Rotel RT-1080 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Équipement musical supplémentaire
Taper
Le manuel du propriétaire
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these directives.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilis (WEEE, pour Waste Electrical
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibili
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden
-
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados
en concordancia con la misma.
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico
-
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor
-
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm
-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgete (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara
-
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre
ou de masse n’est pas obligatoire.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conexión
a tierra o masa.
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della
messa a terra.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.






 












 







    

ENGLISH 10
FRANÇAIS 17
ESPAÑOL 25
ITALIANO 34
DEUTSCH 42
NEDERLANDS 59
5
Instructions importantes concernant la sécurité
ATTENTION:
Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible d’être modifiée par lutilisateur.
Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION:
Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, prenez garde à ce quaucun
objet ou liquide ne tombe à l’intérieur de lappareil par ses orifices de ventilation.
Si l’appareil est exposé à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, couper im
-
médiatement l’alimentation secteur de tous les appareils. Débrancher lappareil
des autres maillons, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une per
-
sonne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécuriet d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner l’ap-
pareil. Conservez soigneusement ce livret — Vous devez pouvoir le consulter à nouveau pour
de futures références.
Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions Res-
pectez les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
Lappareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur.
Laissez un espace d’au moins 10 cm tout autour du coffret. Ne placez pas l’appareil sur une
surface souple (canapé, coussin, etc.) susceptible d’obstruer ses ouïes de ventilation naturelle.
Si l’appareil est installé dans un meuble, veillez à ce que son refroidissement naturel soit bien
préservé.
Cet appareil doit être plaloin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières,
bouches de chaleur ou d’autres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
Cet appareil doit être branché sur une prise dalimentation secteur, d’une tension et d’un type
conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de lappareil (USA: 120 V/60 Hz, CE:
230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle rigoureusement
équivalent. Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de sup-
primer la prise de terre si celle-ci est présente. Ne pas utiliser de cordon rallonge. Si la prise du
câble livrée ne correspond pas à vos prises d’alimentation murales, contactez immédiatement
votre revendeur, sans tenter de brancher l’appareil.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détérioré sur tout
son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement
la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise
secteur sera débranchée.
N’utilisez que les accessoires spécifiés par le constructeur.
N’utilisez que des systèmes de transport, et des meubles, racks, étagères, recommandés par
Rotel. Lors de la manipulation ou du transport de lappareil, prenez garde aux chutes et aux
risques de blessure.
Lappareil doit être immédiatement éteint, branché puis retourné au service aps-vente
agréé dans les cas suivants:
Le câble secteur ou sa prise ont été endommagés.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de l’appareil.
Lappareil a été exposé à la pluie.
Lappareil ne fonctionne pas normalement, ou ses performances sont anormalement limi
-
tées.
Lappareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad
ADVERTENCIA:
No hay componentes manipulables por el usuario en el interior del aparato. Cualquier
operacn de mantenimiento debe ser llevada a cabo por personal cualificado.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descarga eléctrica, no
exponga el aparato al agua o la humedad ni permita que ningún objeto extraño
penetre en su interior. Si el aparato está expuesto a la humedad o algún objeto
extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de alimenta
-
ción de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a un es-
pecialista cualificado para su inspeccn y posterior reparación.
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato.
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de se-
guridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al
pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador.
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato. No
coloque nunca la RT-1080 en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar suscep-
tible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería de una
librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el mueble
para permitir una refrigeración adecuada.
Mantenga el aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación
que produzca calor.
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión
especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para la Unión Europea y 120 V/60 Hz para
EE.UU.).
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimen-
tación de dos clavijas polarizado suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No
modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más an
-
cha que la otra. Una clavija con toma de masa incluye una tercera patilla para la conexión a
tierra. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si
la clavija suministrada con el aparato no se adapta a la toma de corriente eléctrica de su casa,
le rogamos que consulte a un técnico especializado para que la sustituya por una compatible.
No utilice ningún tipo de cable de extensión.
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del
aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indica
-
dor luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación
está desconectado.
No coloque el cable de alimentación en lugares donde pueda ser aplastado, pinchado, doblado
en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención al
punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última en
el panel posterior del aparato.
El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante tormentas con fuer-
te aparato eléctrico o cuando no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por
ejemplo las vacaciones de verano).
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuan
-
do mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados
por el volcado del mismo.
Deje inmediatamente de utilizar la RT-1080 y envíelo a un servicio técnico cualificado para su
inspección/reparación si:
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado.
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato.
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.
9
3: RR-T93 Remote Control
Télécommande RR-T93
Mando a Distancia RR-T93
Controllo a distanza RR-T93
Fernbedienung RR-T93
De RR-T93 Afstandsbediening
RR-T93
BAND
MEMORY
TUN/
PRESET
DISPLAY
PTY
AF
TA
TP
1 2 3
4 5 6
7 8
0
9
AUTO
TUNING
TUN/
PRESET
PRESET
SCAN
FREQ
DIRECT
ANT
ATT
FM
MONO
ANT
A/B
Turn off this unit
and the entire system
before making connections!
Spegnete l’unità e l’intero
sistema prima di effettuare
le connessioni!
Schalten Sie dieses Gerät
und das gesamte System
vor dem Anschließen ab!
Schakel dit apparaat en het
gehele systeem uit voordat u
verbindingen maakt!
Éteignez cet appareil et
le système complet avant d’effectuer
le moindre branchement!
Antes de realizar cualquier
tipo de conexión, desactive este
aparato y el resto del equipo.
17
Français
Au sujet de Rotel
C’est une famille de passionnés de musique
qui a fondé Rotel, il y a maintenant quarante
ans. Pendant toutes ces années, leur passion
ne sest jamais émoussée et tous les membres
de la famille se sont toujours battus pour fa
-
briquer des appareils présentant un excep
-
tionnel rapport musicalité prix, suivis en cela
par tous les employés.
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe
réduite, écoutant et peaufinant soigneusement
chaque appareil pour qu’il corresponde par
-
faitement à leurs standards musicaux. Ils sont
libres de choisir n’importe quels composants
dans le monde entier, uniquement en fonction
de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez
dans les appareils Rotel des condensateurs
britanniques ou allemands, des transistors
japonais ou américains, tandis que tous les
transformateurs toriques sont directement fa
-
briqués dans une usine Rotel.
L’excellente réputation musicale des appareils
Rotel a été saluée par la plupart des maga
-
zines spécialisés; ils ont reçu d’innombrables
récompenses, et sont choisis par de nom-
breux journalistes critiques du monde entier,
parmi les plus lèbres, ceux qui écoutent de
la musique quotidiennement. Leurs commen
-
taires restent immuables: Rotel propose tou
-
jours des maillons à la fois musicaux, fiables
et abordables.
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour
l’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vous
apporte de nombreuses heures de plaisir
musical.
Français
Les numéros encadrés renvoient à l’illustration
du RT-1080. Les chiffres encadrés renvoient à
l’illustration de la télécommande RR-T93.
Instructions importantes concernant la sécurité ....5
Commandes et Branchements ..............................8
Hook-up Illustration ............................................8
Télécommande RR-T93 ........................................9
Au sujet de Rotel ..................................
17
Démarrage ...........................................
18
Caractéristiques principales ...............................18
Déballage .........................................................18
Installation ........................................................18
Câbles ...............................................................18
Télécommande ......................................
18
Capteur infrarouge .....................................18
Piles de la télécommande ..................................18
Branchements .......................................
19
Prises RCA ..................................................19
Antenne cadre AM .......................................19
Antenne FM ................................................19
Prise dalimentation secteur ........................19
Prises de commutation
12 V TRIGGER .............................................19
Prise dentrée télécommande
EXT REM. IN ...............................................19
Prise d’interface ordinateur
COMPUTER I/O ...........................................19
Commandes de base .............................
20
Bouton de mise sous tension
POWER .......................................................20
Afficheur de la face avant ...........................20
Touche d’afficheur
DISPLAY .....................................................20
Touche de mémorisation
MEMORY ..............................................20
Réglage mode régional ...................20
Commandes de
fonctionnement du tuner .......................20
Touche de gamme
BAND ..................................................21
Commande d’accord
TUNING ...............................................21
Clavier numérique:
Présélection des stations ......................21
Touche de recherche par fréquence
FREQ DIRECT: Accord par accès direct ..........21
Touche d’accord automatique
AUTO TUNING .......................................22
Touche d’accord/présélection
TUNE/PRESET .......................................22
Touche de balayage des stations
PRESET SCAN ........................................22
Réception de type RDS ..........................
22
Touche d’afficheur
DISPLAY ...............................................22
Touche PTY ...........................................23
Touche TP .............................................23
Touche TA .............................................23
Touche AF .............................................23
Caractéristiques complémentaires ..........
23
Touche de réception mono
FM MONO .............................................23
Touche d’atténuation antenne
ANT ATT ...............................................23
Touche bande étroite
FM IF NARROW ...........................................24
Touche d’antenne A/B ..........................24
Spécifications .......................................
24
Tuner FM ...........................................................24
Tuner AM ..........................................................24
Divers ...............................................................24
18
RT-1080 Tuner Stéréophonique AM/FM
Démarrage
Nous vous remercions pour l’achat de ce tu-
ner stéréo AM/FM Rotel RT-1080. Le tuner
RT-1080 vous garantit des années et des an-
nées de plaisir musical si vous lassociez à
d’autres éléments haute fidélité de très hau-
te qualité.
Le RT-1080 est un tuner doté de toutes les
fonctions souhaitables pour garantir des per
-
formances de ception radio très élevées. Sa
conception interne garantit le respect ingral
de la dynamique et des plus infimes subtilités
de vos musiques pférées. Le principe «Balan
-
ced Design Concep (conception totalement
symétrique) de Rotel sous-entend un dessin des
circuits optimi, un choix très précis de tous les
composants électroniques et de très nombreux
tests d’écoute, pour obtenir une musicali ex
-
ceptionnelle et une fiabilité totale.
Les circuits imprimés intègrent le principe
«Symmetrical Circuit Traces», cest-à-dire des
pistes imprimées de trajet et de longueur ri
-
goureusement identiques pour les deux ca
-
naux. Des résistances à couche métallique et
des condensateurs au polypropylène ou au
polystyrène sont utilisés à tous les endroits
stratégiques pour la qualité du signal audio.
Rien n’a été laissé au hasard pour garantir
la musicalité la meilleure possible.
Les fonctions principales du RT-1080 sont
faciles à comprendre et à utiliser. Si vous
avez déjà l’expérience d’une chaîne haute
fidélité, rien ne vous semblera incompréhen-
sible. Il vous suffit de relier le tuner aux autres
maillons, et d’apprécier la musique!
Caractéristiques principales
Télécommande complète de toutes les
fonctions.
Afficheur fluorescent très complet
Réception des gammes AM et FM
30 stations présélectionnées
Recherche manuelle ou par présélections,
recherche automatique, balayage des sta
-
tions présélectionnées, et recherche pas
entrée directe de la fréquence.
Fonctions RDS (Radio data system) pour
l’Europe
Double entrée antennes FM
Commutation stéréo/mono, atnuation
d’antenne local/distance, filtre IF bande
étroite/large.
Prises de commutation 12 volts trigger
pour la mise sous tension automatique
d’autres maillons de la chaîne (préam
-
plificateur, processeur Surround, etc.)
Prise ordinateur entrée/sortie pour fonc
-
tionnement de l’appareil à partir d’un lo
-
giciel de domotique ou d’un contrôleur
spécial
Déballage
Sortez soigneusement l’appareil de son embal-
lage. N’oubliez pas la lécommande et les
autres accessoires. Installez les piles fournies
dans lacommande. Conserver l’emballa
-
ge est la meilleure solution pour protéger le
RT-1080 lors de tout transport ultérieur.
Conservez également la facture; elle consti
-
tue votre meilleure preuve d’achat et de date
d’achat, au cas fort peu probable vous
devriez faire jouer la garantie.
Installation
Posez le RT-1080 sur une surface rigide, pla-
te, et sèche, loin de tout rayon direct du so
-
leil, de la chaleur excessive, d’une humidité
trop élevée, ou de fortes vibrations. Evitez de
le poser directement sur un autre maillon de
la chaîne.
Le RT-1080 peut générer de la chaleur durant
son fonctionnement normal. S’il est installé
dans un coffret ou un meuble, vérifiez qu’il
dispose d’une ventilation correcte. Laissez un
espace d’au moins 10 cm tout autour de lui.
Nous vous recommandons d’utiliser un meu-
ble Hi-Fi spécifique, capable déliminer les
vibrations susceptibles de détériorer la qua-
lité sonore. Consultez votre revendeur agréé
Rotel pour le choix d’un tel meuble.
Le RT-1080 est livré avec la lécommande
RR-T93. N’oubliez pas qu’il doit être installé
de telle manière que son capteur infrarouge
reçoive aisément le signal envoyé par cette
télécommande.
Câbles
Séparez les câbles secteur, audio numérique
et audio analogique les uns des autres. Cela
permet de minimiser les effets parasites émis
par chacune de ces catégories de liaisons.
N’utilisez que des câbles blindés de ts
haute qualité. N’hésitez pas à consulter vo
-
tre revendeur agréé Rotel pour le choix des
meilleurs câbles possible.
Télécommande
Le RT-1080 est livré d’origine avec sa télé-
commande RR-T93, capable d’en piloter à
distance la majeure partie des fonctions.
Capteur infrarouge
Ce capteur infrarouge reçoit les codes de com-
mande de la télécommande. Ne pas cacher
ce capteur. S’il est obstrué, la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
Ce bon fonctionnement peut également être
altéré par les rayons directs du soleil ou cer
-
tains types déclairage (lampes halogène,
par exemple) qui émettent de la lumière in-
frarouge. En cas de problème, vérifiez éga
-
lement que les piles de la télécommande
soient suffisamment chargées.
NOTE: Dirigez l’avant de la télécommande vers
la façade du RT-1080 pour lutiliser.
Piles de la télécommande
Deux piles de type UM-4/AAA (fournies)
doivent être installées dans la télécomman
-
de avant son bon fonctionnement. Pour les
installer, retirer le couvercle au dos de la
télécommande. Installez les piles en res
-
pectant leur polarité gravée dans leur loge
-
ment. Testez le bon fonctionnement avant
de remettre le couvercle en place. Lorsque
les piles commencent à être déchargées, la
lécommande ne fonctionne plus que de
manière erratique. Installez immédiatement
des piles neuves.
NOTE: Retirez les piles de leur logement si
vous ne devez pas utiliser la télécommande
pendant une longue période. Ne laissez pas
des piles déchargées dans la télécommande;
elles peuvent présenter des fuites de liquide
corrosif capable de détruire finitivement
les circuits de la télécommande.
19
Français
Branchements
Le RT-1080 dispose en face à arrière des pri-
ses suivantes: sortie niveau Ligne, deux pri
-
ses antennes FM, une prise antenne AM, une
prise d’interface pour ordinateur type DB-9,
une prise pour récepteur de télécommande
IR, une prise de commutation 12 V «trigger»
et une prise d’alimentation secteur.
NOTE: Ne reliez aucun maillon du système dans
les prises secteur tant que tous les branche
-
ments ne sont pas terminés. Assurez-vous que
tous les branchements de maillon à maillon
ont bien été effectués.
Prises RCA
Une paire de prises type RCA envoie un signal
stéréo de niveau fixe depuis le RT-1080 vers
votre préamplificateur, ou votre amplificateur
intégré. Les sorties respectivement repérées
LEFT (gauche) et RIGHT (droite) doivent être
branchées dans les entrées correspondantes
repérées TUNER sur le préamplificateur ou
l’amplificateur intégré.
Antenne cadre AM
Le RT-1080 est livré avec une antenne ca-
dre permettant de recevoir les signaux AM
(stations émises en modulation d’amplitude).
Placez cette antenne près du RT-1080.
Branchez le ble deux conducteurs 300 ohms
dans les deux bornes à vis repérées AM LOOP
(boucle AM), un câble à chaque borne. Le
sens de branchement des deux conducteurs
na pas d’importance; rifiez simplement
que le serrage est correct et que les deux
câbles ne se touchent pas.
Vous devez orienter l’antenne afin d’obtenir
la réception la plus correcte possible.
NOTE: On peut brancher une antenne AM ex-
térieure en utilisant les deux bornes repérées
«AM» à la place de l’antenne cadre. Seul un
installateur agréé peut installer une antenne
AM extérieure, répondant aux normes élec
-
triques en vigueur.
Antenne FM
Le RT-1080 est équipé de deux prises pour
antennes FM, repérées «A» et «B». Cela vous
permet de commuter entre deux antennes
FM différentes, à partir d’une touche en face
avant ou sur la lécommande. Cette carac
-
téristique savère très utile pour passer d’une
antenne intérieure à une antenne extérieure,
par exemple, ou encore pour utiliser à la fois
une antenne FM standard et un décodeur
satellite fournissant lui aussi un signal FM.
NOTE: Les instructions suivantes concernent l’utili-
sation du tuner avec son antenne FM intérieure
fournie. Pour utiliser une antenne FM de cep-
tion par câble ou satellite, voir les instructions
fournies avec l’appareil en question.
Le RT-1080 est livré avec une antenne FM in
-
térieure en forme de «T». Branchez sa prise F
sur une des prises du tuner. Les deux œillets
aux extrémités de l’antenne sont prévus pour
la fixer le long d’un mur. Effectuez divers es
-
sais d’orientation correcte avant de la fixer
définitivement.
NOTE: Pour utiliser une antenne extérieure,
branchez-la sur la prise 75 ohms, via un ble
adéquat. Seul un installateur agréé sera en
mesure de vous fournir un équipement d’ex
-
cellente qualité dans ce domaine: consultez
votre revendeur Rotel à ce sujet.
Prise d’alimentation secteur
Votre RT-1080 est régen usine pour sadap-
ter aux caractéristiques de votre alimentation
secteur, cest-à-dire 230 volts 50 Hz, en Eu-
rope. Ce réglage figure sur une étiquette, en
face arrière de l’appareil. Vérifiez qu’il est
conforme à votre installation avant de bran
-
cher l’appareil sur le secteur.
Utilisez le câble secteur fourni. Branchez-le
d’abord dans la prise à l’arrière du RT-1080,
puis dans la prise murale. Neffectuez ce bran
-
chement que lorsque toutes les connexions
entre maillons ont bien été effectuées.
Prises de commutation
12 V TRIGGER
Le RT-1080 peut être mis sous tension grâ-
ce à un signal 12 volts envopar un pré-
amplificateur Rotel.
Il y a deux prises 12 V TRIGGER. La première
permet de recevoir la tension 12 volts d’ac
-
tivation du tuner. La seconde renvoie la ten
-
sion de 12 volts vers un second appareil, par
exemple un amplificateur de puissance.
La commutation peut se faire en pratique avec
une tension comprise entre 3 et 30 volts, en
courant continu ou alternatif. Lorsquun câble
est branché sur cette entrée et qu’une tension
apparaît à ses bornes, le tuner sallume. Si cette
tension disparaît, le tuner se met en mode de
veille Standby. L’indicateur de la face avant
reste allumé, mais l’afficheur du tuner s’éteint
et l’appareil ne fonctionne pas.
NOTE: Si vous utilisez cette fonction 12 V
TRIGGER, laissez la touche POWER enfon
-
cée (position ON).
Prise d’entrée télécommande
EXT REM. IN
Cette prise jack 3,5 mm reçoit les codes de
commande infrarouge normalisés (Xantech, etc.)
via une liaison par câble. Cette caractéristique
est utile si l’appareil, encastré dans un meu
-
ble, n’a pas son récepteur infrarouge visible
de l’extérieur. Consultez votre revendeur agréé
Rotel pour conntre les accessoires optionnels
cessaires à l’utilisation de cette prise.
Prise d’interface ordinateur
COMPUTER I/O
Cette prise d’interface, de type RS-232, per-
met de commander l’appareil à partir d’une
unité spéciale ou dun ordinateur équipé
d’un logiciel approprié. En fait, cela revient
à envoyer les codes de la télécommande par
l’intermédiaire d’une liaison câblée, via un
contrôleur domotique spéciali ou un logiciel
de domotique géré par ordinateur PC.
La prise de la face arrière repée COMPUTER
I/O fournit les branchements nécessaires à
cette fonction. Elle reconnaît le standard par
prise modulaire 8 broches (type téléphone)
RJ-45, tel celui utilisé dans les liaisons Ether
-
net 10-Base T.
Pour de plus amples informations sur ces
branchements, les logiciels de gestion et les
codes de commande via un ordinateur, con
-
tactez votre revendeur agréé Rotel.
20
RT-1080 Tuner Stéréophonique AM/FM
Commandes de base
Les paragraphes suivants vont vous permettre
de vous familiariser avec les fonctions et com
-
mandes principales de votre nouveau tuner.
Les nombres cerclés renvoient aux illustrations,
au début de ce manuel d’utilisation.
La plupart des fonctions sont accessibles,
soit sur la face avant de l’appareil, soit sur
la télécommande livrée avec. Lorsqu’appa-
raissent respectivement un chiffre et une let
-
tre cerclés, ils renvoient respectivement à la
face avant et à la télécommande. Par exem-
ple, pour passer de la bande AM à la bande
FM, vous pouvez soir presser la touche de
la face avant, soit presser la touche
de
la télécommande. Si seul un numéro ou une
lettre apparaît, cest que la fonction corres-
pondante nest accessible que via la façade,
ou au contraire la télécommande.
Bouton de mise sous tension
POWER
La touche POWER ne se trouve que sur la
face avant du tuner.
Pressez la touche pour mettre le tuner sous
tension. La lumière correspondante sallume.
Une seconde pression sur cette même touche
coupe l’alimentation.
NOTE: Si vous utilisez la prise de renvoi d’un
autre maillon pour alimenter le RT-1080, ou si
vous utilisez la commutation 12 V TRIGGER,
laissez toujours la touche POWER sur ON.
Afficheur de la face avant
Ce grand afficheur fluorescent au centre de
la façade du RT-1080 donne toutes les infor
-
mations souhaitables sur la réception d’une
station de radio (fréquence, gamme, numéro
de présélection, information RDS, etc.)
Touche d’afficheur
DISPLAY
Vous pouvez désormais éteindre ou allumer
l’afficheur de la face avant en pressant et
maintenant la pression pendant au moins 3
secondes sur la touche repérée «DISPLAY».
Lorsque lafficheur est éteint, une pression
sur n’importe quelle touche a pour effet de
le réactiver instantanément.
Touche de mémorisation
MEMORY
La touche repérée MEMORY est utilisée pour
confirmer la mémorisation de différents régla
-
ges et fonctions du RT-1080, et notamment la
présélection des stations. Son fonctionnement
est expliqué plus loin en détail.
Réglage mode régional
Le RT-1080 possède deux modes de fonc-
tionnement par défaut: un pour les États-
Unis, l’autre pour l’Europe. Cela concerne les
gammes de fréquences AM et FM, les pas
de recherche en fréquence, les différences
entre les fonctions RDS en Europe et RBDS
aux États-Unis. Le tuner que vous possédez
a normalement été configuré en usine pour
la région qui vous concerne.
Pour passer en mode «USA», appuyez
et maintenez la pression simultanément sur
les touches POWER, MEMORY et le chiffre
«9» pendant au moins 5 secondes. Le mot
LOADING apparaît dans l’afficheur, et l’ap
-
pareil démarre en mode «USA».
Pour passer en mode «Europe», ap
-
puyez et maintenez la pression simultanément
sur les touches POWER, MEMORY et le chif-
fre «0» pendant au moins 5 secondes. Le mot
LOADING apparaît dans l’afficheur, et l’ap-
pareil démarre en mode «Europe».
Commandes de
fonctionnement du tuner
Le RT-1080 intègre un tuner à synthèse numé-
rique, doté des fonctions RDS et RBDS, avec
présélection possible de 30 stations différen-
tes. Cet appareil offre également une grande
latitude quant à la recherche des stations. Voici
un aperçu néral de ces fonctions, expliqes
dans les paragraphes qui suivent:
Accord en fréquence manuel. Il
permet de «monter» et «descendre» les
fréquences pour rechercher les stations
disponibles. (Mode TUNE/PRESET sur
TUNE, AUTO TUNING hors service et
recherche par les touches TUNING).
Accord direct par fréquence d’émis
-
sion. Ce type daccord consiste à entrer
directement dans le tuner les chiffres cor-
respondants à la fréquence d’accord de
la station voulue. (Touche FREQ DIRECT
sur la télécommande, puis entrée de la
fréquence via le clavier numérique).
Recherche automatique d’accord.
Les fréquences sont balayées automatique
-
ment, et la recherche sarte à chaque fois
quelle rencontre un signal suffisamment
fort à l’antenne. (Mode TUNE/PRESET sur
TUNE, AUTO TUNING en service, puis
touches TUNING).
Sélection directe d’une station après
mémorisation de celle-ci dans la
banque des stations présélection-
nées. Les touches du clavier numérique
permettent d’entrer directement le numéro
de présélection de la station voulue.
Balayage de toutes les stations
mises en mémoire. La touche PRESET
SCAN permet d’écouter brièvement tou-
tes les stations préalablement mises en
mémoire.
Recherche via les fonctions RDS
(Europe) et RBDS (USA). Ces fonctions
fournissent un grand nombre d’indications
sur les stations effectivement reçues. Voir
plus loin la section RDS.
21
Français
Touche de gamme BAND
La touche BAND permet de sélectionner la
gamme d’ondes reçue: AM (Petites Ondes)
ou FM (Modulation de Fréquence). Un indica-
teur correspondant sallume dans l’afficheur,
à gauche; la dernière station sélectionnée
dans chaque gamme d’ondes est automati
-
quement choisie.
Commande d’accord
TUNING
Une paire de touches, repérées UP vers le haut»)
et DOWN vers le ba) sur la face avant, et
«TU/ «PRESET» sur la télécommande repré-
sentent le moyen principal de recherche des sta
-
tions et daccord sur celles-ci du RT-1080. Vous
pouvez utiliser au choix ces deux groupes de
touches: leur fonction est identique.
Ces commandes jouent un rôle différent sui
-
vant le mode de recherche de station préa
-
lablement choisi:
En mode de recherche manuel (AUTO
TUNING OFF), une pression sur les touches
permet de modifier la fréquence, et de sarrê
-
ter sur n’importe quelle valeur me si celle-ci
ne correspond pas effectivement à une émis-
sion radio. Voir les paragraphes consacrés
aux touches TUNE/PRESET et AUTO TUNING
pour le choix du mode de recherche.
En mode de recherche automatique
(AUTO TUNING ON), une pression sur une
touche TUNING démarre automatiquement
la recherche. La gamme de fquence est
balae, et lexamen des fquences sar-
rête dès quune station émise est captée. Les
stations émettant un signal trop faible sont
volontairement ignorées durant cette recher
-
che automatique. Si aucune nouvelle station
nest détectée, le tuner revient sur la station
pcédemment choisie. Voir les paragra
-
phes consacrés aux touches TUNE/PRESET
et AUTO TUNING pour le choix du mode
de recherche.
Dans le mode présélection PRESET TU
-
NING, chaque pression sur une touche
-
lectionne la station mémorisée précédente
ou suivante, dans l’ordre des présélections
(numéros choisis).
En mode de recherche RDS PTY, une
pression sur une des deux touches entraîne
la sélection d’un type de programmes, sui-
vant une liste déroulante dans l’afficheur.
Voir le paragraphe concernant la fonction
RDS PTY.
NOTE: Plusieurs indicateurs, sur lafficheur,
vous assistent en permanence pendant les
opérations de recherche dune station. La
fréquence est toujours affichée de manière
claire et précise. Un indicateur «TUNED»
confirme la bonne réception dune station.
Lindicateur «ST» sallume si la station reçue
émet en stéréophonie. Enfin, des indicateurs
renseignent en permanence sur le mode de
recherche et d’accord sélectionné.
Clavier numérique:
Présélection des stations
Le RT-1080 peut mettre en mémoire jusqu’à
trente stations différentes, que l’on rappelle
ensuite via le clavier numérique, en tapant
simplement leur numéro de mise en mémoire.
Ces mémorisations concernent indifféremment
des stations émises en AM ou en FM.
Normalement, le RT-1080 est livré en sortie
d’usine avec un certain nombre de stations
déjà morisées, mais celles-ci ne corres-
pondent évidemment pas forcément à vos
goûts (ou à vos fréquences en fonction de
la situation géographique). Pour mémoriser
une station, procéder comme suit:
1. Choisissez la gamme dondes désirée,
AM ou FM, et trouvez la station voulue.
2. Appuyez sur la touche MEMORY de la
face avant: une indication «MEMORY»
se met à clignoter dans l’afficheur.
3. Pendant que cet indicateur MEMORY
clignote, appuyez sur le numéro de pré
-
sélection que vous désirez attribuer à la
station en question. Par exemple, pour
mémoriser la station dans la banque de
mémoire n° 3, appuyez sur la touche «3».
Pour la mémoriser sous le numéro 15, ap
-
puyez successivement sur les touches «1»
puis «5».
4. Une station préalablement mise en
-
moire sous ce même numéro sera alors
automatiquement effacée, laissant place
à la nouvelle.
Pour choisir une station préalablement
mise en mémoire sous un numéro de
mémorisation, appuyez simplement sur
les touches correspondantes du clavier nu
-
mérique: «3» pour la station n° 3, «1» et «5»
pour la station n° 15. Pour la station mise en
mémoire sous le numéro 30, appuyez sur la
touche «3» puis la touche «0».
NOTE: Le clavier nurique est également utilisé
pour entrer la fréquence exacte démission
d’une station, lors de l’accord par entrée di-
recte de la fréquence.
Touche de recherche par
fréquence FREQ DIRECT:
Accord par accès direct
Si vous connaissez la fréquence exacte de
réception dune station, vous pouvez entrer
directement cette valeur (uniquement à partir
de la télécommande), en utilisant successive
-
ment la touche repérée «FREQ DIRECT» puis
les touches du clavier numérique.
1. Appuyez sur la touche FREQ DIRECT afin
de faire passer les touches chiffrées du
clavier numérique du mode de sélection
des stations préréglées au mode d’accord
par entrée directe de la fréquence de
-
ception. Laffichage de la fréquence, en
face avant se transforme en une suite de
tirets, le premier clignotant.
2. Entrez le premier chiffre correspondant
à la fréquence de réception. Il apparaît
sur l’afficheur, tandis que le second tiret
clignote. Entrez ainsi tous les chiffres com
-
posant la valeur de la fréquence de
-
ception. Lorsque tous les chiffres ont été
ents, la station est automatiquement
reçue par le tuner.
NOTE: Sur la version européenne du RT-1080,
on presse successivement les touches «1» et
«0» pour entrer la valeur 10, alors que dans
la version américaine, une pression sur «1»
suffit. De même, la version européenne néces
-
site dentrer deux chiffres après la virgule,
où la version américaine ne nécessite quun
seul chiffre.
EXEMPLES:
(USA FM) 87,50 MHz:
Appuyez sur 8 > 7 > 5
(Europe FM) 87,50 MHz:
Appuyez sur 8 > 7 > 5 > 0
(Tous, AM) 1 610 kHz:
Appuyez sur 1 > 6 > 1 > 0
Si aucune fréquence nest entrée dans les cinq
secondes suivant la dernière pression d’une
touche, le tuner annule automatiquement le
principe d’entrée directe de la fréquence.
22
RT-1080 Tuner Stéréophonique AM/FM
Touche d’accord automatique
AUTO TUNING
La touche AUTO TUNING permet de choisir
entre le mode de recherche directe par affi
-
chage de la fréquence et le mode de recher
-
che manuel. En mode AUTO TUNING, chaque
impulsion sur le bouton rotatif de la face avant
ou une des touches de la télécommande fait
automatiquement défiler la fréquence de
-
ception des stations. s que le tuner rencontre
une station, il s’arrête sur celle-ci. Une nouvelle
impulsion sur le bouton ou pression sur une
des touches relance la recherche. Les stations
d’un niveau de réception trop faible sont auto
-
matiquement ignorées. Si aucune station n’est
tectée, le tuner revient automatiquement à
la fréquence de départ du balayage.
Pour passer du mode de recherche par f
-
quence FREQUENCY TUNING MODE au
mode de recherche automatique AUTO TU-
NING, appuyez sur la touche AUTO TU
-
NING. L’indication «AUTO» apparaît dans
l’afficheur.
NOTE: Le mode AUTO TUNING est désen-
galorsque la touche TUNE/PRESET est
plaen mode de recherche PRESET. Voir
les paragraphes suivants.
Touche d’accord/présélection
TUNE/PRESET
La touche TUNE/PRESET permet de passer du
mode de recherche par fréquence FREQUEN
-
CY TUNING (recherche et avance jusqu’à la
station captée suivante) au mode de recher-
che PRESET TUNING (passage d’une station
préalablement présélectionnée à la station
présélectionnée suivante). Pour passer d’un
mode à l’autre, simplement presser la touche
TUNE/PRESET. Lorsque le mode PRESET est
choisi, l’indication «PRESET» apparaît dans
l’afficheur.
NOTE: Le mode AUTO TUNING est auto-
matiquement désengagé lorsque la tou
-
che TUNE/PRESET est utilisée en position
PRESET.
Touche de balayage des
stations PRESET SCAN
Ces touches activent la fonction de balayage
automatique de chacune des stations présé
-
lectionnées. Lorsque vous pressez cette tou
-
che, le tuner commence automatiquement à
vous faire écouter, successivement et pen-
dant cinq secondes, chacune des stations
précédemment mémorisées. Pour arrêter ce
balayage sur la station en cours d’audition,
appuyez simplement une seconde fois sur
la touche.
NOTE: Si une station présélectionnée est en
écoute au moment où l’on utilise la fonction
PRESET SCAN, la première station suivante
écoutée sera celle dont le numéro de mise
en mémoire est immédiatement supérieur à
la station que l’on écoutait. Si on nécoutait
pas une station présélectionnée, le balayage
commence sur la station n° 1 et se termine
avec la station n° 30.
ception de type RDS
Le Rotel RT-1080 est équipé des fonctions
RDS, ou Radio Data System (fonctions RBDS
pour les États-Unis). Le principe du RDS
consiste à transmettre en plus du message
sonore normal des informations codées qui
ajoutent des fonctions et possibilités au tu
-
ner. Les principales fonctions ajoutées sont
les suivantes:
1. Affichage en clair du nom de la station
reçue (par exemple, «Classique»)
2. Affichage du type de programme écouté
(News pour infos, Rock, etc.)
3. Commutation automatique sur les infor-
mations routières
4. Texte défilant donnant diverses indications
(morceau de musique émis, etc.)
De plus, le RDS permet d’accéder à dautres
fonctions pratiques:
1. Recherche de stations ne concernant quun
type de programme (mode PTY, très peu
répandu en France).
2. Recherche automatique des informations
routières (mode TP)
3. Recherche automatique des stations dif
-
fusant régulièrement les informations rou
-
tières (mode TA)
Les fonctions RDS sont désormais utilisées
par la majorité des stations FM émettant
en Europe. Pour information, le mode RBDS
américain, semblable dans son principe, est
plus récent et moins répandu.
NOTE: Les fonctions RDS sont dépendantes
de chaque station écoue. Si celles-ci ne
semblent pas accessibles, nincriminez pas
votre tuner! Il fonctionnera alors comme un
tuner traditionnel.
NOTE: Les fonctions RDS ne sont accessibles
que sur la bande FM. Les fonctions décrites
ci-dessous ne fonctionnent donc que sur cette
bande de fréquences.
Touche d’afficheur
DISPLAY
Il y a cinq options d’affichage réservées au
mode de réception d’une station RDS. Laccès
à ces modes d’affichage se fait de manière
quentielle, en pressant une ou plusieurs
fois la touche repérée DISPLAY. Ces options
sont les suivantes:
1. Affichage standard de la fréquence
2. Afchage du nom de la station PS (en
entier ou en abrégé, selon le choix de la
station radio elle-même).
3. Affichage du type de programme PTY
(très peu répandu en France, cette fonc
-
tion permet de classer les stations suivant
le type de programme émis.) Par exem-
ple, les catégories sont Musique Classi
-
que, Jazz, Rock, Pop, Informations, Sport,
Culture, Météo, Religion, Voyage, etc.) Si
la station n’émet pas le signal RDS cor
-
respondant, l’indication PT clignote dans
l’afficheur.
4. Heure (Clock Time). La date et lheure
sont affichées. Si la station n’émet pas le
signal RDS correspondant, lindication
CT clignote dans l’afficheur.
5. Radio Text. Des messages écrits sont dif
-
fusés sur l’afficheur du tuner (fonction peu
usitée en France). Si la station n’émet pas
le signal RDS correspondant, l’indication
RT clignote dans l’afficheur.
23
Français
Touche PTY
La fonction de recherche PTY permet de ne
sélectionner que les stations diffusant un cer
-
tain type de message. (Fonction pratiquement
pas utilisée en France):
1. Appuyez sur la touche PTY. Le contenu
correspondant au type de programme
apparaît sur l’afficheur.
2. Pour choisir un autre type de programme,
utilisez les commandes TUNING.
3. Appuyez une seconde fois sur la touche
PTY dans les cinq secondes, et le tuner ne
recherchera que les stations diffusant le
type de programme sélectionné. Si vous
nappuyez pas dans les cinq secondes,
la fonction PTY est annulée.
4. Si aucune station ne correspond au type
de programme sélectionné, le tuner re
-
vient sur la station précédemment sélec
-
tionnée.
5. Annulez la fonction PTY en pressant n’im
-
porte quelle touche (sauf la touche FM
MONO, qui n’ont pas d’effet dannula-
tion).
Touche TP
Cette touche permet de rechercher les sta-
tions de radio émettant des informations rou
-
tières régulières:
1. Pressez la touche TP. Le tuner cherche une
station émettant des informations routiè
-
res.
2. Si aucune station n’est trouvée, le tuner
revient sur la station précédemment écou
-
tée.
3. Annulez la fonction TP en pressant nim
-
porte quelle touche (sauf la touche FM
MONO, qui n’ont pas d’effet dannula-
tion).
Touche TA
Cette touche permet de rechercher les sta-
tions de radio émettant des informations rou
-
tières spéciales:
1. Pressez la touche TA. Le tuner cherche une
station émettant des informations routières.
2. Si aucune station n’est trouvée, le tuner
revient sur la station précédemment écou
-
tée.
3. Annulez la fonction TA en pressant nim
-
porte quelle touche (sauf la toucheFM
MONO, qui n’ont pas deffet d’annula-
tion).
Touche AF
Dans certains cas, une station RDS est une
station émettant sur plusieurs fréquences dif
-
férentes afin de couvrir, avec le même pro
-
gramme, une zone géographique étendue.
(C’est le cas par exemple des stations de Ra-
dio France, et de RTL, Europe 1, etc.). Ces
stations envoient alors au tuner, en perma-
nence, une liste de fréquences «alternatives»
permettant de capter le même programme.
Si c’est le cas, l’indication «Aapparaît
dans l’afficheur.
La touche AF est utilisée pour essayer ces di
-
verses stations afin de trouver le signal émis
le plus fort. Cette fonction est activée en per-
manence si l’indicateur AF est allumé.
1. Pressez la touche AF. Le tuner recherche
alors toutes les fréquences «alternatives»
stockées dans une liste, et s’accorde sur
le signal à l’antenne correspondant le plus
fort.
2. Si aucune station n’est trouvée, le tuner
revient sur la station précédemment écou
-
tée.
3. Si le signal trouvé devient trop faible, le
tuner retourne à la fréquence précéden
-
te.
4. Annulez la fonction AF en pressant n’im
-
porte quelle touche (sauf la touche FM
MONO, qui n’ont pas deffet d’annula-
tion).
Caractéristiques
complémentaires
Les fonctions suivantes permettent d’amélio-
rer encore la réception en FM, et/ou ajoutent
d’autres possibilités pratiques au RT-1080.
Touche de réception mono
FM MONO
Cette touche permet de forcer la réception
d’une station stéréophonique en monophonie.
C’est souvent une solution nécessaire lorsque
la force du signal présente à l’antenne est
trop faible. En stéréo, un indicateur corres
-
pondant sallume dans l’afficheur.
NOTE: On utilisera systématiquement la touche
Mono lorsque la réception FM est entachée
de souffle ou de perturbations parasites di-
verses. En effet, un signal moins fort suffit
généralement pour une bonne reproduction
mono alors quil faut un signal fort pour une
bonne réception en stéréo.
Touche d’atténuation antenne
ANT ATT
Souvent repérée «LOCAL/DISTANCE» (-
ception locale/stations éloignées), cette tou
-
che réduit volontairement le niveau du signal
à l’antenne. En utilisation normale (stations
relativement éloiges); cette touche doit
être laissée en position OFF (atténuation
hors service). Cependant, si vous êtes géo
-
graphiquement situé tout près de l’émetteur,
vous pouvez rencontrer des problèmes de
saturation. Dans ce cas, pressez la touche
repérée ANT ATT pour bénéficier de l’atté
-
nuateur intégré. Dans ce cas, lindication
LOC s’allume sur lafficheur. Une seconde
pression sur la touche met hors service l’at
-
ténuateur. Cet atténuateur ne fonctionne que
sur la gamme FM.
24
RT-1080 Tuner Stéréophonique AM/FM
Touche bande étroite
FM IF NARROW
La réception FM fonctionne en utilisant une
porteuse (ou signal porteur) centré sur la fré
-
quence d’accord. Pour saccommoder des si
-
gnaux qui présentent un léger glissement par
rapport à cette porteuse, le tuner accepte des
fréquences légèrement décalées, «à droite
et à gauche», de la fréquence centrale. Cela
donne les meilleurs résultats dans la plupart
des situations géographiques.
Mais si vous vous trouvez dans une zone
urbaine, desservie par de très nombreuses
stations dont les fréquences daccord se si
-
tuent très près les unes des autres, vous pou
-
vez entendre parfois des interrences pro
-
venant d’une station adjacente. Dans ce cas,
le RT-1080 vous permet de réduire la gamme
de fréquences analysée de part et d’autre de
la fréquence centrale, afin de réduire les in
-
terférences inter-stations. Ce dispositif sap
-
pelle FM IF NARROW (IF pour «Fréquence
Intermédiair, Narrow pour «étroit»). Il suffit
pour le mettre en service de presser la touche
correspondante FM IF NARROW. L’indica
-
tion NARROW apparaît dans l’afficheur. Ap
-
puyez de nouveau sur la touche pour mettre
hors service cette fonction.
Touche d’antenne A/B
Comme crit dans le paragraphe BRAN-
CHEMENTS EN FACE ARRIÈRE, le RT-1080
propose deux entrées dantenne FM, repé-
rées A et B. Ce lecteur permet de sélec
-
tionner une des deux entrées, au choix. Un
indicateur «A» ou «B» apparaît alors dans
l’afficheur, indiquant quelle entrée est réel
-
lement en service.
Spécifications
Tuner FM
Sensibilité utile:
12,2 dBf
Sensibilité pour S/B = 50 dB:
20,2 dBf (mono)
45,3 dBf (stéréo)
Rapport signal/bruit (à 65 dBf):
75 dBf (mono)
72 dBf (stéréo)
Distorsion harmonique (à 65 dBf):
0,2 % (mono)
0,3 % (stéréo)
Réponse en fréquence:
10 Hz-15 kHz, ± 3 dB
Rapport de capture:
2 dB
Sélectivité:
47 dB (±400 kHz)
Réjection fantôme:
90 dB
Réjection image:
80 dB
Réjection Fréquence Intermédiaire:
80 dB
Réjection AM:
55 dB
Séparation des canaux
(100 Hz/1 kHz/10 kHz):
40/45/35 dB
Niveau de sortie:
1,2 volt
Entrée antenne:
75 ohms asymétrique
Tuner AM
Sensibilité utile:
300 µV/m
Sélectivité:
25 dB
Distorsion harmonique:
0,5 %
Réjection image:
45 dB
Rapport signal/bruit:
48 dB
Niveau de sortie:
165 mV
Entrée antenne:
Antenne cadre
Divers
Consommation électrique:
10 watts
Alimentation secteur:
120 volts, 60 Hz (USA)
230 volts, 50 Hz (Europe)
Poids:
4,7 kg
Dimensions (L x H x P):
430 x 92 x 340 mm
Toutes ces spécifications sont garanties exactes
au moment de l’impression
Rotel se réserve le droit d’effectuer toutes les
améliorations souhaitables sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques dépo
-
sées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rotel RT-1080 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Équipement musical supplémentaire
Taper
Le manuel du propriétaire