Genius MILORD Mode d'emploi

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Mode d'emploi
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
11
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424
est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine conforme à la Directive
98/37/CE;
est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
On déclare en outre que la mise en service de la machine est interdite tant que la machine à laquelle elle sera incorporée ou dont elle deviendra un
composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 98/37/CE.
Grassobbio, le 01-06-2006
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.12
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES page.12
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.12
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.12
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR page.12
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE page.13
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE page.14
4. MISE EN FONCTION page.15
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME page.15
6. FONCTIONNEMENT MANUEL page.15
7. APPLICATIONS SPÉCIALES page.15
8. ENTRETIEN page.15
9. RÉPARATION page.15
12
FRANÇAIS
AUTOMATISME MILORD
Lautomatisme MILORD pour portails coulissants domestiques est un
opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par
l’intermédiaire d’un pignon opportunément accouplé à une crémaillère
fixée au portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le moteur
n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de serrure. Un
dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer le portail en
cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
Cet opérateur est dépourvu d’embrayage mécanique; une armoire de
manœuvre à embrayage électronique est donc indispensable.
Sur les opérateurs MILORD de la version C, l’armoire électronique est
intégrée au corps de l’opérateur.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CaraCtéristiques teChniques des opérateurs
Modèle
MILORD
5-5C
MILORD
424-424C
MILORD
8-8C
Alimentation 230V~ 50Hz 24 Vdc 230V~ 50Hz
Puissance absorbée 350 W 70 W 500 W
Absorption 1.5 A 3 A 2.2 A
Tours/min. moteur électrique 1400
Condensateur de démarrage 10 µF 400V /
12.5 µF
400V
Rapport de réduction 1:25
Pignon Z16
Crémaillère module 4
Couple maxi 18 Nm 13.5 Nm 24 Nm
Poussée maxi 45 daN 40 daN 65 daN
Protection thermique sur l’enroule-
ment
140°C / 140°C
Fréquence d’utilisation 30% 100% 40%
Température de fonctionnement -20°C +55°C
Poids opérateur 10 Kg 11Kg
Degré de protection IP44
Poids maxi portail 500 Kg 400 Kg 800 Kg
Vitesse portail 12 m/min
Longueur maxi portail 15 m
1 Motoréducteur 6 Capteur magnétique
2 Carter de protection 7 Plaque de fondation
3 Centrale de commande * 8 Pignon
4 Transformateur toroïdal ** 9 Dispositif de déverrouillage
5 Encodeur **
* De série uniquement sur les versions “”C””
** Uniquement pour le modèle MILORD 424C
1 Motoréducteur 6 Capteur magnétique
2 Carter de protection 7 Plaque de fondation
3 Centrale de commande * 8 Pignon
4 Transformateur toroïdal ** 9 Dispositif de déverrouillage
5 Encodeur **
* De série uniquement sur les versions “”C””
** Uniquement pour le modèle MILORD 424C
Fig. 1Fig. 1
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
(installation standard)
3X1,5m
m
2
2
2
5
4
1
230V
~
3x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x1,5 mm
2
3x0,5 mm
2
3
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure du portail
existant, ou à réaliser, doit présenter les conditions requises suivantes:
le poids du portail doit correspondre aux indications du tableau des
caractéristiques techniques;
la structure du vantail doit être solide et rigide;
la surface du vantail doit être lisse (sans pièces saillantes);
le mouvement du vantail doit être régulier et uniforme, sans frottements
durant toute la course;
absence d’oscillations latérales du vantail;
excellent état des systèmes de coulissement inférieur et supérieur. Il est
préférable de poser au sol un rail de guidage à gorge arrondie pour
obtenir des frottements de coulissement réduits.
présence de deux roues de coulissement seulement;
présence d’arrêts mécaniques de sécurité pour éviter tout danger de
déraillement du portail; ces arrêts doivent être solidement fixés au sol ou
sur le rail de guidage au sol environ 40 mm au-delà de la position de fin
de course.
absence de serrures mécaniques de fermeture.
On recommande de réaliser les ouvrages de forge avant d’installer l’au-
tomatisme.
L’état de la structure influence directement la fiabilité et la sécurité de
l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
Assembler la plaque de fondation d’après la Fig.3.
Réaliser un creusage pour la plaque de fondation d’après la fig. 4.
Positionner la plaque de fondation d’après la fig. 5 (fermeture à droite)
ou la fig. 6 (fermeture à gauche) pour garantir un engrenage correct
entre le pignon et la crémaillère.
On conseille de placer la plaque sur une base en béton à environ
50 mm du sol (fig. 7).
Poser les tuyaux flexibles nécessaires pour le passage des câbles de
connexion entre le motoréducteur, les accessoires et l’alimentation
électrique. Les tuyaux flexibles doivent sortir d’environ 3 cm par le trou
de la plaque.
1.
2.
3.
Opérateur avec armoire électrique incorporée (prévoir une plaque de
fondation spécifique)
Photocellules
Bouton-poussoir à clé
Lampe clignotante
Récepteur
1) Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles
électriques.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à bas
-
se tension des câbles d’alimentation à 230 V~. Utiliser des gaines
séparées pour éviter toute interférence.
1.
2.
3.
4.
5.
Opérateur avec armoire électrique incorporée (prévoir une plaque de
fondation spécifique)
Photocellules
Bouton-poussoir à clé
Lampe clignotante
Récepteur
1) Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles
électriques.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à bas-
se tension des câbles d’alimentation à 230 V~. Utiliser des gaines
séparées pour éviter toute interférence.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 2Fig. 2
13
FRANÇAIS
Sceller la plaque parfaitement à plat.
Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage.
Disposer les câbles électriques pour la connexion aux accessoires et
l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour réaliser facilement les
connexions électriques sur l’armoire électronique, faire sortir les câbles
électriques d’environ 20 cm par le trou de la plaque de fondation.
Fixer l’opérateur sur la plaque de fondation avec les vis et les rondelles
fournies d’après la fig. 8. Le positionnement de l’opérateur est illustré dans
la fig. 7. Durant cette opération, faire passer les câbles électriques à tra-
vers le trou spécifique présent sur la base du corps du motoréducteur.
Faire passer les câbles électriques de connexion à travers le trou de la
base du support de l’armoire au moyen du serre-câble fourni.
Réaliser les connexions électriques à l’armoire électronique de manœu-
vre en suivant les instructions de l’armoire
1) Connecter le câble de terre de l’installation.
2) L’opérateur est fourni pour une installation qui prévoit, vue de l’in-
térieur, la fermeture du portail à droite de l’opérateur (fig. 5). En cas
de fermeture à gauche, inverser la connexion des câbles branchés
sur les bornes du moteur.
Les cotes indiquées dans les figures sont exprimées en mm.
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
Disposer la crémaillère (fournie sur demande), avec les vis TE 8 x 25 et
les entretoises à souder fournies, d’après la fig.9. Pour éviter de souder
sur le portail, on fournit des entretoises passantes galvanisées avec des
vis de fixation TE 8 x 50.
n conseille de serrer les vis de fixation de la crémaillère dans la
partie supérieure de la rainure. Cette position permet de soulever
la crémaillère si le portail s’abaisse avec le temps.
Déverrouiller l’opérateur (voir paragraphe 6).
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
Fig. 7Fig. 7
Fig. 8Fig. 8
~50mm
212
mm
180
mm
~100
mm
~240
mm
84
mm
45
mm
~200
mm
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
14
FRANÇAIS
Amener manuellement le vantail en position d’ouverture.
Poser sur le pignon le premier élément de la crémaillère au niveau de
la première entretoise (fig. 10).
Fixer l’élément de la crémaillère au vantail avec un étau (fig. 10).
Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture jusqu’à ce qu’on
atteigne le niveau de la troisième entretoise de la crémaillère, et la fixer
par un point de soudure.
Souder définitivement les trois entretoises sur le portail. Pour fixer correcte-
ment les autres éléments de la crémaillère nécessaires pour arriver en
position de fermeture, agir comme suit:
Placer un autre élément de la crémaillère à côté du dernier élément fixé
en utilisant un morceau de crémaillère pour mettre en phase la denture
des deux éléments (fig. 11).
Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture jusqu’au niveau
du pignon avec la troisième entretoise de l’élément à fixer (fig. 11).
Vérifier que tous les éléments de la crémaillère travaillent sur le centre
des dents du pignon. Dans le cas contraire, adapter la position du
motoréducteur.
Souder les trois entretoises de l’élément (fig. 10).
a) Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni aux entretoises,
ni les uns aux autres.
b) Ne jamais utiliser de graisse ou d’autres produits lubrifiants entre
le pignon et la crémaillère.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fig. 9Fig. 9
Fig. 10Fig. 10
Fig. 11Fig. 11
Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère, abaisser le
motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous de support de la
plaque de fondation. Au terme de ce réglage, serrer opportunément
les écrous de fixation de l’opérateur.
Si le portail est de construction récente, vérifier ce jeu (fig.12) quelques
mois après l’installation.
Vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir complètement
et que le mouvement du vantail est régulier et sans frottements.
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE
L’opérateur est muni d’un fin de course magnétique qui commande l’ar-
rêt du mouvement du portail au moment l’aimant, fixé dans la partie
supérieure de la crémaillère, active le capteur. Les aimants fournis avec
l’orateur sont spécialement polaris et actionnent uniquement un
contact du capteur, le contact de fermeture ou le contact d’ouverture. Sur
l’aimant qui actionne le contact de portail ouvert est reproduit un cadenas
ouvert, vice versa sur l’aimant qui active le contact de portail fermé est
reproduit le symbole d’un cadenas fermé (voir Fig.13).
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course, agir
comme suit:
Assembler les deux aimants d’après la figure 13.
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir chapitre 6, et
mettre le système sous tension.
Amener manuellement le portail en position d’ouverture en laissant
environ 40 mm à partir de l’arrêt mécanique d’ouverture.
Faire coulisser sur la crémaillère l’aimant avec le cadenas ouvert dans
la direction d’ouverture, voir figure 14. Dès que la LED relative au fin
de course d’ouverture présent sur la platine s’éteint, faire avancer
l’aimant de 10 mm supplémentaires et le fixer provisoirement avec les
vis spécifiques.
Répéter les opérations à partir du point 3 pour l’aimant de fermeture.
Bloquer de nouveau le système (voir paragraphe 6).
avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne puisse pas
être actionné manuellement.
Commander un cycle complet pour vérifier le fonctionnement des fins
de course.
11.
12.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.5
mm
1.5
mm
Fig. 12Fig. 12
Fig. 13Fig. 13
15
FRANÇAIS
- Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou d’interrompre le fonc-
tionnement de l’automatisme, laisser une distance d’environ 40 mm
des arrêts mécaniques de sécurité.
- Contrôler qu’en fin de manœuvre, d’ouverture ou de fermeture, le
contact respectif reste activé (LED éteinte).
Modifier de façon opportune la position des aimants et les fixer défi-
nitivement.
4. MISE EN FONCTION
Programmer l’armoire électronique suivant les exigences propres en
suivant les instructions correspondantes.
Mettre le système sous tension et vérifier l’état des LEDs d’après le tableau
figurant dans les instructions de l’armoire électronique.
Après avoir testé l’automatisme (par. 5), fixer le carter de protection sur
l’opérateur avec les vis fournies d’après la fig.15.
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder au contrôle fonctionnel de l’automatisme et de tous les acces-
soires connectés.
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Utilisateur” et illustrer le fon-
ctionnement ainsi que l’utilisation de l’automatisme.
8.
1.
2.
3.
Fig. 14Fig. 14
Fig. 15Fig. 15
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire jusqu’à
son arrêt (Fig. 16 réf. a)
Tirer le levier d’après la fig. 16 réf. b.
Effectuer manuellement la manoeuvre d’ouverture ou de fermeture.
1
2
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
Mettre le système hors tension.
Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouverture.
Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antihoraire
jusqu’à son arrêt;
Mettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture complet
au retour du courant, commander un cycle d’ouverture complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne peut pas
être actionné manuellement.
7. APPLICATIONS SPÉCIALES
Toute application différente de celles qui sont décrites dans ce manuel,
sont FORMELLEMENT INTERDITES.
8. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant,
exécuter, tous les six mois, un contrôle général de l’installation. Avec les
“Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un formulaire pour l’enregistrement
des interventions.
9. RÉPARATION
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS
ou aux centres d’assistance GENIUS.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 16Fig. 16
MILORD
Istruzioni per l’uso - Instructions for use
Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso
Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
Lapplicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
3
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et
les conserver pour toute nécessité future.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement instalet utilisé, l’automatisme MILORD garan-
tit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples
de comportement peuvent éviter bien des accidents:
Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux
choses de stationner près de l’automatisme et en particulier
durant le fonctionnement.
Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout
autre dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l’auto-
matisme soit actionné involontairement.
Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
Éviter que des branches ou des arbustes entravent le mouve-
ment du portail.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours efficaces et bien visibles.
N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir déblo-
qué.
En cas de dysfonctionnement, débloquer le portail pour per-
mettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel
qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper
le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement
normal.
N’effectuer aucune modification sur les composants qui font
partie du système d’automation.
Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et
s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
Faire vérifier, au moins tous les six mois, l’efficacité de l’automa-
tisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du
personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme MILORD est l’idéal pour le contrôle des zones d’ac-
cès de véhicules dans un cadre domestique.
MILORD pour portails coulissants est un opérateur électroméca-
nique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire
d’un pignon à crémaillère.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les dif-
férentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellu-
les) qui empêchent la refermeture du portail quand un obstacle
se trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur
n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en intervenant sur le
système de déverrouillage spécifique.
Le motoréducteur est muni d’un embrayage électronique réglable
qui permet un usage sûr de l’automatisme.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer
le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionne-
ment.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouve-
ment.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’auto-
matisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
Mettre l’installation hors tension;
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig. 1 réf. a)
Tirer le levier d’après la fig. 1 réf. b
Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de ferme-
ture du portail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL.
Mettre le système hors tension.
Positionner le portail environ à la moitié de la course d’ouvertu-
re.
Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens antihoraire
jusqu’à son arrêt;
Remettre le système sous tension.
Au retour du courant, commander un cycle d’ouverture
complet.
Avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le portail ne
peut pas être actionné manuellement.
1
2
1
2
Fig. 1Fig. 1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0580 Rev.1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the
equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising
the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications
qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las caracte-
rísticas esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modifica-
ciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Ei-
genschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te
brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de
fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0580 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Genius MILORD Mode d'emploi

Catégorie
Ouvre-porte
Taper
Mode d'emploi