Murray 226112x52A Instruction book

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Instruction book

Ce manuel convient également à

F-050451L
Instruction Book Self−Propelled Mower
Model 226112x52A
Manuel de l’utilisateur Tondeuse autotractée
modèle 226112x52A
Betriebsanleitung Rasenmäher mit Eigenantrieb
Modell 226112x52A
Istruzioni per l’uso Tagliaerba a propulsione autonoma
Modello 226112x52A
Gebruikshandleiding Handmaaier met wielaandrijving
model 226112x52A
Instruktionsbog Selvtrækkende plæneklipper
Model 226112x52A
Bruksanvisning Selvdrevet gressklipper
modell 226112x52A
Användarhandbok Självgående gräsklippare
modell 226112x52A
Käyttöohjeet Itsevetävä ruohonleikkuri
malli 226112x52A
Manual de Instrucciones Cortacésped autopropulsada
modelo 226112x52A
Manual de Instruções Cortador de Grama Autopropulsor
modelo 226112x52A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
P
F
9
F-050451L
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 9
INFORMATIONS GENERALES 10
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE
SECURITE 10
MONTAGE 11
FONCTIONNEMENT 11
ENTRETIEN 12
TABLE DES DEPANNAGES 13
GARANTIE DE MURRAY, INC.
LIMITEE DE DEUX ANS
Murray, Inc., garantit au premier acheteur que
cet appareil ne présentera pas de défauts de
matière et de fabrication dans les conditions nor-
males d’utilisation et d’entretien pendant une
période de deux (2) ans à compter de la date de
l’achat; toutefois, la présente garantie ne couvre
pas les moteurs, les accessoires (tels que les
chasse-neige rotatifs, les lames chasse-neige,
les bacs à herbe et les charrues à neige), les
transmissions, les batteries et les pièces d’usure
normale (sauf celles notées ci-dessous) ou les
boîtes-ponts puisque les fabricants de ces
pièces fournissent leurs propres garanties ainsi
que le service après-vente dans leurs centres de
réparation agréés. Pour de plus amples ren-
seignements, consultez les garanties couvrant
ces pièces. Dans le cas où vous ne sauriez pas
si votre appareil contient ou est équipé d’une ou
plusieurs de ces pièces, consultez votre conces-
sionnaire avant l’achat. C’est parce que nous
sommes liés aux modalités et conditions notées
dans la présente garantie limitée, que nous ré-
parerons ou remplacerons, à notre guise, sans
frais pour le premier acheteur, toute pièce couv-
erte par la présente garantie limitée pendant la
période de garantie applicable.
Au cas où la batterie s’avérerait défectueuse
dans les quatre-vingt-dix (90) jours qui suivent la
date de l’achat, nous la remplacerons sans frais.
Si la batterie s’avère défectueuse après (90)
jours mais dans les cent vingt (120) jours à
compter de la date de l’achat, nous la remplac-
erons jusqu’à concurrence de la moitié (1/2) du
prix de détail de la batterie en vigueur au mo-
ment du retour.
Les pièces d’usure normale sont les suivantes :
courroies, lames, adaptateurs de lames, pneus,
phares et housses de siège. Ces pièces sont
garanties comme étant exemptes de défauts de
matière et de main d’oeuvre telles qu’elles sont
livrées avec le produit. Toute réclamation rela-
tive à une réparation ou un remplacement de
pièces d’usure normale doit être faite dans les
trente (30) jours de la date de l’achat. Aucune
réclamation mettant en jeu des dommages-in-
térêts causés par l’usure, l’abus et le mauvais
usage ne sera prise en considération.
La présente garantie de Murray limitée de
deux (2) ans est votre seul recours; toutefois, la
présente garantie ne sera pas valide et ne s’ap-
pliquera à aucun appareil qui a été altéré,
abîmé, dont il a été fait un mauvais usage, un
abus ou utilisé pour la location ou autres usages
commerciaux et/ou professionnels (autres que
domestiques). Votre garantie ne couvre pas les
petits réglages mécaniques qui ne sont pas dus
à un défaut quelconque de matière ou de fab-
rication. Pour de tels ajustements, consultez
votre manuel de l’utilisateur.
Pour présenter une réclamation en vertu de la
présente garantie de Murray limitée de deux
(2) ans, retournez l’appareil (ou la pièce défec-
tueuse, si vous avez été autorisé au préalable)
avec la preuve de votre achat au centre de ré-
parations après-vente agréé le plus proche de
chez vous. Pour trouver votre centre de service
après-vente agréé le plus proche, téléphonez au
distributeur central de pièces de rechange de
votre zone indiqué dans la liste fournie avec
votre appareil ou consultez les Pages Jaunes de
votre annuaire téléphonique local. Si vous re-
tournez l’appareil tout entier, nous réparerons
l’appareil. Si nous autorisons le retour de la
pièce défectueuse seulement, nous remplacer-
ons ou réparerons la pièce. En cas de défaut de
la transmission ou du différentiel (à distinguer de
la boîte-pont), la transmission ou le différentiel
tout entier doit être retourné étant donné qu’ils
ne contiennent pas de pièces réparables par
l’utilisateur.
La présente garantie de Murray limitée de deux
(2) ans vous donne des droits spécifiques, et
vous pourriez également en disposer d’autres.
Cette garantie limitée est promulguée expres-
sément à la place de toute autre forme de ga-
rantie explicite ou implicite, notamment de
garantie implicite de valeur marchande et
d’aptitude à un usage particulier que vous en
feriez. Pour de plus amples informations au sujet
de la présente garantie limitée, ou pour le service
après-vente, écrivez à:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
PICTOGRAMMES
INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogram-
mes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci-jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à re-
connaître chaque pictogramme.
REMARQUE: les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement
(Figure 21)
1 Avertissement
2 REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
du propriétaire avant de faire fonctionner la
tondeuse.
3 AVERTISSEMENT : projection d’objets.
Gardez vos distances. Lire le manuel de
l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en
marche.
4 Ne pas tondre sur des pentes vers le haut
et le bas. Tondre en diagonal.
5 DANGER : Ne pas poser le pied.
6 DANGER : gardez vos pieds et mains à
distance de la lame rotative.
7 Niveaux de puissance sonore de
100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
8 DANGER : débrancher le câble de la
bougie avant toute inspection de l’appareil.
9 DANGER : Ne pas ouvrir ou démonter les
écrans de protection lorsque le moteur est
en marche.
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 22)
1 Ralenti
2 Rapide
3 Arrêt du moteur
4 Démarrage moteur
5 Huile
6 Essence
7 Avant
MODEL NO.: 226112x52A
SERIAL NO.:
3050 min-1
32 kg
SKU No.:
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
YYYY MM DD:
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive
européenne 98/37/CEE.
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme EN 836/A2:2001 : 6,95
m/s
2
. Valeurs déterminées sur les bras de la tondeuse en station immobile sur
une surface cimentée à un régime de 3050 min-1.
Niveaux de puissance sonore de
100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 84
dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
F
10
F-050451L
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonction-
ne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats.
Au fur et à mesure que vous lisez le manuel,
consultez les illustrations ci-jointes. Sachez re-
connaître l’emplacement et la fonction de cha-
que commande. Afin de prévenir tout accident,
suivez les instructions d’utilisation ainsi que les
règles de sécurité. Conservez ce manuel car il
peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indi-
quera les mesures de sécurité à prendre.
Le message de ce symbole est le suivant :
“Attention! Soyez prudent! Votre sécurité
est en jeu.”
Responsabilité du propriétaire
AVERTISSEMENT : Sachez que cet-
te machine pourrait vous amputer
les mains et les pieds. Si vous
n’observez pas les mesures de sécurité
suivantes, vous encourrez le risque de
vous blesser (ainsi que les gens à proximi-
té) sérieusement, voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre
les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
Pour les tondeuses poussées ou
autotractées à lame rotative
Conseils préliminaires
1. Lisez les instructions très attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l’équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants ou des per-
sonnes non familiarisées avec le produit
utiliser la tondeuse. Des régulations gou-
vernementales peuvent établir un âge mini-
mal.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
4. Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est tenu responsable des risques ou
accidents arrivés aux autres personnes ou
à leurs biens.
Préparation
1. Lors de la tonte, portez toujours des chaus-
sures qui vous apportent une protection
complète et des pantalons. Ne jamais ton-
dre pieds nus ou avec des sandales ouver-
tes.
2. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous
les objets que la machine pourrait éjecter
sur son passage.
3. AVERTISSEMENT - L’essence est haute-
ment inflammable.
a. Réserver du carburant dans des jerricanes
prévues à cet effet.
b. Remplir de carburant uniquement à l’air libre
et ne pas fumer.
c. Ajouter du carburant avant de démarrer le
moteur. Ne jamais enlever la protection du
réservoir ni même ajouter de carburant lors−
que le moteur est en marche ou chaud.
d. Si une fuite d’essence se produit, ne pas ten−
ter de démarrer la machine et l’éloigner de la
zone de fuite en question : attendez que les
vapeurs d’essence se soient dissipées avant
d’utiliser la tondeuse.
e. Replacer correctement les bouchons du ré−
servoir et de la jerricane.
4. Changer les amortisseurs de bruit défec-
tueux.
5. Avant toute utilisation, s’assurer que les
lames, boulons de lames et positionnement
des lames ne soient pas usés ou endom-
magés. Remplacer les lames et boulons
usés ou endommagés en même temps afin
de respecter l’équilibre.
6. En ce qui concerne les tondeuses multi la-
mes, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la
rotation des autres.
Utilisation
1. Ne pas mettre le moteur en route dans un
espace confiné où de dangereuses va-
peurs de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler.
2. Tondre seulement durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel puissant.
3. Eviter de faire fonctionner l’appareil sur de
l’herbe mouillée toutes les fois que ce sera
possible.
4. Veiller à toujours avoir les pieds sur une
base solide lors de la tonte sur pentes.
5. Marcher ; ne jamais courir.
6. Pour les tondeuses à roues rotatives, ton-
dre en diagonal, jamais vers le haut ou le
bas.
7. Redoubler d’attention lors de changements
de directions sur pentes.
8. Ne pas tondre sur des pentes trop abrup-
tes.
9. Soyez vigilant lorsque vous faites face à la
tondeuse ou lorsque vous la tirez vers
vous.
10. Arrêter la (les) lame(s) si la tondeuse doit
être penchée pour être transportée dans le
but de traverser des espaces autres
qu’herbés, pour l’amener vers la zone à
tondre ou pour l’y retirer.
11. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec
des éléments de protection défectueux, ou
sans aucun dispositif de sécurité ; par
exemple, les déflecteurs et/ou les rece-
veurs à herbe doivent être maintenus en
place.
12. Ne pas changer les réglages du régulateur
du moteur et ne pas le mettre en surrégi-
me.
13. Désengager les embrayage de lame et de
transmission avant de démarrer le moteur.
14. Démarrer le moteur ou tourner le commuta-
teur sur le moteur avec soin selon les ins-
tructions et en maintenant les pieds bien
éloignés de la (les) lame(s).
15. Ne pas pencher la tondeuse lors du démar-
rage du moteur ou lors de la commutation
sur le moteur, sauf si la tondeuse doit être
penchées pour le démarrage. Dans ce cas,
ne pas la pencher plus que nécessaire et
ne soulever que la partie éloignée de l’utili-
sateur.
16. Ne démarrez pas le moteur si vous vous
trouvez en face de zone de chute.
17. Ne pas mettre les pieds ou les mains à
proximité ou dessous les parties rotatives.
Se trouver éloigné de l’ouverture de chute
à tout moment.
18. Ne jamais soulever ou transporter une ton-
deuse quand le moteur est marche.
19. Arrêter le moteur et débrancher le câble de
la bougie.
1. avant de débloquer et nettoyer la machine de
toute obstruction ;
2. avant d’inspecter, nettoyer, ou travailler sur la
tondeuse ;
3. après avoir touché un objet. Inspecter la ton−
deuse et effectuer les réparations nécessaires
avant de redémarrer la machine ;
4. si la machine commence à vibrer de façon
anormale (vérifier dans l’instant).
20. Arrêtez le moteur
1. lorsque vous quittez la tondeuse ;
2. avant de remettre du carburant ;
21. Réduire le réglage de l’accélérateur au
point mort et, si la tondeuse est fournie
avec une valve de coupure d’alimentation,
couper l’alimentation en carburant après la
tonte.
22. Redoubler d’attention à l’approche de coins
aveugles, de buissons, arbres ou autres
objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Entretien et entreposage
1. S’assurer que les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés pour que la tondeuse
soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
2. Ne jamais garder la tondeuse avec du car-
burant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des émanations peuvent at-
teindre une flamme nue ou une étincelle.
3. Laisser la tondeuse refroidir avant de la
ranger dans une enceinte.
4. Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer
que le moteur, l’amortisseur de bruit, le
compartiment de batterie et la zone de ré-
serve de carburant soient débarrassés
d’herbe, de feuilles ou de graisse excessi-
ve.
5. Vérifier fréquemment que le receveur d’her-
be ne soit pas usé ou détérioré.
6. Remplacer les pièces usées ou défectueu-
ses.
7. Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être
fait au dehors.
F
11
F-050451L
MONTAGE
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent à la page 2.
Instructions de déballage
La tondeuse a été assemblée entièrement à
l’usine. Lorsque la tondeuse a été mise dans le
carton, les bras ont été mis en position
entreposage. Afin de mettre la tondeuse en
position de fonctionnement, suivre les étapes
ci-dessous :
1. Enlever la tondeuse de son carton.
2. (Figure 1) Mettre les bras inférieurs (1) en
position de fonctionnement. S’assurer que
les bras inférieurs (1) soient entre les pat-
tes de serrage (2).
3. Mettre les bras supérieurs (1) en position
de fonctionnement. Visser les écrous papil-
lon (4).
ATTENTION : soyez vigilant lorsque vous
pliez ou élevez les bras de la tondeuse.
Ne pas endommager les câbles. Un câble
plié ne fonctionne pas correctement.
Avant d’utiliser la tondeuse, remplacer
tout câble plié ou endommagé.
4. (Figure 7) Engager la manette d’arrêt du
moteur (1).
5. (Figure 2) Pour fixer la prise de démarrage
manuel (1) au guide de corde (2), enrouler
le fil à travers le guide de corde (2) situé sur
la droite des bras.
REMARQUE : Si vous ne pouvez pas fixer la
prise de démarrage manuel parce que le fil
est trop court, maintenir la manette d’arrêt
du moteur contre les bras. Tirer lentement
sur la prise de démarrage manuel.
Réglage de la hauteur des bras
(Figure 3 et Figure 4) Lafixation du bras de
levage (1) dispose de deux positions
d’assemblage. Une position HIGH (haute) (3) et
une LOW (basse) (4). La position HIGH (3)
relèvera le bras d’environ quatre pouces.
1. (Figure 1) Retirer les écrous papillon (6) et
les boulons des fixations droite et gauche
du bras de levage (2).
2. (Figure 3) Pour lever le bras, mettre le bras
inférieur (1) en position HIGH (haut) (3).
3. (Figure 4) Pour baisser le bras, mettre le
bras inférieur (1) en position LOW (basse)
(3).
4. (Figure 1) Fixer le bras inférieur (1) aux
fixations du bras de levage (2) à l’aide des
boulons et des écrous papillon (6).
Préparation du moteur
Remarque : le moteur ne contient pas d’HUI-
LE ou d’ESSENCE.
AVERTISSEMENT : suivre les ins-
tructions du fabricant de ce moteur
au sujet de l’utilisation de l’essen-
ce et de l’huile. Se munir toujours d’une
jerricane prévue à cet effet. Ne pas fumer
lorsque l’on verse du carburant dans le
moteur. Verser le carburant à l’air libre,
après avoir coupé le moteur. Laisser le mo-
teur refroidir pendant un moment.
REMARQUE: La puissance continue réelle en
cheval-vapeur sera probablement inférieure
par le fait des limites d’utilisation et des fac-
teurs environnementaux.
Consultez les instructions données pas le
fabricant du moteur pour déterminer l’essence et
l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les
instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien,
et de rangement.
Retrait et installation du dispositif de
broyage
AVERTISSEMENT : avant d’installer
ou de retirer le dispositif de broya-
ge, débrancher le câble de la bou-
gie.
Pour certains modèles, l’installation du dispositif
de broyage est effectuée à l’usine. Pour passer
du dispositif de broyage à celui de décharge
latérale, enlever le dispositif de broyage.
Une tondeuse à dispositif de décharge latérale
peut être transformée en tondeuse à broyage en
installant le dispositif de broyage comme suit :
1. (Figure 6) Soulever le déflecteur de glissiè-
re (1).
2. Monter la patte (3) située sur la partie supé-
rieure de l’accessoire de broyage (2) sur la
partie intérieure du bloc de coupe.
3. (Figure 5) Monter la patte (4) sur partie infé-
rieure de l’accessoire de broyage (2) sur la
partie intérieure du bloc de coupe.
4. Rabaisser le déflecteur (1).
Quelques conseils...
Le broyage est une coupe très fine de l’herbe
afin que l’herbe puisse être facilement recyclée.
Grâce aux éléments nutritifs qui retournent au
sol, la pelouse a moins besoin de fertilisant.
Pour un broyage satisfaisant, suivez ces petits
conseils :
G L’herbe doit être sèche. Sinon, la tonte sera
difficile et entraînera la formation de petits
tas d’herbe.
G L’herbe ne doit pas être trop haute. La
hauteur maximale est de 11,5 cm. Régler les
bras de réglage de hauteur de coupe de
manière à ce que soit coupé seulement le
tiers haut de l’herbe.
G Si la hauteur de l’herbe est supérieure à 11,5
cm, il vous faudra tondre deux fois. Pour la
première tonte, régler les bras de réglage de
hauteur de coupe à la position la plus haute.
Puis, rabaisser les bras pour la seconde
tonte.
G Veiller à ce que la lame soit toujours
coupante. Une lame non coupante rendra les
bouts des brins d’herbe marrons.
G Nettoyer l’intérieur du bloc de coupe. L’herbe
et autre débris peuvent empêcher le bon
fonctionnement de la tondeuse.
Si la qualité de coupe est médiocre, suivez
ces conseils :
G Régler les bras de réglage de hauteur de
coupe à une position plus haute.
G Tondre plus fréquemment.
G Faire fonctionner la tondeuse à une vitesse
plus réduite.
G Tondre par dessus les extrémités de chaque
bande tondue afin de ne pas laisser de
marques d’herbe prises entre deux bandes.
G Tondre une deuxième fois, en diagonal, les
mauvais espaces tondus.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent à la page 2.
Manette d’arrêt du moteur (Figure 7)
Relâcher la manette d’arrêt du moteur (1) et le
moteur ainsi que la lame s’arrêteront
automatiquement. Pour faire marcher le moteur,
maintenir la manette d’arrêt du moteur (1) en
position fonctionnement (2)
Avant de mettre le moteur en marche, faire
fonctionner la manette d’arrêt du moteur (1)
plusieurs fois. S’assurer que le câble bouge
facilement.
Arrêt du moteur (Figure 7)
Pour arrêter le moteur, relâcher la manette
d’arrêt du moteur (1). Débrancher le câble de
la bougie afin de prévenir tout démarrage
accidentel du moteur.
Si le moteur ne s’arrête pas, tenir un tournevis
contre la bougie et contre les ailettes de
refroidissement. La bougie ira à la masse et le
moteur s’arrêtera. Avant le démarrage du
moteur, vérifier le câble d’arrêt après s’être
assuré que ce dernier soit bien assemblé. Avant
de faire fonctionner la tondeuse, remplacer tout
câble d’arrêt du moteur plié ou endommagé.
Système de transmission avant
(Figure 8)
La tondeuse dispose d’un système de transmis-
sion avant. Le faire fonctionner comme suit.
1. Avoir la manette d’arrêt du moteur (1) en
position de fonctionnement (OPERATING).
2. Placer la manette de transmission (2) com-
plètement vers l’avant. Lorsque la manette
de transmission (2) clique, la relâcher. Le
système de transmission avant est mainte-
nant engagé.
REMARQUE : pour arrêter le moteur , re-
lâcher la manette d’arrêt du moteur.
3. Pour désengager le système de transmission
et pour arrêter le moteur, relâcher complète-
ment la manette d’arrêt du moteur (1).
4. Pour désengager uniquement le système de
transmission, relâcher la manette d’arrêt du
moteur (1) d’environ deux pouces. Le systè-
me de transmission se désengagera mais le
moteur continuera de tourner.
AVERTISSEMENT : pour une utili-
sation en toute sécurité, le méca-
nisme d’entraînement doit être im-
médiatement désengagé lorsque la manet-
te d’engagement moteur est relâchée. Si le
mécanisme d’entraînement ne se désenga-
ge pas correctement, ne pas faire fonction-
ner la tondeuse tant que ce dernier n’est
pas réglé, réparé par un centre agréé.
Démarrage du moteur (Figure 9 et
Figure 10)
AVERTISSEMENT : La lame tourne-
ra lorsque le moteur sera mis en
marche.
1. Vérifier l’huile.
2. Remplir le réservoir d’essence avec de l’es-
sence sans plomb. Cf. “Préparation du mo-
teur”.
3. S’assurer que le câble de la bougie soit bran-
ché à la bougie.
F
12
F-050451L
4. S’assurer que la manette d’engagement mo-
teur soit en position DESENGAGE.
5. (Figure 9) Le bouton d’amorçage (1) est
situé sur le côté du moteur. Appuyer dessus
cinq fois. Entre deux pressions, attendre
deux secondes.
REMARQUE : ne pas utiliser le bouton
d’amorçage pour démarrer un moteur
chaud.
6. (Figure 10) Rester derrière la tondeuse.
D’une main, tenir la manette d’arrêt du mo-
teur (1) dans la position de fonctionnement
indiquée. De l’autre main, tenir la poignée à
démarrage manuel (2).
7. Tirer rapidement la poignée à démarrage
manuel (2). Retourner lentement la poignée
à démarrage manuel (2).
8. Si le moteur ne démarre pas après 5 ou 6
essais, consulter les instructions de la Table
de dépannages”.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent à la page 2.
Entretien du moteur
Suivez bien les instructions de la section
Entretien pour garder votre tondeuse en de
bonnes conditions d’utilisation. Toute
l’information relative au moteur se trouve dans le
livre d’instructions relatives au moteur. Avant de
démarrer le moteur, il est fort conseillé de lire ce
livre.
AVERTISSEMENT : avant toute in-
spection, réglage, ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de
la bougie et l’enlever afin de prévenir tout
démarrage de la tondeuse accidentel.
Basculement du moteur (Figure 20)
Lors de l’entretien du moteur, de l’inspection des
lames, ou du nettoyage du dessous du corps de
la tondeuse, veiller à toujours pencher la
machine avec la bougie dirigée vers le haut. Le
transport ou le basculement du moteur avec la
bougie dirigée vers le bas suscitera :
G Des difficultés de démarrage.
G La production de fumée par le moteur.
G L’encrassement de la bougie.
G Une saturation d’huile ou de gaz dans le filtre
à air.
Lubrification
1. Pour de meilleurs résultats, lubrifier les roues
et et les points de pivotement avec de l’huile
pour moteur toutes les 25 heures.
2. Pour lubrifier le moteur, consulter le livre
d’instructions relatives au moteur.
REMARQUE : ne pas lubrifier le câble de blo-
cage du moteur. Les lubrifiants l’endomma-
geront et l’empêcheront de bouger librement.
Remplacer tout câble plié ou endommagé.
Nettoyage du bloc de coupe
AVERTISSEMENT : La lame tourne-
ra quand le moteur sera mis en
route. Avant de nettoyer le bloc de
coupe, arrêter le moteur et débrancher le
câble de la bougie.
L’herbe et autres débris peuvent entraver le bon
fonctionnement de la machine. Après avoir
tondu, nettoyer le bloc de coupe comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Débrancher le câble de la bougie.
3. Nettoyer le haut et le bas du bloc de coupe.
Réglage de la hauteur de coupe
(Figure 11)
AVERTISSEMENT : la lame tourne-
ra quand le moteur sera mis en
route. Avant de changer la hauteur
de coupe, débrancher le câble de la bou-
gie.
Pour changer la hauteur de coupe, changer la
position des bras de réglage rapide (1) à
chaque roue. S’assurer que les bras de réglage
rapide (1) soient dans la même position de
manière à ce que la tondeuse soit à niveau.
1. Désengager les bras de réglage (1).
2. Changer la position des bras de réglage (1).
Retrait de la courroie motrice
Pour retirer la courroie motrice, suivre les étapes
ci-dessous.
AVERTISSEMENT : avant d’effec-
tuer le retrait de la courroie motri-
ce, débrancher le câble de la bou-
gie.
1. (Figure 13) Retirer le capot de courroie (1).
2. (Figure 14) Desserrer le boulon de tension
de la courroie (2).
3. Enlever la courroie motrice avant (3) de la
poulie motrice (4).
4. (Figure 15) Pour retirer la partie arrière de la
courroie motrice (3), passer la courroie
motrice (3) par dessus l’extrémité de la
lame (4).
REMARQUE : ne remplacer la courroie
qu’avec une pièce d’origine.
5. Pour remonter la courroie motrice (3), re-
prendre dans l’ordre inverse les étapes ci-
dessus.
6. (Figure 16) Réglage de la tension de la cour-
roie.
a. Ensuite, serrer l’écrou de réglage (5)
jusqu’à ce que l’écrou touche la rondelle
d’espacement (6). Essayer de faire tour-
ner rondelle d’espacement (6). Lorsque
l’écrou de réglage (5) touche la rondelle
d’espacement (6), celle-ci ne peut pas
tourner.
b. Ensuite, desserrer l’écrou de réglage (5)
suffisamment de façon à permettre à la
rondelle d’espacement (6) de tourner.
La tension de la courroie motrice (3) est
à présent réglée.
7. (Figure
13) Remonter le carter de la cour-
roie (1).
8. Avant de tondre, vérifier que la transmission
se désengage correctement et que la ton-
deuse s’arrête normalement. Si ce n’est pas
le cas, ne pas se servir de la machine avant
qu’elle ait été ajustée par un centre de servi-
ce agréé.
Réglage du câble de transmission
(Figure 12)
DANGER: Avant d’effectuer le ré-
glage du câble de transmission,
relâcher la manette d’arrêt du mo-
teur et attendre que le moteur soit arrêté.
Si l’embrayage et le débrayage du système de
transmission ne fonctionnent pas correctement,
vérifier que la poignée est correctement montée.
Vérifier également que toutes les pièces sont en
bon état et non cassées ni tordues, et que
toutes les vis sont correctement serrées.
Des pièces usées ou un câble de transmission
détendu peuvent altérer le fonctionnement du
système de transmission. La tonte sur herbe
haute ou épaisse, ou sur surfaces en pente peut
entraîner le patinage du système de
transmission. Le cas échéant, régler le système
de transmission comme suit, ou faire réparer la
machine auprès d’un centre de maintenance
agréé.
IMPORTANT: Avant de démarrer le moteur,
actionner la manette d’arrêt du moteur à plu-
sieurs reprises. S’assurer que le câble d’ar-
rêt du moteur circule librement..
REMARQUE: Ce moteur n’est pas muni
d’une manette d’accélération ou d’un systè-
me de réglage de la vitesse du moteur. Ce
moteur est préréglé à une vitesse idéale pour
la coupe et la mise en sac de l’herbe, et pour
une durée de vie maximum.
1. Si le système de transmission patine, faire
pivoter la butée réglable (1) d’un tour dans
la direction indiquée sur l’illustration. Tester le
système de transmission et détecter tout pa-
tinage.
2. Si le système de transmission continue à pa-
tiner, faire pivoter la butée réglable (1) d’un
tour supplémentaire pour tendre le câble da-
vantage. Tester le système de transmission
une nouvelle fois.
3. Répéter le réglage et le test du système de
transmission jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
patinage.
4. Avant de commencer à tondre, s’assurer que
le système de transmission débraye correc-
tement et que la tondeuse s’arrête. Si la
transmission ne débraye pas correctement,
faire vérifier la tondeuse auprès d’un centre
de maintenance agréé avant de commencer
à l’utiliser.
Remplacement de la lame de broyage
Une tondeuse à dispositif de broyage est
équipée d’une lame de broyage spécifique. Si
celle-ci est usée ou endommagée,
remplacez-la par une lame de broyage Murray.
Une lame standard ne donnera pas entière
satisfaction et peut causer un accident.
Révisions de la lame
AVERTISSEMENT : avant d’inspec-
ter la lame ou l’adaptateur de lame,
débrancher le câble de la bougie.
Si la lame heurte un objet, arrêter le mo-
teur. Débrancher le câble de la bougie. Voir
si la tondeuse n’a pas été endommagée.
Vérifier fréquemment la lame en veillant à ce
qu’elle ne soit pas usée ou endommagée
(fissures). Vérifier fréquemment le boulon qui
retient la lame. Le maintenir bien serré. Si la
lame heurte un objet, couper le moteur.
Débrancher le câble de la bougie. Vérifier la
F
13
F-050451L
lame, en veillant à ce qu’elle ne soit pas pliée,
endommagée, usée etc. Avant de faire
fonctionner la tondeuse, les pièces
endommagées doivent être remplacées par des
pièces Murray. Par mesure de sécurité,
remplacer la lame tous les deux ans. La garder
bien coupante. Une lame usée rendra les bouts
de brins d’herbe marrons. Retirer la lame
comme suit :
Retrait de la lame
(Figure 17 et Figure 18)
AVERTISSEMENT : avant de retirer
la lame, débrancher le câble de la
bougie. La lame a des bords tran-
chants. Il est donc conseillé de porter des
gants ou tout autre accessoire qui peut
protéger les mains lorsque l’on manipule la
lame.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Soulever la partie de la tondeuse qui dispose
du pot d’échappement ou de la bougie.
3. A l’aide d’un morceau de bois, empêcher la
lame de tourner.
4. Retirer le boulon (1) qui maintient la lame
(2).
5. Inspecter la lame selon les instructions pré-
sentes dans “Révisions de la lame”. Les piè-
ces endommagées ou usées doivent être
remplacées par des pièces Murray.
6. Monter la lame de manière à ce que les
bords relevés soient en hauteur. Si la lame
est à l’envers, elle ne coupera pas correcte-
ment et risquera de provoquer un accident.
7. Attacher la lame (2) à l’aide des rondelles (3
et 4) et du boulon (1). S’assurer que le re-
bord extérieur des rondelles Belleville (4)
soient contre la lame (2).
8. Serrer le boulon (1) qui maintient la lame (2)
à un couple de torsion de 30 pieds-livres.
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
le boulon (1) soit bien serré et qu’il
retienne la lame (2). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
Inspection du niveau de coupe
Tester la tondeuse sur un petit espace. Si la
hauteur de coupe n’est pas à niveau ou l’herbe
tondue n’est pas rejetée, les raisons peuvent
être les suivantes : (1) lame endommagée ou
pliée (2), lame pas assez coupante, (3) lame
usée, (4) adapteur de lame cassé. Avant de faire
fonctionner la tondeuse, remédier à tout
problème.
Position des bras pour l’entreposage
(Figure 19 et Figure
1)
ATTENTION : rabattez les bras avec soin, en
évitant d’endommager les câbles. Un câble
ayant été plié ne fonctionnera pas correcte-
ment. Avant de vous servir de la tondeuse,
remplacer tout câble plié ou endommagé.
Rabattre les bras
1. (Figure 19) Desserrer les attaches qui main-
tiennent les bras à leurs supports. Avant de
rabattre les bras, prendre garde à ne pas
laisser les câbles se coincer, car ils pour-
raient sinon être endommagés. Rabattre les
bras vers l’arrière de la machine.
2. (Figure 1) Relâcher les écrous papillon du
bras inférieur (1). Les placer sur les extré-
mités des bras inférieurs (1). Ensuite, dé-
placer les extrémités des bras inférieurs (1)
au delà des pattes de serrage (2).
3. Rabattre les bras vers l’avant et par dessus
le moteur. S’assurer que les câbles ne soient
pas endommagés.
Soulever les bras
1. Tirer en arrière sur les bras jusqu’à ce que
les extrémités des bras inférieurs (1) soient
fixés.
2. Soulever la partie supérieure des bras et la
placer en position d’utilisation. Serrer à l’aide
d’attaches afin de maintenir les bras.
Préparation de la tondeuse pour
entreposage
AVERTISSEMENT : ne pas vider
l’essence de la tondeuse à l’inté-
rieur d’un bâtiment, près d’un feu,
ou lorsque l’on fume. Des vapeurs d’essen-
ce peuvent entraîner une explosion ou un
incendie.
1. Vider le réservoir d’essence.
2. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus d’essence.
3. Vider l’huile du moteur chaud. Remplir le car-
ter du moteur de nouvelle huile.
4. Retirer la bougie du cylindre. Verser une
once d’huile dans le cylindre. Puis, tirer len-
tement sur la poignée à démarrage manuel
de manière à ce que l’huile protège le cylin-
dre. Installer une nouvelle bougie dans le cy-
lindre.
5. Nettoyer les ailettes de refroidissement du
cylindre ainsi que le carter du moteur de tou-
te la saleté et débris.
6. Nettoyer le desous du bloc de coupe.
7. Nettoyer la tondeuse en entier afin de proté-
ger la peinture.
8. Mettre la tondeuse dans un bâtiment bien
ventilé.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est
montré soit au dos de ce manuel, soit dans un
manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou
approuvées. La lettre placée à la fin du numéro
de la pièce vous signale le type d’affinage pour
la pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA
pour une pièce achetée. Il est important de le
joindre lors de la commande d’une pièce. Ne
pas utiliser de pièces tractées ou d’accessoires
non spécifiquement prévus pour la tondeuse.
Pour obtenir la pièce de remplacement
adéquate, il vous faut fournir le numéro du
modèle de la tondeuse (Cf. plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du
moteur, des transmissions, de la boîte-pont ou
du différentiel, sont disponibles depuis le
magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien
dans un atelier de service recommendé.
Si vous ne pouvez vous procurer les pièces ou
ne connaissez personne pour dépanner ou
veiller à l’entretien de la tondeuse, veuillez
contacter :
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte-pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un service autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous
pouvez vous appuyer sur les garanties
s’appliquant au moteur ou aux transmissions
pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3) Le numéro de la pièce
(4) La quantité
TABLE DES DEPANNAGES
Le moteur ne démarre pas.
1. Assurez-vous que le réservoir d’essence soit
rempli d’essence propre.
2. Sur un moteur froid, enfoncez le bouton
d’amorçage (en option sur certains modèles)
cinq fois.
3. Assurez-vous que le câble de la bougie soit
connecté à la bougie.
4. Ajustez le carburateur. Cf. le livre d’instruc-
tions relatives au moteur.
5. Il y a trop d’essence dans le cylindre du mo-
teur. Retirez la bougie et séchez-la. Tirez
plusieurs fois sur la poignée à démarrage
manuel. Installez la bougie. Branchez le câ-
ble à la bougie. Mettre le moteur en marche.
6. Le moteur a du mal à démarrer sur de l’herbe
épaisse ou haute. Placer la tondeuse sur une
surface propre et sèche.
7. Assurez-vous que la manette d’arrêt du mo-
teur soit en position de fonctionnement.
8. Assurez-vous que la valve d’essence soit en
position ON. Cf. le livre d’instructions relati-
ves au moteur.
Le moteur ne s’arrête pas.
1. Relâchez la manette d’arrêt du moteur.
2. Vérifiez le câble d’arrêt du moteur. Rempla-
cez tout câble plié ou endommagé.
Les performances du moteur sont
médiocres.
1. Vérifiez les réglages de hauteur de coupe.
Elever la hauteur de coupe si l’herbe est
haute.
2. Inspectez le dessous du carter de la lame.
Nettoyez la tondeuse de l’herbe et autre dé-
bris.
3. Inspectez le câble de la bougie et voyez s’il
est bien branché.
4. Nettoyez les ailettes de refroidissement du
moteur et autres débris.
F
14
F-050451L
5. Vérifiez les réglages du carburateur. Cf. le
livre d’instructions relatives au moteur.
6. Vérifiez la fente au niveau de la bougie. Ré-
glez-la à 0,030 pouces.
7. Vérifiez le niveau d’huile du moteur. Rajou-
tez-en si nécessaire.
8. Vérifiez l’épurateur d’air. Cf. le livre d’instruc-
tions relatives au moteur.
9. L’essence n’est pas bonne. Videz-la et net-
toyez le réservoir. Remplissez le réservoir
d’essence propre.
Vibration excessive.
1. Enlevez la lame, inspectez-la et procédez à
un test d’équilibrage, si nécessaire. Cf. les
instructions sur l’entretien de la lame.
2. Veillez à ce que la lame ne soit ni pliée, ni
cassée. UNE LAME ENDOMMAGEE EST
DANGEREUSE ET DOIT ETRE REMPLA-
CEE.
3. Vérifiez l’adaptateur de lame. REMPLACEZ
UN ADAPTATEUR DE LAME CASSE.
4. Si les vibrations continuent, portez votre ton-
deuse à un centre de service agréé.
L’herbe n’est pas rejetée normalement.
1. Nettoyez le dessous du bloc de coupe.
2. Voyez si la lame est usée. Retirez-la et ai-
guisez-la. Par mesure de sécurité, rempla-
cez la lame tous les deux ans par une lame
Murray.
L’herbe n’est pas coupée de manière
égale.
1. Vérifiez les réglages de hauteur à chaque
roue qui doivent être les mêmes partout.
2. Assurez-vous que la lame soit coupante.
3. Inspectez la lame. UNE LAME ENDOMMA-
GEE EST DANGEREUSE ET DOIT ETRE
REMPLACEE.
4. Vérifiez l’adaptateur de lame. REMPLACEZ
UN ADAPTATEUR DE LAME CASSE.
65
F-050451L
Parts List − Model 226112x52A
Liste de pièces − Modèle 226112x52A
Teileliste − Modell 226112x52A
Elenco pezzi − Modello 226112x52A
Onderdelenlijst − Model 226112x52A
Reservedelsliste − Model 226112x52A
Deleliste − Modell 226112x52A
Reservdelslista − Modell 226112x52A
Varaosaluettelo Malli 226112x52A
Lista de piezas - Modelo 226112x52A
Lista de peças - Modelo 226112x52A
F
D
I
NL
DK
N
S
SF
GB
E
P
69
F-050451L
rev. 2 M16006.25.02
D
EG-Konformitätserklärung
GB
EC Certificate of Conformity
F Déclaration de conformité pour la CEE
I Certificato di conformita’ comunitario
E Declaración de Conformidad
NL
EG-Conformiteitsverklaring
S
EU-konformitetsintyg
N
EU-konformitetserklæring
DK EU-overensstemmelseserklæring
SF EY: n Vaatimustenmukaisuusilmoitus
P
Declaração de conformidade
conforming to Directive 98/37/EC
conforming to Directive 89/336/EEC
conforming to Directive 2000/14/EC
entsprechend der Richtlinie 98/37/EG
entsprechend der Richtlinie 89/336/EWG
entsprechend der Richtlinie 2000/14/EG
conforme à la directive 98/37/CE
conforme à la directive 89/336/CEE
conforme à la directive 2000/14/CE
conforme alla Direttiva 98/37/CE
conforme alla Direttiva 89/336/CEE
conforme alla Direttiva 2000/14/CE
según la directiva 98/37/CE
según la directiva 89/336/CEE
según la directiva 2000/14/CE
overeen komstig de Richtlijn 98/37/EG
overeen komstig de Richtlijn 89/336/EEG
overeen komstig de Richtlijn 2000/14/EG
conforme com a Diretiva 98/37/CE
conforme com a Diretiva 89/336/CEE
conforme com a Diretiva 2000/14/CE
överensstämmande med direktiv 98/37/EG
överensstämmande med direktiv 89/336/EEG
överensstämmande med direktiv 2000/14/EG
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØS
overholder direktiv 2000/14/EF
overholder direktiv 98/37/EF
overholder direktiv 89/336/EØF
overholder direktiv 2000/14/EF
naudattaa direktiiviä 98/37/EY
naudattaa direktiiviä 89/336/ETY
naudattaa direktiiviä 2000/14/EY
70
F-050451L
rev. 2 M16006.25.02
MURRAY, INC.
219 FRANKLIN ROAD, BRENTWOOD, TN USA 37027
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt
declare in sole responsibility, that the product
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
verklaren enig in verantwoording, dat het produkt
declaramos com responsabilidade própria que o produto
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt
erklærer som eneansvarlig at produktet
erklærer som eneansvarlig, at produktet
ilmoitamme yksin vastaavamme, että tuote
(Fabrikat, Typ) (Make, model) (Marque, modèle) (Marca, tipo)
(Marca, modelo) (Fabricant, type) (Marca, modelo) (Fabrikat, typ)
(Fabrikat, type) (Mærke, type) (Merkki, malli)
Wir / We / Nous / Noi / Nosotros / Wij / Nós / Vi / Vi / Vi / Me
226112x52A
auf das sich diese Erklärung bezieht, den Anforderungen der Richtlinie 98/37/EG, der Richtlinie 2000/14/EG
(Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Anhang VIII) Richtlini 2002/88/EC und der Richtlinie 89/336/EWG und aktuellen
Ergänzungen entspricht
to which this certificate applies, conforms to the requirements of Directive 98/37/EC
, Directive 2000/14/EC (conformity assessment
procedure according to Annex VIII), Directive 2002/88/EC and Directive 89/336/EEC and current amendments
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales stipulées dans la Directive 98/37/CE, la directive
2000/14/CE (procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe VIII), directive 2002/88/EC la directive 89/336/CEE etleurs
modifications courantes
cui la presente dichiarazione si riferisce, è conforme ai requisiti della Direttiva 98/37/CE, della Direttiva 2000/14/CE (procedura di
valutazione della conformità secondo l’Allegato VIII), Direttiva 2002/88/EC e della Direttiva 89/336/CEE e correnti emendamenti
al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias de la directiva 98/37/CE, de la directiva 2000/14/CE (los
procedimientos de evaluación de conformidad según el Anexo VIII) directiva 2002/88/EC y de la directiva 89/336/CEE y enmiendas
vigentes
waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt met eisen van de richtlijn 98/37/EG, de richtlijn 2000/14/EG
(conformiteitsbeoordelingsprocedure volgens bijlage VIII), richtlijn 2002/88/EC de richtlijn 89/336/EEG en huidige wijzigingen
ao que se refere esta declaração corresponde às exigências da Directiva 98/37/CE, Directiva 2000/14/CE (em conformidade com o
processo de avaliação, de acordo com o Anexo VIII) Directiva 2002/88/EC e Directiva 89/336/CEE e actuais alterações
för vilket detta intyg gäller, uppfyller kraven enligt direktiv 98/37/EG, direktiv 2000/14/EG (procedur för bedömning av överensstämmelse
enligt tillägg VIII), direktiv 2002/88/EC, 89/336/EEG samt allmäna tillägg
som denne erklæring vedrører, oppfyller kravene i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprosedyre i henhold til
anneks VIII) direktiv 2002/88/EC og direktiv 89/336/EØS og aktuelle vedlegg
som denne erklæring vedrører, overholder kravene i direktiv 98/37/EF, direktiv 2000/14/EF (konformitetsvurderingsprocedure iflg. Annex
VIII) direktiv 2002/88/EC og direktiv 89/336/EØF og ændringer
johon tämä ilmoitus liittyy, vastaa direktiivin 98/37/EY, direktiivin 2000/14/EY (Liitteen VIII mukaisten yhdenmukaisuuden
arviointitoimien), direktiivin 2002/88/EC, direktiivin 89/336/ETY ja nykyisten muutosten vaatimuksia
Zursachgerechten Umsetzung der EG-Richtlinien wurde(n) folgende Norm(en) und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 und/oder, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
To effect correct application of the EEC Directives, the following standards and/or technical specifications were consulted: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 and/or, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Pour mettre en pratique les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s)
suivante(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 et/ou, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Per un’appropriato riscontro della normativa CEE, è (sono) stata(e) consultata(e) la(e) seguente(i) norma(e) e/o specifica(che)
tecnica(che): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 e/o, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Con el fin de realizar de forma adecuada las exigencias en las normativas de la CEE (fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especificación(es) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 y/o, EN ISO 3744;1995, ISO
11094;1991
Om de EG-richtlijnen in juiste vorm om te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specificatie(s) gebruik gemaakt: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 en/of, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Com o fim de realizar de forma apropriada as exigências nas normas da C.E.E. consultou-se a(s) seguinte(s) norma(s) e/ou
especificação(ões) técnica(s): EN 836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 e/ou, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EU-normerna: EN
836/A2:2001, EN 836:1997, BS EN 1033:1996 och/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Følgende normer og/eller tekniske spesifikasjoner er lagt til grunn for gjennomførelse av EU-retningslinjenes: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996 og/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
Til gennemførelse af de EF-direktivet er følgende standard(er) og/eller tekniske specifikation(er) anvendt: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996 og/eller, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
ETY-direktiivien oikean soveltamisen varmistamiseksi on käytetty seuraavia standardeja ja/tai teknisiä erittelyjä: EN 836/A2:2001, EN
836:1997, BS EN 1033:1996 ja/tai, EN ISO 3744;1995, ISO 11094;1991
72
F-050451L
rev. 2 M16006.25.02
Name und Adresse der in der Europäischen Gemeinschaft etablierten benannten Stelle
für Richtlinie 2000/14/EG
Name and address of the notified body established in the European Community for
Directive 2000/14/EC
Nom et adresse de l’organisme notifié établi dans la Communauté européenne pour la
directive 2000/14/CE
Nome e indirizzo dell’organismo notificato stabilito nella Comunità Europea per Direttiva
2000/14/CE
Nombre y dirección del organismo notificado establecido en la Comunidad Europea
para la Directiva 2000/14/CE
Naam en adres van de aangemelde instantie gevestigd in de Europese Gemeenschap
voor richtlijn 2000/14/EG
Nome e morada do organismo notificado na Comunidade Europeia para Directiva
2000/14/CE
Namn och adress på godkännande organ inom EU för föreskrift 2000/14/EG
Navn og adresse til godkjennende organ innen EU for direktivet 2000/14/EF
Navn og adresse på det bemyndigede organ, som er etableret i De Europæiske
Fællesskaber for direktiv 2000/14/EF
Euroopan yhteisön alueella olevan ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite direktiivin
2000/14/EY mukaisesti
SNCH
11, Route de Luxembourg
L - 5230 Sandweiler
Brentwood, TN USA Director, International Sales
2003.12.26
YYYY MM DD
(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)
(Place and date of issue) (Name and job function of authorized person)
(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
(Luogo e data del rilascio) (Nome, qualifica e firma dell’incaricato)
(Lugar y fecha de expedición) (Nombre, función y firma del encargado)
(Plaats en datum van de verklaring) (Naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
(Lugar e data de emissåo) (Nome, cargo e assinatura do responsavel)
(Utfärdat ort/datum) (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)
(Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift)
(Sted og dato) (Bemyndigedes navn, funktion og underskrift)
(Ilmoitus annettu paikka ja päiväys) (Valtuutetun henkilön nimi ja tehtävä)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Murray 226112x52A Instruction book

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Instruction book
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues