en une pression e
sortie supérieure à la pression maximum indiquée de l’article
à gonfler. Ne pas utiliser une pression de plus de 150 PSI.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque année pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures, de piqûres ou d’autres imperfections pouvant
altérer la sécurité de l’accessoire de gonflage.Ne jamais
couper ou percer des trous dans l’accessoire de gonflage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas altérer
ou modifier l’accessoire de gonflage ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de cet
accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et les
autres personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans surveil-
lance avec le flexible d’air branché.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente
des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’accessoire de gonflage des ali-
mentations pneumatique et électrique avant d’effectuer
des réglages ou entretiens et lorsque l’accessoire de
gonflage n’est pas utilisé.
Ne pas essayer de tirer ou de transporter l’accessoire
de gonflage par son flexible.
Toujours respecter les consignes de sécurité du fabricant
de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes les règles
de sécurité d’utilisation de l’accessoire de gonflage. Le
respect de cette consigne permet de réduire les risques de
blessures graves.

Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des per-
sonnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle permet de réduire les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou respira-
toire si le travail produit de la poussière. Le respect de cette
règle permet de réduire les risques de blessures graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la pul-
vérisation de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs
toxiques peut causer des lésions pulmonaires
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire
de gonflage de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent cor-
rectement et remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations
agréé. Le respect de cette consigne permet de réduire
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
Pas la bousculade, la baisse ou endommage le tas de
pile. Ne pas utiliser un tas de pile ou le chargeur qui
a été tombé ou a été reçu un coup tranchant. Une pile
endommagée est sujette à l’explosion. Convenablement
liquider une pile tombée ou endommagée tout de suite.
Ne pas charger l’outil de pile dans un emplacement
humide ou mouillé. Suivre cette règle réduira le risque
de décharge électrique.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés,
les confier au centre de réparations agréé le plus proche.
Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le
respect de cette règle permet de réduire les risques de choc
électrique et d’incendie.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet accessoire de gonflage est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée ex-
empts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour
nettoyer l’accessoire de gonflage. Le respect de cette con-
signe permet de réduire les risques de perte de contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il soit
vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec, propre
et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chif-
fon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette
règle permet de réduire les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des com-
posants du système.
DÉPANNAGE
Le pannage de l’accessoire de gonflage doit être con-
fié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’utilisation
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de bles-
sures.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile, des
solvants et sols mouillés.
5
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries re-
chargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le chargeur.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des
dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peur présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles dendommager, daffaiblir ou de détruire le
plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25 50 100
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
REMARQUE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une paration
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batteries
P110 (1423701, 140237021 ou 140237023).
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Coupure rapide
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolation
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Appuyer sur le commutateur de coupure rapide à tout moment
pour arrêter l’accessoire de gonflage.
Avertissement concernant
l’humidité
... / min Par minute
Construction de classe II
n
o
Vitesse à vide
Courant continu
Courant alternatif
min Minutes
W Watts
Hz Hertz
A Ampères
V Volts
Surface brûlante. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
7
SYMBOLES
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter
des lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
8
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Longueur du flexible haute pression ..........609 mm (24 po)
Longueur du flexible basse pression ..........355 mm (14 po)
Manomètres ..Affichage numérique (PSI, KG/CM2 et BAR)
Pression maximum ..... 150 PSI, 10.34 BAR, 10.55 KG/CM2
Alimentation du chargeur .120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge ..................................................... 1 heure
CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE DE GONFLAGE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RANGEMENT DES ADAPTATEURS
Les adaptateurs fournis avec l’accessoire de gonflage peu-
vent être placés dans le compartiment de rangement situé
dans le couvercle de flexible.
ADAPTATEURS
Les adaptateurs fournis avec l’accessoire de gonflage peu-
vent être utilisés dans une variété d’applications.
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Le manomètre numérique mesure et affiche la pression
d’air, surveille la sortie de pression et sert à régler le type
de pression.
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Le flexible haute pression peut facilement gonfler les articles
haute pression tels que pneus de motos, de voitures et de
bicyclettes.
RANGEMENT DES FLEXIBLES
L’accessoire de gonflage a deux compartiments de range-
ment jumeaux situés de chaque côté de l’accessoire de gon-
flage permettant de ranger facilement les deux flexibles.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet de gonfler
continuellement pendant une période prolongée.
FLEXIBLE BASSE PRESSION
Le flexible basse pression gonfle facilement les articles tels
que matelas pneumatiques, radeaux, flotteurs et autres
articles basse pression nécessitant une grande quantité
d’air.
COMMUTATEUR DE COUPURE RAPIDE
Le commutateur de coupure rapide est un dispositif de
coupure rapide qui arrête instantanément l’accessoire de
gonflage durant l’utilisation.
FLEXIBLE
HAUTE
PRESSION
PINCER
ADAPTATEUR
DE SOUPAPE
COMMUTATEUR
DE COUPURE
RAPIDE
BOUTON DE
VERROUILLAGE GÂCHETTE
MANOMÈTRE
NUMÉRIQUE
RANGEMENT
DES
FLEXIBLES
RANGEMENT DES
ADAPTATEURS
EMBOUT
PETIT
GONFLABLE
FLEXIBLE
BASSE
PRESSION
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié entièrement assemblé.
Avec précaution, sortir l’accessoire de gonflage et tous les
accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces
figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’accessoire de gonflage pour
s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours
de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examil’accessoire de gonflage et avoir
vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579 pour obtenir de l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Accessoire de gonflage 18 volts
Adaptateur effilé
Aiguille arborer la balle
Adaptateur de valve Presta
Outil de valve Schrader enlèvement
Fusible
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas
utiliser cet accessoire de gonflage tant que les pièces ne
sont pas remplacées. Le non-respect de cet avertisse-
ment pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet accessoire de gonflage
ou de créer des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de batteries de
l’accessoire de gonflage avant d’assembler des pièces.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier la-
vigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’accessoires de gonflage. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner la projection
d’objets dans les yeux et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à gonfler sans surveillance
lorsque l’accessoire de gonflage est utilisé. Ces articles
peuvent éclater et provoquer de graves blessures.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonflage peut être utilisé pour les
applications ci-dessous :
Gonflage de matelas pneumatiques, ballons de sports,
pneus, flotteurs et jouets
NOTE : L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour
une application commerciale.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucun
témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries du
chargeur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS
insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc de
batterie et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
ATTENTION:
L’accessoire de gonflage peut gonfler jusqu’à150 PSI,
10,34 BAR, or 10,55 Kg/Cm2. Pour éviter le surgonflage,
suivre avec soin les instructions indiquées sur les articles
à gonfler. Pour éviter d’endommager les produits, ne ja-
mais les gonfler au-delà des pressions recommandées.
AVERTISSEMENT :
L’affichage de pression n’étant pas étalonné et pouvant
indiquer des valeurs non exactes, la pression des pneus
doit être vérifiée à l’aide d’un manomètre étaloné avant de
conduire un véhicule dont les pneus ont été gonflés avec
l’accessoire de gonflage. La conduite d’un véhicule avec des
pneus mal gonflés peut entraîner de graves blessures.
ATTENTION:
L’accessoire de gonflage n’est pas conçu pour une ap-
plication continue. Toutes les dix minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonflage et le laisser refroidir
pendant dix minutes.
10
UTILISATION
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU
CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU
BLOC DE BATTERIES :
Témoin rouge allumé = Charge rapide.
Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de maintien de charge.
Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, il indique que le bloc de batteries
est chaud ou hors de la plage normale de température.
Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries exces-
sivement déchargé défectueux.
Aucun moin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux
.
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
Le bloc de batteries de cet accessoire de gonflage a été
expédié avec une faible charge pour éviter des problèmes.
C’est pourquoi il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin
vert situé à l’avant du chargeur s’allume.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est dans la plage de température
normale, le témoin rouge du chargeur s’allume.
NOTE : Si le chargeur ne charge pas le bloc de batteries
dans des circonstances normales, retourner le bloc de bat-
teries ainsi que le chargeur au Centre de réparations agréé
le plus proche pour une vérification électrique.
Ne recharger le bloc de batteries qu’avec le chargeur fourni.
S’assurer que l’alimentation est une tension d’habitation
normale de 120 volts, 60 Hz, c.a. uniquement.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.

Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure du
chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la figure 3.
Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses con-
tacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.

Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure
avant que le moin vert ne s’allume. Le témoin vert allumé
indique que le bloc de batteries est complètement char
et que le chargeur est en mode de maintien de charge.
NOTE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc
de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
Si les deux témoins jaune et vert s’allument, ceci indique que le
bloc de batteries est complètement déchargé ou défectueux.
Laisser le bloc de batteries dans le chargeur pendant 15 à
30 minutes. Lorsque le bloc de batteries atteint la plage de
tension normale, le témoin rouge doit s’allumer. Si le témion
rouge ne s’allume pas après 30 minutes, ceci peut indiquer
un bloc de batterie défectueux qui doit être remplacé.
Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normale et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
NOTE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être
rangés dans un local la température est de 10 à 38 °C
(50 °F à 100 °F).
Lorsque les batteries sont complètement chargées, dé-
brancher le chargeur de l’alimentation secteur et retirer
le bloc de batteries.
Fig. 2
TÉMOIN
VERT
TÉMOIN
JAUNE TÉMOIN ROUGE
BLOC DE
BATTERIES
CHARGEUR
Fig. 3
BLOC DE BATTERIES DANS LE CHARGEUR
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet accessoire de gonflage est utilisé continuelle-
ment, les batteries du bloc chauffent. Dans ce cas, les laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de les recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30
minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si le
témoin DEL vert reste allumé, confier le bloc de batteries au
centre de réparations agréé le plus proche pour vérification
ou remplacement.
NOTE : La surchauffe des batteries ne se produit que lorsque
l’accessoire de gonflage est utilisé en continu. Elle ne se
produit pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir
les instructions de charge normale à la section CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID. Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur, au centre de réparations agréé le plus
proche pour une vérification électrique.
11
UTILISATION
Fig. 6
BLOC DE
BATTERIES
LOQUETS
APPUYER SUR LES
LOQUETS POUR
LIBÉRER LE BLOC DE
BATTERIES
FLEXIBLE
HAUTE
PRESSION
FLEXIBLE
BASSE
PRESSION
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
Insérer le bloc de batteries dans l’accessoire de gonflage.
Aligner la saillie du bloc de batteries sur la rainure du
port de batterie de l’accessoire de gonflage.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent cor-
rectement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’accessoire de gonflage.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce
que sa nervure s’aligne sur l’accessoire de gonflage et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du bloc
de batteries pour le séparer de l’accessoire de gonflage.
Retirer le bloc de batteries de l’accessoire de gonflage.
AVERTISSEMENT :
Des adaptateurs ou des conduits mal attachés peuvent
se détacher sous la pression et causer de graves bles-
sures. Des fuites d’air possibles peuvent causer des
résultats de pression erronés. S’assurer que toutes les
connexions sont bien serrées.
RETRAIT DU BOUCHON D’EXTRÉMITÉ
Voir la figure 5.
Pour accéder aux flexibles de l’accessoire de gonflage, les
bouchons d’extrémité doivent être retirés. Pour retirer les
bouchons d’extrémité, tourner dans le sens horaire et retirer.
Pour les replacer, pousser les languettes des bouchons
d’extrémité dans les fentes sur l’accessoire de gonflage et
tourner dans le sens anti-horaire.
FLEXIBLES DOUBLES
Voir la figure 6.
L’accessoire de gonflage a deux flexibles pour deux types
de gonflage. Le flexible haute pression est pour le gonflage
d’articles haute pression tels que pneus et des ballons de
sport. Le flexible basse pression est conçu pour gonfler des
articles basse pression à volume élevé , tels que radeaux et
matelas pneumatiques, ainsi que flotteurs.
NOTE : Le manomètre et les fonctions de préréglage ne
concernent que les applications avec le flexible haute
pression.
TOURNER DANS
LE SENS HORAIRE
POUR RETIRER
Fig. 5
Fig. 4
12
UTILISATION
POUR
VERROUILLER
FLEXIBLE
PNEUMATIQUE
MANDRIN PNEU-
MATIQUE
TIGE DE
VALVE
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Voir les figures 9 et 10.
Le mandrin pneumatique sur le flexible haute pression peut
être utilisé sans adaptateur pour gonfler des pneus ou pour
toute autre application avec une tige de valve s’insérant dans
l’ouverture du mandrin.
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
déverrouillée perpendiculairement au flexible haute
pression.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin
filetée de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige en
pressant l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’arrête ou soit parallèle au flexible haute pression.
NOTE : Pour le gonflage d’articles de 10 PSI, 0,69 BAR,
0,70 KG/CM2 ou moins, gonfler par petites pulsations et
vérifier après chacune d’entre elles au toucher ou avec un
manomètre étalonné pour déterminer la pression précise.
POUR
VERROUILLER
POUR
DÉVERROUILLER
ADAPTATEUR DE
VALVE
PRESTA
ATTACHE
DE MANDRIN
PNEUMATIQUE
VALVE
PRESTA
FLEXIBLE
PNEUMATIQUE
GÂCHETTE DU COMMUTATEUR
Voir la figure 7.
Pour mettre l’accessoire de gonflage en marche, appuyer
sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 7.
L’accessoire de gonflage est équipé d’un bouton de verrouil-
lage de la gâchette qui permet de gonfler continuellement
pendant une période prolongée. Le bouton de verrouillage
est situé sur le haut de la poignée.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage en avant.
Relâcher la gâchette et l’accessoire de gonflage continue
à fonctionner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer une nouvelle
fois sur la gâchette.
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE BASSE
PRESSION
Voir la figure 8.
Le flexible basse pression est utilisé pour gonfler des articles
basse pression, tels que matelas pneumatiques, piscines et
flotteurs.
Un pincer adaptateur de soupape est fourni en tant que
pièce de l’embout petit gonflable attaché à l’extrémité du
flexible basse pression. L’pincer adaptateur de soupape
is est utilisé pour les articles dont l’ouverture ou la valve à
pincement est plus petite.
Insérer l’pincer adaptateur de soupape dans la valve à
pincement en s’assurant que l’extrémité de l’adaptateur
est inséré au-delà du volet dans la valve. Lors du gonflage,
s’assurer que l’extrémité n’est pas bloquée.
ATTENTION:
Toujours laisser le flexible basse pression dégagé de
toute obstruction et l’pincer adaptateur de soupape retiré
lorsqu’il n’est pas utilisé. Une surchauffe peut avoir lieu
lorsque le flexible basse pression est obstrué.
DÉVERROUILLÉ
POURVER-
ROUILLER
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 7
ÉCROU DE
BLOCAGE
FLEXIBLE
BASSE
PRESSION
PINCER
ADAPTATEUR
DE SOUPAPE
Fig. 8
GÂCHETTE
DE COMMUTA-
TEUR
ATTACHE
DE MANDRIN
PNEUMATIQUE
POUR
DÉVERROUILLER
MANDRIN
PNEUMATIQUE
13
POUR
VERROUILLER
POUR
DÉVERROUILLER MANDRIN PNEUMATIQUE
OUTIL DE
VALVE
SCHRADER
ENLÈVEMENT
ADAPTATEUR
EFFILÉ AIGUILLE
ARBORER LA
BALLE
ADAPTATEUR
DE VALVE
PRESTA
POUR
DESSERRER
POUR
SERRER
ÉCROU DE BLOCAGE
UTILISATION
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
PLATEAU
D’ADAPTATEURS RANGEMENT
DE
FLEXIBLES
GONFLAGE AVEC LE FLEXIBLE HAUTE
PRESSION ET LES ADAPTATEURS
Voir les figures 10 -13.
Le flexible haute pression peut être utilisé avec les
adaptateurs fournis pour gonfler divers articles.
Insérer l’adaptateur dans le mandrin pneumatique et
pousser l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place.
Pour retirer, relever l’attache du mandrin et retirer
l’adaptateur du mandrin.
ADAPTATEURS
Voir les figures 10 -12.
Les adaptateurs fournis permettent d’effectuer une variété de
fonctions. L’outil de valve Schrader enlèvement peut être utilisé
pour retirer les obus de valve pour un dégonflage rapide.
L’adaptateur effilé de soupape peut être utilisé sur les valves à
pincement plus petites pour gonfler des articles tels que flot-
teurs ou jouets, qui nécessitent en général d’être gonflés par
l’utilisateur.
L’aiguille arborer la balle peut être utilisée pour gonfler tout type
de ballons de sport et tout autre article nécessitant une aiguille
arborer la balle de gonflage.
Pour utiliser l’aiguille arborer la balle :
Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon de
sport et gonfler.
Retirer l’aiguille arborer la balle après le gonflage.
NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons
de sport est trop faible pour un lecture précise sur le
manomètre.
L’adaptateur de valve Presta peut être utilisé sur les tiges
de valve Presta comme indiqué ci-dessous. (Voir la figure
12) Avant de gonfler un pneu avec valve Presta, desserrer
l’écrou de blocage sur la rige de la valve pour gonfler. Une
fois le gonflage terminé, serrer l’écrou de blocage pour fer-
mer la valve du pneu.
Pour utiliser l’adaptateur de valve Presta :
Desserrer l’écrou de blocage de la valve Presta.
Fileter l’adaptateur de valve Presta sur la tige de la valve
avec l’ouverture la plus grande vers la roue.
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
verrouillée.
Attacher l’extrémité du mandrin pneumatique sur l’adaptateur
de valve Presta en appuyantsur l’attache du mandrin
pneumatique jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.

Après le gonflage, retirer le mandrin et serrer l’écrou de blocge.
RANGEMENT DES ADAPTATEURS
Voir la figure 14.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les adaptateurs fournis avec
l’accessoire de gonflage peuvent être placés dans le com-
partiment de rangement amovible situé sur le couvercle
intérieur de l’accessoire de gonflage.
RANGEMENT DES FLEXIBLES
Voir la figure 14.
Lorsque l’accessoire de gonflage n’est pas utilisé, les
flexibles pneumatiques fournis peuvent être rangés dans
les compartiments de rangement situés des deux côtés de
l’accessoire de gonflage.
NOTE : Ne pas ranger le flexible basse pression avec
l’adaptateur fileté en place sur l’embout petit gonflable.
ADAPTATEURS
TIGE DE VALVE
PRESTA
14
UTILISATION
COMMUTATEUR DE COUPURE RAPIDE
Voir la figure 15.
Appuyer sur le commutateur de coupure rapide à tout mo-
ment pour arrêter l’accessoire de gonflage.
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Voir la figure 15.
NOTE : Le manomètre numérique affiche uniquement la
pression du flexible haute pression. Les fonctions de préré-
glage ne s’appliquent qu’aux applications haute pression.
Le manomètre numérique sur l’accessoire de gonflage a
plusieurs fonctions. Il sert de manomètre, contrôle la quanti
de pression appliquée à l’article gonflé et peut modifier les
unités de mesure de pression de PSI en BAR en KG/CM2.
Pour mettre le manomètre numérique en marche, appuyer
sur le bouton ON/RESET ou appuyer sur la gâchette.
NOTE : S’assurer que le manomètre numérique est réglé sur
0 avant l’utilisation. Si le manomètre indique « Err » ou doit
être réinitialisé, appuyer sur le bouton ON/RESET pendant
4-7 secondes.
NOTE : Le manomètre numérique s’éteint automatiquement
lorsqu’il n’est pas utilisé pendant au moins 2 minutes et 30
secondes.
Pour utiliser le manomètre :
Le mettre en marche en appuyant sur le bouton ON/RE-
SET ou en appuyant puis en relâchant la gâchette.
Placer le mandrin pneumatique sur la tige de valve et le
verrouiller. Le résultat s’affiche sur le manomètre.
NOTE : La valeur de pression sur le manomètre durant
le gonflage est une mesure de la fluctuation de pression
entre l’article et le flexible haute pression. Pour obtenir un
résultat précis, arrêter le gonflage et suivre les instructions
ci-dessus.
Pour passer de PSI à KG/CM2 à BAR :
Avec le manomètre sur marche, appuyer sur le bouton
ON/RESET pendant au moins 7 secondes.
L’unité de mesure courant clignote. Appuyer une fois de
plus sur le bouton ON/RESET pour sélectionner l’unité
de mesure désirée.
Le réglage prend effet après que l’affichage arrête de
clignoter (4-7 secondes).
NOTE : Après que la pression de préréglage a été réglée, le
réglage de la pression reste dans la mémoire pendant 120
secondes. Pour rappeler le réglage de pression précédent
jusqu’à 120 secondes après le gonflage, appuyer sur les
boutons (+) ou (-).
Pour réinitialiser la pression, appuyer sur le bouton ON/RE-
SET sans relâcher.
GONFLAGE MANUEL POUR APPLICATIONS
HAUTE ET BASSE PRESSION
Brancher le flexible haute ou basse pression sur l’article
à gonfler.
Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que la pression sirée
soit atteinte.
Relâcher la gâchette.
MANOMÈTRE
(+)
BOUTON
(-)
BOUTON
Fig. 15
COMMUTATEUR
DE COUPURE
RAPIDE
GONFLAGE AVEC LA FONCTION DE
PRÉRÉGLAGE DE PRESSION AVEC COUPURE
AUTOMATIQUE
NOTE : Le manomètre numérique affiche uniquement la
pression du flexible haute pression.
Avec le manomètre en marche, appuyer sur les boutons
( + ) ou ( - ) jusqu’à atteindre la pression de coupure dé-
sirée.
NOTE : Les chiffres clignotent lors du réglage de la pres-
sion. Tenir les boutons enfoncés permet d’augmenter/de
réduire la pression plus rapidement.
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage en avant.
Relâcher la gâchette et l’accessoire de gonflage continue
à fonctionner.
NOTE : Pour des pressions préréglées de 39 PSI, 2,68 BAR
ou 2,74 KG/CM2 ou moins, l’unité s’arrête automatiquement
juste avant la pression préréglée. Appuyer sur la gâchette
une nouvelle fois pour relâcher le bouton de verrouillage et
fournir une courte pulsation supplémentaire pour atteindre
la pression désirée.
Pour des pressions préréglées de 40 PSI, 2,75 BAR ou 2,74
KG/CM, ou plus, the l’unité s’arrête automatiquement à 40
PSI, 2,75 BAR ou 2,74 KG/CM indépendamment de la pres-
sion préréglée. Cette caractéristique permet d’éviter le sur-
gonflage et les risques d’éclatement. Appuyer une nouvelle
fois sur la gâchette pour relâcher le bouton de verrouillage
et continuer à gonfler en tenant la gâchette sur marche pour
atteindre la pression désirée. La coupure a lieu une nouvelle
fois juste avant que la pression cible soit atteinte.
NOTE : Ne lire la pression actuelle que lorsque l’unité n’est
pas utilisée.
PRESSION PNEUMATIQUE
BOUTON ON/RESET
15
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répa-
rations. L’utilisation de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité ou des lunettes
à coques latérales lors de l’utilisation d’accessoires de
gonflage ou d’opérations de nettoyage à l’air. Si une
opération dégage de la sciure, porter également un
masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter de graves blessures, toujours retirer le bloc
de batteries de l’accessoire de gonflage avant de le net-
toyage ou l’entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide de freins,
l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner de
graves blessures.
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des bat-
teries après chaque charge est fonction du type de travail
effectué.
Les batteries utilisées dans cet outil sont conçues pour une
longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes
les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter le
bloc de batteries ou essayer de remplacer les batteries. La
manipulation de ces batteries, en particulier si l’on porte des
bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage des batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc de batteries dans un local la tempéra-
ture est inférieure à 27 °C (80 °F).
Remiser le bloc de batteries lorsqu’il est déchargé.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources
naturelles,recycler ou éliminer les piles
de façon adéquate.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteriesau nickel cadmium doivent être recyclées ou
éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais
toucher les deux bornes avec des objets en métal ou
une partie du corps pour ne pas créer un court-circuit.
Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de
ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou
des blessures graves.
Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un
centre de réparations agréé.
FUSIBLE DE RECHANGE
Voir la figure 16.
Un fusible de rechange a été fourni avec l’accessoire de
gonflage pour remplacer le fusible de l’accessoire de gon-
flage le moment venu.
Retirer le bloc de batteries de l’accessoire de gonflage.
Retirer le fusible existant et le jeter.
Un fusible de remplacement a été fourni avec l’insufflateur.
Utiliser ce fusible pour remplacer le fusible soufflé.
NOTE : Utiliser seulement 20 lame de JAT d’ampli fusibles
automoteurs pour le remplacement.
Fig. 16
FUSIBLE DE
RECHANGE LOGEMENT DU
FUSIBLE
16
P730
983000-952
07-04-07 (REV:03)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparations agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des
centres de réparations agréés est également disponible sur notre site Internet www.
ryobitools.com
N° DE MODÈLE ET N° DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
NUMÉRO DE MODÈLE
NUMÉRO DE SÉRIE
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité ho-
mologués tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
MANUEL D’UTILISATION
ACCESSOIRE DE GONFLAGE 18 V
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
P730
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ryobi P730 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur