Pioneer CD-HF1 Manuel utilisateur

Catégorie
Téléphones portables
Taper
Manuel utilisateur
Quelques mots concernant cet appareil
En utilisant cet appareil en combinaison avec l’élément central Pioneer pour un système mains
libres avec le réglage mains libres de l’élément central réglé sur “ON”, il est possible de parler
sans tenir le téléphone dans la main (mains libres).
Quand le signal d’un appel entrant est détecté par le téléphone cellulaire, l’élément central
commute automatiquement de la source en cours d’utilisation en mode téléphone. En appuyant
sur la touche de réception sur le téléphone cellulaire vous pouvez parler en utilisant le micro-
phone fourni et les haut-parleurs de l’autoradio. Quand l’appel téléphonique est terminé, l’élé-
ment central retourne sur le mode précédent.
Cet appareil peut être utilisé avec les téléphones cellulaires analogiques et numériques émettant entre
800 MHz et 1,8 GHz.
Les téléphones cellulaires de types CDMA ne peuvent pas être utilisés avec ce produit.
Si un autre téléphone cellulaire est utilisé à l’intérieur de la voiture, l’élément central peut passer en
mode téléphone ou peut rester en mode téléphone même quand le téléphone cellulaire connecté à cet
appareil est coupé. Si cela se produit, mettez hors tension le téléphone cellulaire qui n’est pas connecté à
cet appareil.
Dans un endroit ou la réception du téléphone cellulaire est mauvaise, l’élément central peut ne pas com-
muter en mode téléphone ou peut sortir du mode téléphone pendant l’utilisation du téléphone.
En mode téléphone, l’utilisation de l’élément central est limitée à l’ajustement du volume et de la bal-
ance uniquement. Les réglages du volume et de la balance sont conservés en mémoire comme réglage
du mode téléphone.
Afin de réduire les hurlements pendant l’utilisation du téléphone, les sons provenant du microphone ne
sont pas relayés quand le correspondant parle (système de priorité au correspondant). Attendez que votre
correspondant ait fini de parler avant de parler afin d’obtenir un son clair.
Si un hurlement se produit, ajustez le réglage du volume et de la balance.
Pendant un appel téléphonique, le son transmis à votre correspondant peut avoir un écho. Cela peut être
évité en ajustant le volume de réception du téléphone cellulaire.
Le bruit de la route, le bruit du vent, le bruit du système de climatisation de la voiture, etc., peut inter-
féré avec les signaux entrants et sortants sous la forme de bruits. Si cela se produit, réduisez le niveau de
bruit dans la voiture en vous garant dans un endroit sûr, en ajustant la direction du microphone, en fer-
mant les vitres, en arrêtant la climatisation, etc.
L’emplacement de cet appareil en relation avec l’élément central peut causer des interférences sous la
forme de bruits dans les signaux sortants et dans le son de l’élément central. Si cela se produit, réin-
stallez cet appareil en l’éloignant de l’élément central.
Le son peut être affecté accidentellement si une autre personne utilise aussi un système mains libres ou
un certain type de téléphone, ou en fonction des lignes téléphoniques utilisées.
Cet appareil fonctionne en détectant les ondes radio émises par le téléphone cellulaire et ne fonctionnera
pas correctement si le téléphone cellulaire est éloigné de l’appareil. Placez toujours le téléphone cellu-
laire sur cet appareil pour l’utiliser.
N’utilisez pas cet appareil avec un téléphone cellulaire connecté à un chargeur alimenté directement par
la voiture.
Mettez les réglages d’économie de la batterie et de réduction des bruits hors service sur le téléphone cel-
lulaire.
Si le téléphone cellulaire possède une fonction de capteur téléphonique, mettez cette fonction en service.
Cet appareil utilise des aimants pour tenir le téléphone cellulaire. Pour éviter toute éventualité de mau-
vais fonctionnement et de dommages, éloignez les montres, les cartes magnétiques, etc. de cet appareil.
Cet appareil ne permet pas de faire ou de recevoir des appels, ou autre opération, sur le téléphone cellu-
laire.
ATTENTION
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil du microphone devait s’enrouler autour de la
colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à cheminer le fil de manière qu’il ne fasse pas
obstacle à la conduite.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagne
tique (89/336/CEE,
92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Avant d’utiliser cet appareil <FRANÇAIS>
A proposito del prodotto
Combinando questo prodotto con l’apparecchio principale Pioneer del kit opzionale del sistema
viva voce, impostata su “ON”, è possibile parlare al telefono cellulare senza bisogno di tenere
in mano il microtelefono (viva voce).
Questo apparecchio principale passa automaticamente dalla sorgente in uso alla modalità tele-
fono appena viene rilevato il segnale di una chiamata in arrivo sul telefono cellulare. Premendo
il tasto di ricezione sul telefono cellulare, è possibile parlare al telefono cellulare tramite il
microfono in dotazione e gli altoparlanti dello stereo dell’automobile. Al termine della chiama-
ta telefonica, l’apparecchio principale torna alla modalità precedente.
Questo prodotto è un telefono cellulare con entrambe le capacità analogica e digitale nella gamma da
800 MHz a 1,8 GHz.
I telefoni cellulari di tipo CDMA non possono essere utilizzati con questo prodotto.
In alcuni casi, se si usa un altro telefono cellulare all’interno del veicolo, la modalità telefono potrebbe
essere attivata e rimanere attivata anche dopo che una chiamata effettuata con un telefono cellulare col-
legato a questa unità è terminata. Se questo accade, smettere di usare tutti i telefoni cellulari collegati a
questo prodotto.
In località in cui la ricezione del telefono cellulare non è buona, la modalità telefono potrebbe non
essere attivata, oppure potrebbe disattivarsi nel corso di una chiamata.
In modalità telefono, per il funzionamento dell’apparecchio principale è possibile regolare solo il vol-
ume del suono e il bilanciamento del volume. Le impostazioni di volume e bilanciamento volume ven-
gono memorizzate insieme alle impostazioni della modalità telefono.
Per impedire che si verifichino disturbi quali sibili durante una chiamata, il microfono viene disattivato
fintanto che è l’altra persona in conversazione che sta parlando (sistema di priorità alla voce in arrivo).
Quando l’altra persona smette di parlare, il microfono viene riattivato di modo che la conversazione
possa procedere.
In caso di disturbi audio quali sibili, regolare i volume e bianciamento volume.
Durante le chiamate, l’altra persona in conversazione, a volte, potrebbe udire un’eco sulle parole di chi
parla. Se questo accade, in molti casi regolare il volume di chiamata del telefono cellulare può miglio-
rare la situazione.
In alcuni casi, l’altra persona in conversazione potrebbe udire rumori quali quelli del traffico, del vento,
di funzionamento di un condizionatore d’aria. Se questo accade, fermare il veicolo in un posto dove non
sia pericoloso, regolare l’orientamento del microfono, chiudere i finestrini, ridurre la portata d’aria ero-
gata dal condizionatore d’aria, ecc., così da ridurre il livello di rumore all’interno del veicolo.
A secondo del posto d’installazione di questo prodotto e dell’apparecchio principale, potrebbe verificarsi
delle interferenze in forma di disturbi aggiunti al segnale uscente e al suono dell’apparecchio principale.
Se questo accade, reinstallare questo prodotto allontanandolo dell’apparecchio principale.
In caso di chiamate tra telefoni con la capacità viva voce, a seconda del tipo di telefono utilizzato
dall’altra parte, del tipo di linee telefoniche, ecc., il suono (la voce) potrebbe non risultare naturale.
Questo prodotto funziona mediante il rilevamento di onde elettromagnetiche emesse da telefoni cellulari.
Per questo motivo, il funzionamento potrebbe non essere corretto quando questo prodotto viene utilizza-
to a una certa distanza dal telefono cellulare. Durante l’uso, mettere sempre il telefono cellulare su
questo prodotto.
Non usare questo prodotto quando è collegato a un caricabatterie di telefono cellulare che utilizza come
sorgente di alimentazione elettrica quella dell’automobile.
Come impostazione del telefono cellulare, impostare sempre su OFF (disattivazione) sia Battery Save
(Risparmio batteria) che Noise Cancel (Annullamento rumori).
Quando il telefono cellulare è dotato di una funzione di pick-up automatico, attivare ON questa funzione.
Questo prodotto utilizza una calamita per mantenere il telefono cellulare. Fare attenzione in quanto essa
potrebbe avere effetti negativi su prodotti quali orologi, schede magnetiche, ecc. qualora fossero troppo
vicini a questo prodotto.
Da questa unità non è possibile effettuare e ricevere chiamate o altre operazioni condotte con il telefono
cellulare.
PRECAUZIONE
È estremamente pericoloso lasciare che il cavo del microfono si impigli nella colonna dello sterzo o
nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in modo tale da non ostacolare la guida.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
Prima di usare questo prodotto <ITALIANO>
Meer over dit toestel
Door dit product te combineren met het Pioneer hoofdtoestel en met de handsfree instelling
van het hoofdtoestel op “ON”, kunt u een telefoongesprek voeren zonder dat u de draagbare
telefoon in uw hand hoeft te houden.
Dit hoofdtoestel zal automatisch overschakelen van de ingestelde signaalbron naar de telefoon-
functie wanneer er een inkomend telefoongesprek via de draagbare telefoon gedetecteerd
wordt. Door vervolgens op de ontvangtoets van de draagbare telefoon te drukken, zult u de
telefoon kunnen gebruiken via de meegeleverde microfoon en de luidsprekers van het systeem.
Wanneer het telefoongesprek afgelopen is, zal het hoofdtoestel terugkeren naar de oorspronke-
lijk ingestelde gebruiksfunctie.
Dit product kan worden gebruikt met zowel analoge als digitale draagbare telefoons die werken tussen
800 MHz en 1,8 GHz.
Draagbare telefoons van het CDMA type koonen niet worden gebruikt met dit product.
Als er een andere draagbare telefoon in de auto wordt gebruikt, is het mogelijk dat het hoofdtoestel
overschakelt naar de telefoonfunctie, of in de telefoonfunctie blijft staan, ook als de op dit product
aangesloten draagbare telefoon uitgeschakeld is. Zet in dit geval de draagbare telefoon die niet op dit
product is aangesloten uit.
Het is mogelijk dat het hoofdtoestel niet overschakelt naar de telefoonfunctie, of tijdens gebruik uit de
telefoonfunctie schakelt in gebieden waar de telefoonontvangst slecht is.
In de telefoonfunctie kunt u via het hoofdtoestel alleen het volume en de balans regelen. De ingestelde
waarden voor volume en balans worden voor hergebruik in het geheugen opgeslagen als instellingen
voor de telefoonfunctie.
Om het rondzingen van het geluid te voorkomen bij het gebruik van de telefoon, worden de signalen van
de microfoon niet doorgegeven wanneer de persoon met wie u spreekt aan het woord is (voorrang voor het
inkomende signaal). Wacht tot de ander klaar is voor u begint te spreken om misverstanden te voorkomen.
Regel het volume en de balans bij als het geluid begint rond te zingen.
Het is mogelijk dat de persoon met wie u spreekt een echo hoort tijdens het telefoongesprek. Dit kan
mogelijk worden verholpen door het ontvangst-volume van de draagbare telefoon bij te regelen.
Weg-en windgeruis, het geluid van de air-conditioner enz. kunnen zowel de binnenkomende als de uit-
gaande signalen vervormen. Verlaag in dit geval het niveau van het geruis in de auto door op een veilige
plek te parkeren, de richting van de microfoon te veranderen, de ramen te sluiten, de air-conditioner uit
te zetten enz.
Het is mogelijk dat er storing ontstaat in het uitgaande signaal en de geluidsweergave van het hoofdtoes-
tel door de plaatsing van dit product ten opzichte van het hoofdtoestel. Plaats dit product in een dergelijk
geval verder weg van het hoofdtoestel.
De geluidsweergave kan slechter zijn als de persoon met wie u spreekt ook een handsfree systeem
gebruikt, of afhankelijk van de soort telefoon of de soort telefoonlijn.
Dit product werkt door de radiogolven te detecteren die door de draagbare telefoon worden uitgezonden
en kan derhalve niet goed functioneren wanneer de draagbare telefoon te ver weg is. Plaats de draagbare
telefoon altijd op dit product wanneer u dit wilt gebruiken.
Gebruik dit product niet met een draagbare telefoon die is aangesloten op een laadapparaat dat van
stroom wordt voorzien via de auto zelf.
Zet de functies voor stroombesparing en ruisonderdrukking van de draagbare telefoon uit.
Wanneer de draagbare telefoon is voorzien van een automatische pick-up functie, dient u deze functie
aan te zetten.
Dit product maakt gebruik van magneten om de draagbare telefoon op zijn plaats te houden. Om storingen
of schade te voorkomen, dient u horloges, magneetkaarten enz. uit de buurt van dit product te houden.
Het telefoneren zelf, de telefoon opnemen en andere bedieningsfuncties van de telefoon kunnen niet via
dit toestel worden uitgevoerd.
BELANGRIJK
Wanneer de microfoondraad zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bij-
zonder gevaarlijke situatie. Let er bij het aanbrengen van de microfoon op dat u op geen enkele wijze
gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto.
Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
Voor gebruik <NEDERLANDS>
Remarque:
Cet appareil a été conçu pour les véhicules
équipés d’une batterie 12 Volts dont le pôle
négatif est à la masse. Avant de l’installer dans un
véhicule de loisir, un camion ou un bus, contrôlez
la tension de la batterie.
Pour éviter tout court-circuit, veillez à débrancher
le câble relié à la borne négative de la batterie
avant de commencer l’installation.
L’installation et le câblage terminés, assurez-vous
que tout est correct.
Remontez toute pièce déposée au cours de l’in-
stallation puis branchez le câble relié à la borne
négative de la batterie.
Maintenez le câblage au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif aux endroits
où il frotte sur des pièces métalliques.
Faites cheminer les câbles et assurez leur maintien
de sorte qu’ils ne puissent pas toucher des pièces
mobiles telles que le levier de sélection de vitesse,
le frein de stationnement ou les rails des sièges.
Veillez à ce que les câbles ne passent pas à prox-
imité d’endroits chauds tels que les bouches du
chauffage. Si l’isolant d’un conducteur fond ou
s’endommage, un court-circuit dangereux entre ce
conducteur et la carrosserie du véhicule est possi-
ble.
Ne mettez aucun conducteur en court-circuit. En
procédant ainsi, vous courez le risque de rendre
inopérant le circuit de protection.
N’alimentez aucun autre élément par branchement
sur le câble d’alimentation de l’appareil. Le
courant que ce câble est en mesure de supporter
pourrait être dépassé, ce qui provoquerait une sur-
chauffe.
Schéma de connexion (Fig. 1)
Précaution:
Si le téléphone cellulaire ne possède pas de prise
d’écouteur/microphone, utilisez un adaptateur de
prise écouteur/microphone pour téléphone cellu-
laire et connectez-le avec un câble de liaison.
1. Elément central
2. Microphone
3. À la prise MIC de l’élément central (dia.
3,5 mm).
4. À la prise TEL de l’élément central (dia.
2,5 mm).
5. Conducteur de télécommande d’ensemble
6. Conducteur de commande de silencieux
7. Téléphone cellulaire (vendu séparément)
8. Ce produit
9. Câble de liaison
10.Bleu/blanc
Au conducteur de télécommande d’ensemble de
l’élément central.
11.Jaune/noir
Au conducteur de commande de silencieux de
l’élément central.
12.Noir (masse)
Fil de masse vers un élément en métal apparent
de la voiture.
Raccordements des appareils <FRANÇAIS>
Nota:
Quest’unità è costruita per veicoli con batteria a
12 volt e terra negativa. Prima di installarla su
veicoli ricreativi, camion o autobus, controllarne il
voltaggio.
Per evitare corto circuiti nell’impianto elettrico,
scollegare il cavo prima di iniziare l’instal-
lazione.
Completati l’installazione ed i collegamenti, con-
trollare di non aver fatto errori.
Reinstallare le parti rimosse dall’automobile
durante l’installazione e ricollegare il terminale
negativo della batteria.
Fissare i cavi con fermafilo o nastro adesivo. Per
proteggerli, avvolgerli in nastro isolante dove toc-
cano parti in metallo non verniciate.
Stendere e fermare tutti i cavi così che non entrino
in contatto con parti in movimento, ad esempio il
cambio, il freno a mano ecc. Non stenderli in
luoghi che si surriscaldano, ad esempio vicino allo
scappamento. L’isolamento potrebbe altrimenti
fondersi e il cavo potrebbe entrare in contatto col
telaio della vettura, causando un corto circuito.
Non accorciare i cavi. Se lo faceste, il circuito di
protezione potrebbe non funzionare normalmente.
Non alimentare mai altre unità collegando il loro
cavi di alimentazione a quello di quest’unità. Ciò
sovraccarica il cavo e lo fa surriscaldare.
Schema di collegamento (Fig. 1)
Precauzione:
Quando il telefono cellulare non è dotato di una
presa a jack per cuffia, utilizzare un adattatore di
presa a jack microfonica per telefono cellulare e
collegare con un cavo di collegamento.
1. Apparecchio principale
2. Microfono
3. Al terminale MIC dell’apparecchio principale
(dia. 3,5 mm).
4. Al terminale TEL dell’apparecchio principale
(dia. 2,5 mm).
5. Comando a distanza del sistema
6. Filo conduttore di silenziamento audio
7. Telefono cellulare (venduto separatamente)
8. Questo prodotto
9. Cavo di collegamento
10.Blu/bianco
Al telecomando del sistema dell’apparecchio
principale.
11.Giallo/nero
Al filo conduttore di silenziamento audio dell’ap-
parecchio principale.
12.Nero (massa)
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
Collegamento delle unità <ITALIANO>
Opmerking:
Dit toestel is bedoeld voor voertuigen met een 12-
volt accu en negatieve aarding. Controleer het
voltage van de accu voor u dit toestel installeert in
een vrije-tijdsvoertuig, vrachtwagen of bus.
Om kortsluitingen in het elektrisch systeem van
het voertuig te voorkomen dient u de negatieve
accukabel los te koppelen voor u het toestel gaat
installeren.
Controleer nog eens of er geen vergissingen
begaan zijn als u klaar bent met de installatie en
de bedrading. Breng eventueel tijdens de instal-
latie verwijderde onderdelen terug aan, loop alles
nog eens na en sluit tenslotte pas weer de
negatieve (–) accukabel aan.
Zet de bedrading vast met kabelklemmen of plak-
band. Om de draden te beschermen dient u er
plakband omheen te winden waar ze langs metal-
en onderdelen liggen.
Leg en bevestig de bedrading dusdanig dat deze
niet in aanraking kan komen met bewegende
onderdelen zoals de versnelling, de handrem of de
rails waar de stoel overheen schuift. Leg de
bedrading niet op plekken die heet kunnen wor-
den, zoals bij de uitlaat van de verwarming. Als de
isolatie van de bedrading smelt of scheurt, bestaat
het gevaar van kortsluiting met het chassis.
Maak geen van de draden korter. Als u dat doet is
het mogelijk dat het veiligheidscircuit niet in
werking treedt wanneer dat zou moeten.
Voed geen andere apparatuur door stroom af te
takken van de bedrading van dit toestel. Het
vermogen van de draad zal hierdoor overschreden
worden en de draad zal oververhit raken.
Aansluitingsdiagram (Afb. 1)
Voorzorgen:
Wanneer de draagbare telefoon geen aansluiting
voor een hoodtelefoon heeft, dient u een micro-
foonstekker-adapter voor draagbare telefoon te
gebruiken met een geschikt aansluitsnoer.
1. Hoofdtoestel
2. Microfoon
3. Naar de MIC aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 3,5 mm.).
4. Naar de TEL aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 2,5 mm.).
5. Systeem-afstandsbediening
6. Dempingsdraad
7. Draagbare telefoon (los verkrijgbaar)
8. Dit product
9. Aansluitsnoer
10.Blauw/wit
Naar de systeem-afstandsbediening van het
hoofdtoestel.
11.Geel/zwart
Naar de dempingsdraad van het hoofdtoestel.
12.Zwart (aarde)
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour
relier ce produit à un autre produit, utilisez le
manuel d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que de la
fonction de chaque câble.
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manu-
ali di installazione di entrambi gli apparecchi, e
provvedere al collegamento dei cavi aventi la
stessa funzione.
Snoeren voor dit product en overeenkomende
snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie van de
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit
product met een ander product daarom de instal-
latichandleiding van beide producten en verbind
de snoeren met dezelfde functie met elkaar.
Remarque:
Avant d’effectuer l’installation définitive de ce
produit, procédez à un câblage provisoire de façon
à vous assurer que tous les éléments sont correcte-
ment reliés et fonctionnent convenablement.
Pour réaliser une installation correcte, n’utilisez
que les pièces qui sont fournies avec l’appareil.
L’utilisation d’autres pièces peut provoquer une
anomalie.
Installez l’appareil de telle manière qu’il ne gêne
pas le conducteur et ne puisse pas blesser un
passager en cas d’arrêt brusque ou d’urgence.
N’installez pas l’appareil près d’une bouche de
chauffage car la température peut perturber son
fonctionnement, ni près d’une portière car il craint
la pluie.
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il
serait exposé à la lumière directe du soleil, par
exemple le tableau de bord ou la plage de custode.
Installation de l’appareil (Fig. 2)
Précaution:
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement
sur lequel vous désirez le fixer.
Lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire
pesant plus de 200 g, installez cet appareil hori-
zontalement.
1. Ce produit
2. Ruban double face
3. Siège du passager
Installation au moyen du support (Fig. 3)
Quand la console n’est pas assez large pour permet-
tre l’installation.
Installation à l’aide d’un ruban
double face (Fig. 4)
Précaution:
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement
sur lequel vous désirez le fixer.
2. Ruban double face
3. Siège du passager
Installation au moyen des vis (Fig. 5)
Précaution:
Avant de percer un trou de fixation, assurez-vous
que vous pouvez le faire sans danger pour les
organes essentiels du véhicule (conduite de carbu-
rant, conduite de frein, câblage électrique, etc.) et
que les vis ne seront pas en contact avec ces
organes.
2. Ruban double face
3. Siège du passager
4. Non utilisé
5. vie (4 × 12 mm)
6. Percez 2 trous de 2.5 mm de diamètre.
Installation du microphone
Installez le microphone en le dirigeant vers le con-
ducteur et à une distance telle qu’il puisse aisément
capter la voix de celui-ci.
Fixation au pare-soleil
1.
Engagez le microphone dans son
attache. (Fig. 6)
2.
Fixez l’attache au pare-soleil. (Fig. 7)
Fixez le microphone au pare-soleil relevé. Le micro-
phone ne peut pas capter correctement la voix du
conducteur si le pare-soleil est abaissé.
7. Microphone
8. Attache du microphone
9. Collier (blanc)
Fixation à la colonne de direction
1. Engagez le microphone dans son
attache. (Fig. 8)
2. Fixez l’attache du microphone à
la colonne de direction. (Fig. 9)
7. Microphone
8. Attache du microphone
9. Collier (blanc)
10.Placez le cordon du microphone dans la rainure.
11.Ruban double face
12.Fixez l’attache à la colonne de direction de
manière qu’elle soit dirigée vers l’arrière.
Installation le téléphone cellulaire
(Fig. 10)
13.Placez une feuille de métal pour aligner la posi-
tion des aimants de façon que le téléphone cellu-
laire soit fixé solidement.
14.Aimants
15.Fixez le cordon de connexion dans la rainure.
16.Feuille de métal
Il y a deux tailles de feuille de métal: grande
(60 × 30 mm) et petite (40 × 20 mm).
Choisissez
la taille correspondant à votre téléphone cellulaire.
17.Collier (noir)
Attachez les deux cordons ensemble avec le cor-
don de connexion pour la partie intérieure et avec
le cordon de l’appareil pour la partie extérieure.
Remarque:
Si le téléphone cellulaire glisse un peu de sa posi-
tion à cause de vibrations, etc., remettez-le cor-
rectement en place. Sinon, un arrêt brusque peut
le faire tomber.
Nous vous recommandons d’utiliser la grande
feuille de métal (60 × 30 mm).
Installation <FRANÇAIS>
Hinweis:
Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen, schließen
Sie die Kabel provisorisch an, und überzeugen Sie
sich, daß alle Anschlüsse stimmen, und daß das
ganze System richtig funktioniert.
Verwenden Sie für den Einbau nur die mitgeliefer-
ten Teile. Durch den Gebrauch von ungeeigneten
Teilen können Betriebsstörungen verursacht werden.
Installieren Sie die Anlage so, daß sie den Fahrer
nicht stört und keinen Mitfahrer verletzen kann,
z.B. im Falle einer Notbremsung.
Bringen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe des
Heizungsauslasses an, wo es durch die
Wärmeabstrahlung beeinträchtigt werden könnte,
oder in der Nähe der Türen, wo es Feuchtigkeit
ausgesetzt werden könnte.
Montieren Sie das Gerät nicht an Stellen, die
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, z.B. auf
dem Armaturenbrett oder auf der Heckablage.
Installieren des Gerätes (Abb. 2)
Zur besonderen Beachtung:
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das
Klebeband befestigt werden soll.
Wenn Sie ein Mobiltelefon von mehr als 200 g
Gewicht benutzen, installieren Sie dieses Gerät
horizontal.
1. Dieses Produkt
2.
Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahresitz
Installation mittels Halterung (Abb. 3)
Wenn die Konsole nicht breit genug für die
Installation ist.
Befestigung mit doppelseitig
haftendem Klebeband (Abb. 4)
Zur besonderen Beachtung:
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das
Klebeband befestigt werden soll.
2. Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahrersitz
Einbau unter Verwendung von
Schrauben (Abb. 5)
Zur besonderen Beachtung:
Vor dem Bohren von Montagelöchern sicher-
stellen, daß die Schrauben keinerlei negative
Auswirkung auf irgendein Fahrzeugsystem (z.B.
Kraftstoff- und Bremsleitungen, Verdrahtung der
elektrischen Anlage usw.) haben können.
2. Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahrersitz
4. Nicht verwenden
5. Schrauben (4 × 12 mm)
6. Zwei Löcher mit einem Durchmesser von 2 – 2.5
mm bohren.
Einbauen des Mikrofons
Bringen Sie das Mikrofon an einer Stelle an, die von
der Richtung und Entfernung her zur Erfassung der
Sprachkommandos des Fahrers am geeignetsten ist.
Befestigung an der Sonnenblende
1. Setzen Sie das Mikrofon in den
Mikrofonhalter ein. (Abb. 6)
2. Anbringen des Mikrofonhalters
an der Sonnenblende. (Abb. 7)
Bringen Sie das Mikrofon in gehobener Position der
Sonnenblende an dieser an. Wenn die Sonnenblende
heruntergeklappt ist, können Sprachkommandos vom
Fahrer nicht erkannt werden.
7. Mikrofon
8. Mikrofonhalter
9. Klemme (weiß)
Installation an der Lenksäule
1. Setzen Sie das Mikrofon in den
Mikrofonhalter ein. (Abb. 8)
2.
Befestigen Sie den Mikrofonhalter
an der Lenksäule. (Abb. 9)
7. Mikrofon
8. Mikrofonhalter
9. Klemme (weiß)
10.Führen Sie das Mikrofonkabel in die Nut ein.
11.Doppelseiting haftendes Klebeband
12.Bringen Sie den Halter nach hinten weisend an
der Lenksäule an.
Einbauen des Mobiltelefons (Abb. 10)
13.Damit das Mobiltelefon einwandfrei gehalten
wird, bringen Sie eine Metallplatte an der
Position der Magneten an.
14.Magnete
15.Führen Sie das Verbindungskabel in die Nut ein.
16.Metallplatte
Es gibt Metallplatten in zwei Größen: groß (60 ×
30 mm) und klein (40 × 20 mm). Wählen Sie die
für Ihr Mobiltelefon passende Größe.
17.Klemme (schwarz)
Klemmen Sie beide Kabel so zusammen, dass
das Verbindungskabel innen und das Gerätekabel
außen liegt.
Hinweis:
Falls das Mobiltelefon durch Vibrationen o.ä. ver-
rutscht, bringen Sie es wieder in seine korrekte
Position. Anderenfalls kann es bei einer plöt-
zlichen Bremsung herunterfallen.
Es wird empfohlen, die große Metallplatte
(60 × 30 mm) zu benutzen.
Einbauverfahren <DEUTSCH>
Nota:
Antes de instalar finalmente la unidad, conecte el
cableado temporariamente y asegúrese de que
todas las conexiones están correctas y que la
unidad funciona adecuadamente.
Utilice solamente las partes incluidas con la
unidad para asegurar una instalación adecuada. El
uso de partes no autorizadas pueden ocasionar fal-
las de funciona-miento.
Instale la unidad en un lugar en donde no inter-
fiera con el conductor y no pueda lesionar a los
pasajeros en caso de una parada repentina, tal
como una al frenar por una emergencia.
No coloque este producto cerca de la salida de
calefacción, en donde podría ser afectada por el
calor, o cerca de las puertas, en donde el agua de
lluvia podría salpicarla.
No monte la unidad bajo la luz directa del sol,
como en el panel de instrumentos o en el portae-
quipajes posterior.
Instalación de la unidad (Fig. 2)
Precaución:
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.
Asegúrese de instalar este producto horizontal-
mente cuando utilice un teléfono celular que pese
más de 200 g.
1. Este producto
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
Instalación usando la ménsula (Fig. 3)
Cuando la consola no es lo suficientemente amplia
para disponer de espacio de instalación.
Instalación con una cinta con
adhesivo en ambos lados (Fig. 4)
Precaución:
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
Instalación con los tornillos (Fig. 5)
Precaución:
Antes de taladrar cualquier orificio de montaje,
confirme que los tornillos no interferirán con
ninguno de los sistemas de operación del
automóvil (tales como la línea de combustible,
líneas de freno, cableado eléctrico, etc.).
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
4. No usada
5. Tornillos (4 × 12 mm)
6. Orificios de taladrado 2 – 2.5 mm de diámetro.
Instalación del micrófono
Instale el micrófono en un lugar en donde su direc-
ción y distancia desde el conductor, pueda captar al
máximo la voz del conductor.
Montaje en la visera
1.
Instale el micrófono en el sujetador
de micrófono. (Fig. 6)
2.
Fije el sujetador de micrófono a la
visera. (Fig. 7)
Instale el micrófono en la visera cuando se encuentra
en la posición superior. No podrá reconocer la voz
del conductor si la visera se encuentra en la posición
inferior (hacia abajo).
7. Micrófono
8. Sujetador de micrófono
9. Retén (blanco)
Instalación en la columna de dirección
1.
Instale el micrófono en el sujetador
de micrófono. (Fig. 8)
2.
Monte el sujetador de micrófono
en la columna de dirección. (Fig. 9)
7. Micrófono
8. Sujetador de micrófono
9. Retén (blanco)
10.Fije el micrófono en la ranura.
11.Cinta con adhesivo en ambos lados
12.Instale el sujetador en la columna de direccción
hacia atrás.
Instalación del teléfono celular (Fig. 10)
13.Para que el teléfono celular quede firmemente
asegurado, sujete una lámina metálica alineán-
dola con la posición de los imanes.
14.Imanes
15.Fije el cable de conexión en la ranura.
16.Lámina metálica
La lámina metálica se encuentra disponible en
dos tamaños, grande (60 × 30 mm) y pequeña
(40 × 20 mm). Escoja el tamaño apropiado para
su teléfono celular.
17.Retén (negro)
Sujete ambos cordones conjuntamente con el
cable de conexión en el interior y el cable de la
unidad en el otro lado.
Nota:
Si el teléfono celular no se mantiene en su lugar
debido a la vibración, etc., reinstálelo en su posi-
ción correcta. De lo contrario, una frenada brusca
puede producir su caída.
Se recomienda utilizar la lámina metálica de
tamaño grande (60 × 30 mm).
Instalación <ESPAÑOL>
Note:
Before finally installing the unit, connect the
wiring temporarily, makeing sure it is all connect-
ed up properly, and the unit and the system work
properly.
Use only the parts included with the unit to ensure
proper installation. The use of unauthorized parts
can cause malfunctions.
Install the unit where it does not get in the driver’s
way and cannot injure the passenger if there is a
sudden stop, like an emergency stop.
Do not mount this product near the heater outlet,
where it would be affected by heat, or near the
doors, where rainwater might splash onto it.
Do not mount the unit in direct sunlight, like on
the dashboard or the rear shelf.
Installing the Unit (Fig. 2)
Precaution:
Before using double-sided tape, clean off any dirt
on the surface to which the double-sided tape is to
be attached.
When using a cellular phone weighing in excess
of 200 g, ensure that this product is installed hori-
zontally.
1. This product
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
Installation Using the Bracket (Fig. 3)
When the console is not wide enough to have instal-
lation space.
Installation with double-sided tape
(Fig. 4)
Precaution:
Before using double-sided tape, clean off any dirt
on the surface to which the double-sided tape is to
be attached.
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
Installation with the screws (Fig. 5)
Precaution:
Before drilling any mounting holes, confirm that
the screws will not interfere with any of the cars
operating systems (such as the fuel line, brake
lines, electrical wiring, etc.).
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
4. Not used
5. Screws (4 × 12 mm)
6. Drill holes 2 – 2.5 mm in diameter.
Installing the Microphone
Install the microphone in a place where its direction
and distance from the driver make it most easy to
pick up the driver’s voice.
Mounting on the sun visor
1. Install the microphone in the mic
clip. (Fig. 6)
2. Attach the mic clip to sun visor.
(Fig. 7)
Install the microphone on the sun visor when it is in
the up position. It cannot recognize the driver’s voice
if the sun visor is in the down position.
7. Microphone
8. Mic clip
9. Clamper (white)
Installation on the steering column
1. Install the microphone in the mic
clip. (Fig. 8)
2. Mount the mic clip on the steering
column. (Fig. 9)
7. Microphone
8. Mic clip
9. Clamper (white)
10.Fit the mic cord in the groove.
11.Double-sided tape
12.Install the clip on the steering column toward the
back.
Installing the Cellular Phone (Fig. 10)
13.So that the cellular phone will be firmly secured,
affix a metal sheet to align with the position of
the magnets.
14.Magnets
15.Fit the connecting cord in the groove.
16.Metal sheet
There are two sizes of metal sheet; large
(60 × 30 mm) and small (40 × 20 mm). Choose
the size to match your cellular phone.
17.Clamper (black)
Clamp both cords together with the connecting
cord on the inside and the unit cord on the out-
side.
Note:
If the cellular phone slips out of place because of
vibration, etc., return it to its proper position.
Otherwise, a sudden stop may cause it to fall.
The large size metal sheet (60 × 30 mm) is recom-
mended to use.
Installation <ENGLISH>
Utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument
similaire.
Remarque:
Si vous utilisez un tournevis petit et fin, ou un
instrument similaire, n’appuyez pas fortement sur
les commutateurs et témoins car cela pourrait les
endommager et se traduire par des anomalies de
fonctionnement.
Réglage du commutateur (Fig. 11)
1. Sélecteur de sensibilité
Ce sélecteur vous permet de choisir la sensibilité
de l’appareil vis-à-vis des signaux de téléphones-
cellulaires.
Niveau de sensibilité faible Ô Niveau de sensi-
bilité élevée
Le niveau de sensibilité peut premdre trois
valeurs. Si l’appareil fonctionne en raison de la
réception de signaux provenant d’un autre télé-
phone cellulaire placé hors du véhicule, ou de
tout autre signal, placez le commutateure de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
dent á la valeure la plus basse. Si l’appareil ne
fonctionne pas au moment où vous émettez ou
recevez un appel, placez le commutateur de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
dant à la valeure la plus élevée.
2. Témoin de température
Ce témoin s’éclaire lorsque la température
interne de l’appareil est élevée. En ce cas, l’ali-
mentation est automatiquement coupée. Elle est
automatiquement rétabile lorsque la température
interne est à nouveau inférieure à la valeur maxi-
male.
3. Interrupteur d’alimentation
Losque vous utilisez cet appareil, conservez l’in-
terrupteur sur la position ON. L’interrupteur d’al-
imentation est dépendant de celui de l’élément
central et se trouve donc automatiquent sur la
position de marche ou d’arrêt en fonction de ce
qui se produit sur l’élément central.
Opération <FRANÇAIS>
Operate with a small standard tip screwdriver or
something similar.
Note:
When operating with a small standard tip screw-
driver or something similar, strongly pressing or
pulling switches or indicators may damage parts
resulting in faulty operation.
Setting the Switch (Fig. 11)
1. Sensitivity level switch
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
2. Heat indicator
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
3. Power switch
Keep the switch in the ON position when using
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.
Operation <ENGLISH>
Opere con un destornillador normal pequeño o algo
similar.
Nota:
Cuando utilice un destornillador normal pequeño
o algo similar, la presión o extracción fuerte de
los interruptores o indicadores puede dañar las
piezas y causar un funcionamiento defectuoso.
Ajuste del interruptor (Fig. 11)
1. Interruptor de nivel de sensibilidad
Eso le permite ajustar la sensibilidad sorbre la
cual las señales celulares se pueden recibir.
Nivel de sensibilidad baja Ô Nivel de sensibili-
dad alta
El nivel de sensibilidad se puede cambiar en tres
pasos. Si la unidad funciona mediante la recep-
ción de señales de un otro teléfono celular fuera
de su automóvil u otros señales, ajuste el inter-
ruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más
bajo. Si la unidad no funciona al hacer o recibir
una llamada, ajuste el interruptor de nivel de sen-
sibilidad para un nivel más alto.
2. Indicator de calor
Se ilumina cuando la temperatura interna de la
unidad se pone alta. La alimentación se
desconecta automáticamente. La alimentación se
conecta automáticamente cuando la temperatura
interna diminuye.
3. Interruptor de alimentactión
Mantenga el interruptor en la posición ON cuan-
do utilice esta unidad. El interruptor de ali-
mentación está sincronizado con el interruptor de
la unidad principal, y se activa o desactiva
automáticamente cuando se opera la unidad prin-
cipal.
Operación <ESPAÑOL>
Fig. 11
Abb. 11
Afb. 11
Verwenden Sie einen kleinen
Normalschraubendreher oder etwas Ähnliches zur
Betätigung.
Hinweis:
Starkes Drücken oder Ziehen von Schaltern oder
Anzeigen bei Betätigung mit einem kleinen
Normalschraubendreher oder einem ähnlichen
Werkzeug kann zu Beschädigung von Teilen und
fehlerhaftem Betrieb führen.
Einstellen des Schalters (Abb. 11)
1. Empfindlichkeitspegelschalter
Dieser Schalter gestattet die Einstellung der
Empfindlichkeit zum Empfang der
Mobiltelefonsignale.
Niedriger Empfindlichkeitspegel Ô Hoher
Empfindlichkeitspegel
Der Empfindlichkeitspegel kann in drei Stufen
eingestellt werden. Falls dieses Gerät auf die
Signale anderer Mobiltelefone außerhalb des
Fahrzeugs oder anderer Geräte anspricht, stellen
Sie den Schalter auf einen niedrigeren
Empfindlichkeitspegel ein. Falls dieses Gerät
beim Tätigen oder Annehmen eines Anrufs nicht
anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen
höheren Empfindlichkeitspegel ein.
2. Wärmeanzeige
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn die
Innentemperatur des Gerätes zu hoch wird. Die
Stromversorgung wird automatisch ausgeschaltet.
Sobald die Innentemperatur sinkt, schaltet sich
die Stromversorgung wieder ein.
3. Hauptschalter
Zur Benutzung dieses Gerätes muss sich dieser
Schalter in der Stellung ON befinden. Der
Hauptschalter ist mit der Kopfgarnitur gekoppelt
und wird beim Betrieb der Kopfgarnitur automa-
tisch ein- und ausgeschaltet.
Bedienung <DEUTSCH>
Gebruik een kleine normale schroevendraaier of iets
dergelijks.
Opmerking:
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen
kan resulteren in storingen.
Instellen van de schakelaar (Afb. 11)
1. Schakelaar voor het gevoeligheidsniveau
Deze stelt u in staat om de gevoeligheid voor de
signalen van de draagbare telefoons te regelen.
Lage gevoeligheid Ô Hoge gevoeligheid
Het gevoeligheidsniveau kan in drie stappen wor-
den geregeld. Als dit product begint te werken als
er signalen worden ontvangen van andere draag-
bare telefoons buiten uw auto of door andere sig-
nalen, dient u de gevoeligheid te verlagen. Als
het product niet begint te werken wanneer u een
telefoongesprek wilt maken of ontvangen, dient u
de gevoeligheid te verhogen.
2. Oververhittingsindicator
Deze indicator zal oplichten wanneer de temper-
atuur binnenin het toestel te hoog oploopt. De
stroom zal in dat geval automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer de temperatuur in het toes-
tel voldoende gedaald is, zal de stroom weer
worden ingeschakeld.
3. Aan/uit schakelaar
Houd deze schakelaar in de ON (aan) stand wan-
neer u dit product gebruikt. Deze schakelaar is
gekoppeld aan die van het hoofdtoestel en zal
automatisch aan en uitschakelen met het hoofd-
toestel.
Bediening <NEDERLANDS>
Lavorare con un cacciavite piccolo a punta normale
o qualcosa di simile.
Nota:
Quando si lavora con un cacciavite piccolo a
punta normale o qualcosa di simile, se si preme
forte o se si tirano gli interruttori o le spie è possi-
bile danneggiare le parti con conseguenti problemi
di funzionamento.
Impostazione dell’interruttore (Fig. 11)
1. Interruttore del livello di sensibilità
Esso consente di regolare la sensibilità con la
quale viene ricevuto il segnale del telefono cellu-
lare.
Basso livello di sensibilità Ô Alto livello di sen-
sibilità
È possibile cambiare il livello di sensibilità in tre
passaggi. Se questo prodotto funziona ricevendo
segnali da un altro telefono cellulare al di fuori
dell’automobile o altri segnali, impostare l’inter-
ruttore del livello di sensibilità sul livello più
basso. Se questo prodotto non funziona quando si
effettua o si riceve una chiamata, impostare l’in-
terruttore del livello di sensibilità sul livello più
alto.
2. Indicatore di riscaldamento
S’illumina quando la temperatura interna di ques-
ta unità diventa troppo alta. L’unità viene spenta,
automaticamente. Quando la temperatura interna
diminuisce, l’unità si accende, automaticamente.
3. Interruttore di alimentazione
Lasciare l’interruttore in posizione ON (atti-
vazione) quando si utilizza questo prodotto.
L’interruttore di alimentazione è collegato al fun-
zionamento di quello dell’apparecchio principale
e viene acceso e spento automaticamente insieme
all’apparecchio principale.
Esecuzione <ITALIANO>
2. Heat indicator
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
1. Sensitivity level switch
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
3. Power switch
Keep the switch in the ON position when using
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pioneer CD-HF1 Manuel utilisateur

Catégorie
Téléphones portables
Taper
Manuel utilisateur