Dremel DRIVER 1120 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009 on).
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure
level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s
2
(hand-arm method).
Technical fi le at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009).
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung:
3 dB), und die Vibration 0,2 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration 0,2 m/s
2
(méthode main-bras).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
I
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fi no al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire
dal 29.12.2009).
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A)
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s
2
(metodo mano-braccio).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan
de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG,
98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009).
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau
van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s
2
(hand-arm methode).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF,
2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A)
og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
0,2 m/s
2
(hånd-arm metoden).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014,
enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna
maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration 0,2 m/s
2
(hand-arm metod).
Teknisk tillverkningsdokumentation fi nns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
N
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF,
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette
verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået 0,2 m/s
2
(hånd-arm metode).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FIN
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009
alkaen).
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 0,2 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
E
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con
las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (hasta el 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir del 29.12.2009).
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de
esta herramienta se eleva a 58 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 69 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 0,2 m/s
2
(método brazo-mano).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
P
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (até 28.12.2009), 2006/42/CE (a partir de
29.12.2009).
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta
ferramenta é 58 dB(A) e o nível de potência acústica 69 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração 0,2 m/s
2
(método braço-mão).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
GR
CE  YMBATOT      
      
: EN 60 745, EN 55 014,       
 2006/95/EK, 2004/108/EK, 98/37/EK ( 28.12.2009), 2006/42/EK
( 29.12.2009).
Y/Y    EN 60 745 
       58 dB(A)  

o  69 dB(A) ( : 3 dB),    0,2 m/s
2
( /).
  : SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki
standartlara veya standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745,
EN 55 014, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG
(28.12.2009 tarihine kadar), 2006/42/EG (29.12.2009 tarihinden itibaren).
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi
58 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 69 dB(A) (standart sapma: 3 dB),
ve titreşim 0,2 m/s
2
(el-kol metodu).
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
CZ
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 60 745,
EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES
(do 28.12.2009), 2006/42/ES (od29.12.2009).
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto
přístroje 58 dB(A)a dávka hlučnosti 69 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
0,2 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2610398910-Driver-0807.indb 32610398910-Driver-0807.indb 3 31-7-2008 12:37:0931-7-2008 12:37:09
13
CONSERVEZ CES CONSIGNES
ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux
accidents.
b. N'utilisez pas d'outils électroportatifs dans des atmosphères
explosives, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussières infl ammables. Les outils électroportatifs
produisent des étincelles susceptibles d’enfl ammer les
poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs pendant la manipulation
de l'outil. Toute distraction peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil.
SECURITE ELECTRIQUE
a. Les fi ches des outils électroportatifs doivent correspondre
à la prise de courant. Ne modifi ez la fi che en aucune
circonstance. N’employez pas d’adaptateur avec les outils
électroportatifs munis d’une fi che de terre. L’utilisation de
ches non modifi ées et de prises appropriées réduira le
risque de choc électrique.
b. Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le cordon
d’alimentation. Ne vous en servez jamais pour transporter
l’outil électroportatif, tirer sur celui-ci ou le débrancher.
Eloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc
électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez un câble d'extension adapté à cet usage. L'utilisation
d'un câble adapté à un usage en extérieur limite les risques
de choc électrique.
f. N'utilisez pas de chargeur si le cordon ou la fi che
sont endommagés ; le cordon ou la fi che doivent être
immédiatement remplacés dans l'un des Centres techniques
Dremel agréés.
SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'outil. Ne vous
servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffi t d’un
moment d’inattention pour causer des blessures corporelles
graves.
b.
Utilisez des équipements de protection. Portez
toujours un équipement de protection oculaire.
Les équipements de protection tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans
les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.
c. Évitez tout démarrage accidentel. Vérifi ez que l'interrupteur
est en position arrêt avant d'effectuer le branchement.
Transporter des outils électroportatifs avec votre doigt sur
l'interrupteur ou les brancher lorsque l'interrupteur est en
position marche risque d'entraîner des accidents.
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation
de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures
corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à
tout moment une bonne assise et un bon équilibre. Vous
serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil
dans des situations imprévues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas vos
cheveux, vos vêtements et vos gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement
d’un système d’aspiration et de collecte des poussières,
assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces appareils permet de
réduire les risques liés à la poussière.
h. Ne pas travaillez de matériaux contenant de l'amiante
(l'amiante est considérée comme étant cancérigène).
i. Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières
nuisibles à la santé, infl ammables ou explosives peuvent
être générées lors du travail (certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes); portez un masque
anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de
poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel
dispositif.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. Ce dernier
effectue un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur de
marche/arrêt ne fonctionne pas correctement. Un outil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fi che de la source d'alimentation avant
d'effectuer des réglages, changer d'accessoires ou ranger
les outils électroportatifs. Ces précautions réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez
pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des
personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou
les consignes d'utilisation. Les outils électroportatifs sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifi ez la présence
d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles,
de pièces cassées ou de toute autre circonstance pouvant
altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Si
2610398910-Driver-0807.indb 132610398910-Driver-0807.indb 13 31-7-2008 12:37:1331-7-2008 12:37:13
14
A
l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. Nombre
d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts,
etc. conformément aux présentes instructions et de la
manière prévue, en particulier en tenant compte des
conditions de travail et de la nature du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres tâches que
celles prévues présente un risque.
g. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d'arrêt avant
d'effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de
ranger l'outil électroportatif. Ces précautions réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil.
h. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
SANS FIL
a. Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur spécifi é par
le fabricant. L'utilisation un chargeur spécifi que à un type
de pack batterie avec un pack différent risque de provoquer
des incendies.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs
de batterie spécialement conçus. L'utilisation de packs de
batterie différents risque de provoquer des blessures ou un
incendie.
c. Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à
l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout
autre objet métallique de petite taille susceptible de faire
offi ce de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de
la batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection de
liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, recherchez une aide médicale. La projection de
liquide par la batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
REPARATION
Confi ez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur
qualifi é qui utilise exclusivement des pièces de rechange
identiques. Vous garantirez ainsi la fi abilité de cet outil.
CONSIGNES DE SECURITE POUR LES
TOURNEVIS SANS FIL
a. Vérifi ez systématiquement que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur (les chargeurs prévus pour une tension de 230
V ou 240 V peuvent aussi fonctionner sur du 220 V).
b. Evitez tout dommage pouvant être causé par des vis,
des clous ou d'autres éléments de votre zone de travail ;
Rangez-les avant de commencer à travailler.
c. En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique,
mettez immédiatement l’outil hors tension ou débranchez le
chargeur.
d. Dremel assure le parfait fonctionnement de l'outil
uniquement lorsqu'il est utilisé avec ses accessoires
d'origine.
e. Cet outil ne devrait pas être utilisé par des personnes de
moins de 16 ans.
f. Faites attention à ne pas visser dans des zones où vous
pourriez entrer en contact avec des fi ls électriques.
g. Vérifi ez que le verrouillage de gâchette est en position
intermédiaire avant d'effectuer des réglages ou de changer
d'accessoires ou lors du transport ou du stockage de l'outil.
CHARGEMENT DES BATTERIES
a. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur fourni avec
l'outil.
b. N'exposez pas l'outil/le chargeur à la pluie.
c. Ne chargez jamais la batterie à l'extérieur.
d. Rangez votre outil/chargeur dans un endroit où la
température est comprise entre 0° C et 40° C.
e. Les batteries explosant lorsqu'elles sont enfl ammées, n'y
mettez pas le feu, pour quelque raison que ce soit.
f. Lorsqu’elles sont endommagées et dans des conditions
extrêmes d’utilisation ou de température, les batteries sont
susceptibles de fuire.
- Si le liquide entre en contact avec la peau, rincez-la
immédiatement à l’eau et au savon, puis appliquez du
vinaigre ou du jus de citron.
- Si le liquide pénètre dans les yeux, rincez abondamment
les yeux à l’eau propre pendant au moins 10 minutes et
consultez immédiatement un médecin.
g. N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou la fi che
sont endommagés ; le cordon ou la fi che doivent être
immédiatement remplacés dans l'un des Centres techniques
Dremel agréés.
h. Ne démontez pas le chargeur ou l'outil.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
L'appareil, les accessoires et l'emballage doivent faire l'objet
d'un tri sélectif à des fi ns de recyclage.
Ne jetez pas vos appareils électroportatifs, batteries, accessoires
et emballages avec les ordures ménagères (seulement pour les
pays de l'Union européenne).
- Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative à la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques, et à sa transposition dans le droit national,
les outils électroportatifs obsolètes doivent faire l’objet d’une
collecte distincte et être mis au rebut dans un centre de
recyclage conforme aux normes environnementales.
- Le symbole
vous le rappelle lorsque la mise au rebut
de l'outil s'impose.
2610398910-Driver-0807.indb 142610398910-Driver-0807.indb 14 31-7-2008 12:37:1331-7-2008 12:37:13
15
MISE AU REBUT DE LA BATTERIE
!
ATTENTION
NE TENTEZ PAS DE DEMONTER LA
BATTERIE OU DE RETIRER TOUT
COMPOSANT RELIE AUX BORNES DE LA BATTERIE. CELA PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE OU DES BLESSURES. AVANT LA MISE
AU REBUT, PROTEGEZ LES BORNES EXPOSEES.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
Tournevis sans fi l
Numéro du modèle . . . . . . . . 1120
Tension nominale . . . . . . . . . 7,2 V
Régime à vide . . . . . . . . . . . no 0-300 tr/min
Porte-embout . . . . . . . . . . . . Queue hexagonale de 1/4 po
Taille maximale des vis. . . . . 6 mm (1/4 po)
Couple de serrage faible . . . . 5,50 Nm
Couple de serrage élevé . . . . 8,24 Nm
Chargeur
Numéro du modèle . . . . . . . . 866
Tension nominale . . . . . . . . . 230 V
Temps de charge . . . . . . . . . 5 h.
MONTAGE
!
ATTENTION
ETEIGNEZ SYSTEMATIQUEMENT L'OUTIL
AVANT DE FIXER OU DE DEMONTER UN
EMBOUT.
GENERAL
Le tournevis sans fi l Dremel possède un porte-embout
magnétique compatible avec les embouts hexagonaux de 6 mm
(1/4"). La faible vitesse de rotation de ce modèle n'est pas un
défaut. Au contraire, une vitesse faible offre un couple élevé, un
atout majeur dans l'effi cacité de vissage. Cette vitesse faible
offre également davantage de contrôle afi n d'empêcher tout
arrachage de la vis ou endommagement de la surface de travail.
FIGURE 1
1. Porte-embout magnétique
2. Orifi ces de ventilation
3. Poignée souple
4. Levier de marche avant/arrière et verrouillage de gâchette
5. Gâchette de commande à vitesse variable
6. Chargeur
7. Voyant de charge
8. Espace de stockage supplémentaire
9. Logement du compartiment de rangement des embouts
10. Compartiment de rangement des embouts (en option)
COMMENT DEMARRER
INSERTION DES EMBOUTS
Votre outil électroportatif est équipé d'un porte-embout
magnétique. Il vous suffi t de pousser la queue de l'embout dans
le porte-embout le plus loin possible (Figure 2).
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DES
EMBOUTS (en option)
Votre outil électroportatif est équipé d'un compartiment à
embouts amovible, qui peut être fi xé au chargeur et qui vous
permet de ranger douze de vos embouts favoris (Figure 1).
GACHETTE DE CONTROLE A VITESSE VARIABLE
Votre outil électroportatif est équipé d'une gâchette à vitesse
variable. L'outil électroportatif peut être mis en marche/arrêté
en appuyant ou en relâchant la gâchette. La vitesse de rotation
est réglable en fonction de la pression appliquée sur la gâchette.
Appliquez davantage de pression pour augmenter la vitesse et
relâchez-la pour diminuer la vitesse.
FREIN
Le relâchement de la gâchette active le frein, qui arrête
rapidement le mandrin. Cela s'avère particulièrement utile lors
des vissages/dévissages répétitifs.
AUTOLOCK
Votre outil électroportatif est équipé d'un système automatique
de verrouillage. Cette fonctionnalité verrouille le porte-embout
dans une position lorsque la gâchette est relâchée. Cela vous
permet de serrer ou desserrer un écrou ou une vis en tournant
l'outil à la main en position arrêt. Ceci s'avère pratique lorsqu'un
couple de rotation supérieur est requis.
LEVIER DE MARCHE AVANT/ARRIERE ET
VERROUILLAGE DE GACHETTE
!
ATTENTION
APRES AVOIR UTILISE L'OUTIL,
VERROUILLEZ LA GACHETTE EN POSITION
D'ARRET POUR EMPECHER TOUT DEMARRAGE ACCIDENTEL OU
INTEMPESTIF.
Votre outil électroportatif est équipé d'un levier de marche
avant/arrière et d'un verrouillage situé au-dessus de la gâchette
(Figure 1). Ce levier sert à modifi er le sens de rotation de
l'embout et à verrouiller la gâchette en position "ARRET".
Pour la rotation avant, (le mandrin étant dirigée dans le sens
opposé à vous), déplacez le levier vers la gauche. Pour la
rotation arrière, déplacez le bouton vers la droite. Pour actionner
le verrouillage de gâchette, déplacez le levier en position
centrale ("ARRET").
2610398910-Driver-0807.indb 152610398910-Driver-0807.indb 15 31-7-2008 12:37:1331-7-2008 12:37:13
16
PROTECTION ANTI-CALAGE
Cet outil dispose d'un système anti-calage destiné à protéger le
moteur et la batterie. Si l'outil reste bloqué trop longtemps ou si
vous courbez l'embout dans la pièce sur laquelle vous travaillez,
notamment à vitesse élevée, il se met hors tension automatiquement.
Il suffi t de retirer l’outil du matériau dans lequel il est coincé, de
l'arrêter pendant 3 secondes et de le remettre en marche pour
continuer le travail. Lorsque la batterie est presque déchargée, il est
possible que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que
d'habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie.
CHARGEMENT DE L'OUTIL
Votre tournevis Dremel Driver n'est pas chargé totalement quand
il est expédié de l'usine. N'oubliez pas de charger cet outil
complètement avant de l'utiliser pour la première fois.
Pour charger l'outil :
1. Eteindre l'outil.
2. Placez l'outil dans le chargeur comme indiqué sur la fi gure 1.
3. Branchez le chargeur sur une prise secteur.
Voyant vert ALLUME = en charge.
Voyant vert ETEINT = charge terminée.
Le chargeur interrompt automatiquement la charge dès que
la batterie est complètement rechargée. Vous pouvez laisser
l'outil sur le chargeur en permanence.
4. Il faut environ 5 heures au chargeur pour recharger une
batterie complètement déchargée.
Remarques importantes sur la charge
Cet outil est équipé d'une batterie au lithium-ion et d'un
chargeur offrant les avantages suivants :
1. La batterie au lithium-ion reste chargée pendant 2 ans au
maximum dans l'endroit où elle est stockée. Elle est donc
toujours prête à l'emploi.
2. Vous pouvez placer l'outil sur le chargeur et le recharger à
tout moment sans réduire sa capacité de charge initiale.
3. Le chargeur est conçu pour accueillir votre outil pendant vos
travaux de bricolage. Il vous suffi t de placer l'outil dans
le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas, ce qui garantit
une charge constante et donc une autonomie plus longue.
4. Le chargeur fait également offi ce de périphérique de
stockage permanent pour votre outil. Placez-le sur votre
établi ou votre comptoir, chargé et prêt à l'emploi, de
manière à pouvoir être utilisé quand vous en aurez besoin
dans le cadre de votre prochain projet.
5. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie
seulement lorsque la température de cette dernière est
comprise entre +4˚ C et +41˚ C.
6. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après
charge, signifi e que la batterie est proche de sa limite de
longévité et qu’elle doit être remplacée.
7. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifi ez la présence de courant à la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique.
b. Vérifi ez si la prise n’est pas raccordée conjointement à
un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifi ez la propreté des bornes du chargeur. Nettoyez-les
au besoin avec un bâtonnet imbibé d’alcool.
d. Vérifi ez que l'outil est correctement placé sur le
chargeur.
e. Si, après ces vérifi cations, vous ne parvenez toujours
pas à charger votre outil correctement, envoyez votre
outil et votre chargeur à votre Centre technique Dremel.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs batterie
autres que ceux vendus par Dremel peut annuler la garantie.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
!
ATTENTION
POUR EVITER LES ACCIDENTS,
DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT
L'OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L'ALIMENTATION AVANT DE LE
NETTOYER. La manière la plus effi cace de nettoyer l'outil est
d'employer de l'air sec comprimé. Dans ce cas, portez
systématiquement des lunettes de protection.
Les orifi ces de ventilation et les boutons-leviers doivent être
tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas
de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les
orifi ces de ventilation.
!
ATTENTION
CERTAINS DETERGENTS ET SOLVANTS
ENDOMMAGENT LES PIECES EN
PLASTIQUE. C’est notamment le cas de l’essence, du
tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque
et des détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
SAV ET GARANTIE
!
ATTENTION
NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L'UTILISATEUR. Toute
opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non
autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de
composants internes et présenter des risques graves. Nous
recommandons de confi er les opérations d’entretien de l’outil à
un Centre Technique Dremel. A L'ATTENTION DU PERSONNEL
D'ENTRETIEN : Débranchez systématiquement l’outil de la prise
murale avant toute opération de réparation.
Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme
aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les
dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou
d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non
démonté avec le justifi catif d’achat à votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support
technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel,
visitez le site www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
2610398910-Driver-0807.indb 162610398910-Driver-0807.indb 16 31-7-2008 12:37:1331-7-2008 12:37:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Dremel DRIVER 1120 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tournevis sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à