Voyager MWR21 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD
9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use
all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Muchas gracias!
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que
pueda disfrutarlo al máximo.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Correción de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Je vous remercie!
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation / Instalación / Installation
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
Tools and Supplies Needed
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
•Electrical tape
Crimping tool
Volt meter/Test light
Crimp connections
18 gauge wire for power connections
16-18 gauge speaker wire
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Herramientas y materiales necesarios
Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
Cortadores de alambre y pelacables
Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
Cinta aislante
Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
Voltímetro/Luz de prueba
Conectores de presión
Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
•Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de
4 ohms pueden dañar el radio.
Outils et fournitures nécessaires
Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
Pinces à couper et à dénuder les fils
Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
Ruban adhésif électrique
Pince à sertir
Voltmètre / ampoule d’essai
Connecteurs à sertir
Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de
4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le
radio.
MCD9425
Owners
Manual
MCD9425
2
1. Prepare / Préparation / Preparación
Disconnect Battery / Desconexión de la Batería /
Débranchement de la batterie
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Antes de comenzar la instalación, siempre se debe desconectar la terminal negativa de la
batería.
Avant de commencer, débranchez toujours la borne négative de la batterie.
Radio
Remove Old Radio / Cómo Desmontar la radio vieja /
Retrait de l’ancienne radio
Ford / Mercury
Replacing an Aftermarket Radio / Reemplazo de la radio vieja /
Radio d’orine d´jà remplacée
Install Half-Sleeve / Instalación de la camisa /
Installation du demi-manchon
1
Bend tabs flat.
Doble las aletas hasta
que estén planas.
Pliez les pattes en premier.
Pull sleeve from dashboard.
Remove sleeve carefully.
Hale la camisa del tablero
de instrumentos. Quítela
con cuidado.
Tirez le fourreau pour l’enlever
de la planche de bord.
2
Caution: Edges are sharp. Use a rag or wear a glove.
Cuidado: Los bordes son puntiagudos. Use un trapo
o un guante.
Attention: Procédez avec précautions car les arêtes
sont vives. Utilisez un chiffon ou portez un gant.
Depress latches on top of sleeve
to remove half-sleeve from radio.
Presione los cierres encima de la manga
para retirar del radio la media camisa.
Enfoncez les verrous sur la douille
pour retirer le demi-manchon de l’autoradio.
Remove Transport Screws.
Cover Transport screw holes with
supplied clear labels.
Quite Los Tornillos Del Transporte.
Cubra los agujeros del tornillo del
transporte con las etiquetas claras provistas.
Enlevez Les Vis De Transport. Couvrez les
trous de vis de transport d'étiquettes claires fournies.
C
O
M
P
A
C
T
COMPACT
DIGITAL
AUDI
O
D
IGITAL
AUDI
O
V
O
L
V
O
L
S
E
L
C
DC
C
O
N
TR
O
LLE
R
EJECT
MCD9425
M
O
D
E
S
H
IF
T
/S
C
A
N
2
1
5
0
W
x
4
L
O
U
D
D
IS
P
C
D
W
E
A
TH
ER
R
EC
E
IV
ER
E
L
A
P
S
E
M
E
M
3
P
G
M
4
R
P
T
5
R
D
M
6
IN
T
7
8
9
0
/I
I/
M
U
T
E
OPEN
Install half-sleeve into adapter or dashboard.
Instale la media camisa en el adaptador o en
tablero de instrumentos.
Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur
de la planche de bord.
Install adapter if necessary.
Instale el adaptador, si es necesario.
Installez l’adaptateur si nécessaire.
Install support strap to make
unit more stable.
Instale la abrazadera de soporte
para que la unidad quede más
estable.
Installez la bande de fixation
pour rendre l’appareil plus stable.
1
2
3
4
Push tabs out to secure half-sleeve in
the radio opening.
Hale las aletas hacia afuera para asegurar
la media camisa en al apertura del radio.
Poussez les pattes vers l’extérieur pour
fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
M
U
TE
BB
E
L
D
L
O
C
A
M
P
M
CH
S
E
E
K
A•P
S
O
P
E
N
E
J
Insert removal tool(s).
Inserte la(s) herramienta(s).
Insérez l’outil ou les outils s
p
éciaux.
Pull the radio out.
Hale el radio hacia afuera.
Tirez l’autoradio.
Disconnect wiring harness and remove
radio.
Desconecte el arnés del cableado y
quite el radio.
Débranchez le faisceau de câbles et
enlevez l’autoradio.
1
2
3
MCD9425
3
2. Wiring / Cableado / Câblage
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
Jensen
Solder or crimp wires.
Refer to wiring color codes.
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del
cableado.
Effectuez les branchements
par soudure ou onduler.
Suivez les codes de couleur
du câblage.
1
Function
LF+ Speaker
LF– Speaker
LR+ Speaker
LR– Speaker
RF+ Speaker
RF– Speaker
RR+ Speaker
RR– Speaker
Power Antenna
Ground
Ignition
Battery
Color
white
white/black
green
green/black
gray
gray/black
violet
violet/black
dark blue
black
red
yellow
Wiring Color Codes
Función
LF+ Altoparlante
LF– Altoparlante
LR+ Altoparlante
LR– Altoparlante
RF+ Altoparlante
RF– Altoparlante
RR+ Altoparlante
RR– Altoparlante
Antena
Tierra
Ignición
Batería
Color
blanco
blanco/negro
verde
verde/negro
gris
gris/negro
violeta
violeta/negro
azul oscuro
negro
rojo
amarillo
C
ódigos en color del cableado
Fonction
AG+ Haut-parleur
AG– Haut-parleur
ARG+ Haut-parleur
ARG– Haut-parleur
ADP+ Haut-parleur
ADP– Haut-parleur
ARD+ Haut-parleur
ARD– Haut-parleur
Antenne
Mise à la terre
Allumage
Batterie
Couleur
blanc
blanc/noir
vert
vert/noir
gris
gris/noir
violet
violet/noir
bleu foncé
noir
rouge
jaune
C
odes de couleur des fils
MCD9425
4
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
CD Changer Connector
Conector para del cambiadiscos de CD
Connecteur du changeur de CD
Auxiliary Input Cables
Cables Auxiliares de Entrada
Câbles D'entrée Auxiliaire
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Conecte una fuente externa de audio
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
Pour brancher une source audio
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
MWR21 Remote Control Connector
MWR21 El Conector Remoto del Control
MWR21 Connecteur de Commande a distance
(Available separately)
(Disponible por separado)
(Disponible séparément)
LF/AVG
LR/ARG
RF/AVD
RR/ARD
(-)
white/black
blanco/negro
blanc/noir
Black
Yellow
Red
Blue
+
Negro / Noir
Rojo / Rouge
Amarillo / Jaune
Azul / Bleu
Power Antenna
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Ground
Connect to ground terminal.
Memory/Battery
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Fuses
When replacing a fuse, make sure
new fuse is correct type and
amperage. Using an incorrect fuse
could damage radio. This unit
uses one 15 amp fuse located below
wiring connector.
* 15 amp fast blow ATO
Alimentaci n Antena
ó
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
Conexi n a Tierra
ó
Conectar a la terminal de tierra.
Memoria/Bater a
í
Conectar a la bater a o a la fuente
í
de energ a de 12 voltios que est
íá
siempre viva. La radio no funcionar
á
si este cable no est conectado.
á
Accesorio/Ignici n
ó
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
Fusibles
Cuando reemplace un fusible
asegœrese que el fusible nuevo sea
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
incorrecto puede da ar la radio. La
ñ
Radio utiliza un fusible de 15
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
* Fusible ATO de 15 Amperios
disparo r pido.
á
Antenne motoris e
é
Branchez l’antenne motoris e ouàé
àé
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis ,
recouvrez l’extr mit d nud e du fil
ééé é
de ruban adh sif.
é
Mise la tere
à
Connectez la borne de mise la
àà
terre.
M moire/Batterie
é
Connectez la batterie ou une
àà
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branch .
é
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-cous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropri s. L’utilisation
é
D’un fusible non appropri pourrait
é
endommager la radio. La radio
est dot d’un fusible de 15 A, situ
éé
sous le connecteur du c blage.
â
* 15 A fusion rapide, type ATO.
à
AMP
Red
Rojo
Rouge
White
Blanco
Blanc
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
C ble de l’amplificateur
â
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Cables RCA a RCA
(no provisto)
C ble RCA-RCA
â
(non fourni)
Grey
Gris / Gris
white/blanco/blanc
(+)
green/black
verde/negro
vert/noir
green/verde/vert
(-)
grey/black
gris/negro
gris/noir
grey/gris/gris
(+)
(-)
violet/black
violeta/negro
violet/noir
violet/violeta/violet
(+)
(-)
(+)
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
MCD9425
5
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
Slide radio chassis into half-sleeve.
Deslice el chasis del radio en la media
camisa.
Glissez le châssis dans le demi-
fourreau.
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
Replace any items you removed from the dashboard.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado
del tablero de instrumentos.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Connect antenna lead.
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
Connect wiring adapter to existing
wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés
existente del cableado.
Branchez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
1
2
3
4
5
C
O
M
P
A
C
T
DIGIT
AL AUDIO
VOL
VOL
SEL
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
L
E
R
MCD9425
M
O
DE
S
H
IF
T
/S
C
A
N
2
1
50
W
x 4
L
O
U
D
D
IS
P
C
D
W
E
A
T
H
E
R
R
E
C
E
IV
E
R
M
E
M
3
P
G
M
4
R
P
T
EJECT
ELAPSE
5
R
D
M
6
IN
T
7
8
9
0
/II/
MUTE
O
P
E
N
MCD9425
6
Problem Cause Corrective Action
Does not operate
(display does not light)
No power to unit
No speakers operate
(display lights normally)
Not all speakers operate
Blows fuses
CD skips too much
ERROR DISPLAY
CDP & CDC
ERR1 appears on display
ERR6 appears on display
CDP ONLY
ERR2 appears on display
ERR7 appears on display
CDC ONLY
ERR2 appears on display
ERR3 appears on display
ERR7 appears on display
For technical assistance, please visit www.asaelectronics.com.
No power to yellow wire
No power to red wire
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Speaker harness not
connected
Incorrect splices or
connections
Speaker wires shorting
to chassis ground or to
each other
Power wire shorting
to ground
Speaker wires shorting
to ground
Incorrect fuse/
fuse too small
Receiver mount is not
solid or backstrap is
not secure
Mechanism Error
Sled Error
Servo error
TOC reading error
TOC reading error
Temperature error
DISC and Servo error
Check connection
with test light.
Check fuse with test
light.
Replace fuse.
Check/replace fuse.
Connect speaker
harness.
Check speaker wires.
Check all splices and
connections.
Check splices,
insulate all bare wires.
Make sure wire is
not pinched.
Make sure wire is
not pinched.
Install fuse of correct
rating.
Check mounting and
backstrap, tighten if
needed.
Press RESET button.
Press RESET button.
Press RESET button.
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
Press RESET button.
Press RESET button.
Problème Cause Mesure à prendre
L’appareil ne fonctionne pas
(l’affichage ne s’allume pas)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage
s’allume normalement)
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Fusibles grillés
Le CD saute
continuellement.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP & CDC
ERR1
apparaît à l’affichage
ERR6
apparaît à l’affichage
CDP SEULEMENT
ERR2
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
CDC SEULEMENT
ERR2
apparaît à l’affichage
ERR3
apparaît à l’affichage
ERR7
apparaît à l’affichage
Pour l'assistance technique, visitez www.asaelectronics.com.
Aucune alimentation
au fil jaune
Aucune alimentation
au fil rouge
Fusible grillé
Les fils des haut-parleurs
ne sont pas raccordés
Épissures ou connexions
incorrectes
Court-circuit entre les
fils du haut-parleur et le
châssis ou entre deux
fils de haut-parleur
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise
à la terre
Court-circuit entre les fils
des haut-parleurs et la
mise à la terre
Fusible incorrect
(résistance insuffisante)
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Problème de
chargement du disque
Erreur de traîneau
Problème de charge-
ment/éjection du disque
Erreur de lecture de
table des matières
Erreur de lecture de
table des matières
Erreur de la température
Disque et servo erreur
Vérifiez la connexion
et les
fusibles de l’ampoule
d’essai.
Remplacez le fusible.
Raccordez les fils des
haut-parleurs.
Vérifiez les
fils des haut-parleurs.
Vérifiez toutes les
épissures et les
connexions.
Vérifiez les épissures,
isolez tous les fils dénudés.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Installez un fusible de type
et de puissance appropriés.
Vérifiez l’installation et
la bande de fixation, puis
solidifiez au besoin.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Problema Causa Correccion
El equipo no funciona
(el visualizador no
se enciende)
La alimentación no va
a la unidad.
Ninguno de los
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
No todos los
altoparlantes funcionan.
Fusibles quemados.
El CD salta demasiado.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP & CDC
ERR1
en el visualizador
ERR6 en el visualizador
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el
visualizador
ERR7 en el visualizador
CDC SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador
ERR3 en el visualizador
ERR7 en el visualizador
Para la asistencia técnica, visite www.asaelectronics.com.
No hay corriente
en el cable amarillo.
No hay corriente
en el cable rojo.
El fusible en-línea
está quemado.
El fusible en-línea
está quemado.
El colector del
altoparlante no está
conectado.
Conexiones o
conectores incorrectas.
Los cables del
altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la
conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones.
El cable hace
cortocircuito en la
conexión a tierra.
Los cables del
altoparlante producen
cortocircuitos en la
conexión a tierra.
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño.
El montaje del receptor
no está sólido o la correa
de retención no está bien
segura.
Mal funcionamiento de la
carga del disco
Error del trineo
Disco cargando/mal
funcionamiento del
expulsor.
Error de lectura del
contenido.
Error de lectura del
contenido.
Error de la temperatura.
Disco y servo error.
Revise la conexión con
la luz de prueba.
Revise el
fusible con
la luz de prueba.
Reemplace el fusible.
Examine/reemplace
el fusible.
Conecte el colector de
cables del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
Examine todas las
conexiones y los
conectores.
Examine las conexiones
y recubra los cables
pelados con cinta aislante.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
.
Instale el fusible de
voltaje apropiado.
Revise la correa de
montaje y retención,
ajústela si es necesario.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
MCD9425
7
Operation / Operación / Fonctionnement
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50
W
X
4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
DIM/Loudness
Pressing LOUD for more than 3 seconds will
dim the display. Press LOUD again for more
than 3 seconds to restore to normal.
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD
appears in the display.
Intensidad
El presionar LOUD por más de 3 segundos
amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra
vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del
bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando
se lo activa.
Ampli des basses
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes
obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant
plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les
notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque
la fonctionest activée.
Power
Press PWR to turn unit on.
Press PWR to turn unit off.
Potencia
Presione PWR para encender la unidad.
Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.
Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
Programmable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level.
Press PWR for more than 3 seconds to store level.
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR
de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
Volume
Volumen
Mute
Press MUTE to silence the receiver.
Silenciador
Presione
sur
MUTE para silenciar al receptor.
Silence
Appuyez sur
MUTE
pour couper le recepteur.
Mode
Press the MODE button to select CD
Play (CD), CD Changer (CDC),
Auxiliary (AUX) or Radio (TUN) mode.
Modalidad
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN),
tocador de
CD (CD),
Auxiliar (AUX)
o cambiador de CD (CDC).
Mode
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur
CD
(
CD),
auxiliaire (AUX)
ou le changeur de CD (CDC).
Bass Press SEL until BAS appears in the display. Press volume buttons to adjust Bass up or down.
Sonidos Graves
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
Basses
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
l’affichage.
-6 — +6
Treble Press SEL until TRE appears in the display. Press volume buttons to adjust Treble up or down.
Sonidos Agudos
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Aiguës
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
-6 — +6
Balance Press SEL until BAL appears in the display. Press volume buttons to adjust Balance left or right.
Balance
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Équilibrage
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
l’affichage.
L12 — 0 — R12
Fader Press SEL until FAD appears in the display. Press volume buttons to adjust Fader front or rear.
Atenuación Acústica
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Équilibrage avant-
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
arrière
l’affichage.
F12 — 0 — R12
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
VOL
SEL
SEL
SEL
SEL
SEL
MCD9425
8
COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD
9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Set the Clock
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
Elapsed Time
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift
from track display to show the time remaining on the track.
2. Press it again and display will shift to display the elapsed
time of the track.
Tiempo Transcurrido
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la
exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para
demostrar el tiempo restante en la pista.
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para
exhibir la época transcurrida de la pista.
Temps Écoulé
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera
de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période
écoulée de la voie.
Display Priority
Time Priority (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP
button while in Time Priority will temporarily display selected station
frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the
clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP
button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds
the display will return to the clock.
Frequency Priority (FREQ)
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority
will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority
is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP
button will temporarily display clock. After five seconds the display
will return to the CD display.
Prioridad del Visualizador
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el
botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador
aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras
se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente
la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la
prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj,
indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos
el visualizador volverá al reloj.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad
del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el
tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá
a la visualización CD.
Affichage prioritaire
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez
sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle
est affiché.
Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
écoulé, appuyez sur DISP
.
Après cinq secondes, l’affichage
revient à l’horloge.
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur
le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément
l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD:
Lorsque l’appareil est en
mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé
sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Audible Beep
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on appears
in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece .
Bip sonore
Appuyez sur
SEL
pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé, apparaît dans l'affichage.
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
MCD9425
9
1
Press OPEN button.
Faceplate will slide down.
Presione el botón OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque
avant glissera vers le bas.
2
Locking screw can be installed if
detachable faceplate is not desired.
El tornillo que asegura puede ser
instalado si la placa frontal
desmontable no se desea.
La vis de fixation peut être installée
si la plaque détachable n'est pas
désirée.
3
Press button on underside
and pull faceplate.
Presione el botón en superficie
inferior y tire de la placa frontal.
Appuyez sur le bouton sur le
dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position,
position right end of faceplate in stereo and press into
place on left end of faceplate.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior
en la radio, coloque el extremo derecho de la placa
frontal en estereofonia y presione en lugar en el
extremo izquierdo de la placa frontal.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le
radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche
de la
p
la
q
ue avant.
LOUD
DISP
0
/II/
MUTE
OPEN
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
SHIFT
/SCAN
21
50W x 4
LOUD
DISP
CD RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7 8 9
0
/II/
MUTE
OPEN
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /
Fonctionnement de base (suite)
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /
Panneau avant pivotant et a movible
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la
radio tableau de bord
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
Remove faceplate.
Quite la placa frontal.
Retirez la plaque avant.
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull
radio out of dash.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos
para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour
libérer le levier.
1
2
Use a pencil tip (or other non-metallic object)
to press the RESET button.
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)
para pulsar el botón RESET.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non
métallique).
1
MCD9425
10
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
COMPACT
COMPACT
DIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button
for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at
each station. Press AS/PS again to stop scanning when
desired station is reached.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Manual Tuning
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.
Sintonización por Búsqueda
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra
momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente
ou suivante.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la
banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma
continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Mémorisation Automatique de Stations
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé
pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations
remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Band
Press BAND button to change radio
between two FM bands, one AM band
and one Weather band.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar
la radio entre las dos bandas FM, uno
banda AM y uno banda del tiempo.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des deux bandes MF, une
bande AM et un bande de temps.
Store and Recall a Station
1. Select a station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Scan
Press SCAN to scan through strong stations in the current
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para
escuchar la emisora actual.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
U.S. or European Frequency Spacing
Press BAND button and << button simultaneously and
release. Frequency spacing changes to European
standard. Press BAND button and >> button simultaneously
and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón <<
y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el
botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Americano.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis
relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes
européennes.
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez
simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux normes
américaines.
MCD9425
11
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /
Fonctionnement du lecteur CD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD
9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Insert CD
Press OPEN. Faceplate will slide down.
Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.
Para Insertar el CD
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Levante el panel hacia arriba para cerrar.
Insertion de CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis
refermez le panneau avant.
Intro (Preview all Tracks)
Press INT for more than three seconds to play
first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again for more
than three seconds to stop intro and listen to track.
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Presione INT por mas de tres segundos para reproducir
los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por
mas de tres segundospara detener INT y escuchar
la pista (canción)
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour
couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD
dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de
nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour
mettre à la fonction et couter la plage en cours.
Random (Play all Tracks)
Press RDM for more than three seconds
to play all tracks on CD in random order one
time. RDM appears in the display. Press again
for more than three seconds to stop random play.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas
las Pistas)
Presione RDM por mas de tres segundos para
reproducir una vez todas las pistas del CD en orden
aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo por mas de tres segundos para
detener la reproducción al azar.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes
pour lire chacune des plages du CD une seule fois,
en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes
pour mettre fin à la lecture al atoire.
Repeat the Same Track
Press RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. RPT appears
in the display. Press again for more than three
seconds to stop repeat.
Para Repetir la Misma Pista
Presione RPT por mas de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el
visualizador aparece RPT. Presione otra vez por
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes
pour couter continuellement la me plage. RPT
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant
plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Eject CD
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject)
to eject CD from slot. Power does not have to be on to
eject CD. Slide panel up to close.
Para Expulsar el CD
Presione OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
Presione
(expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es
necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
Éjection du CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un
disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Nota
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;
o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura
del reproductor de CD.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
SHIFT
/SCAN
21
50W x 4
LOUD
DISP
CD RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7 8 9
0
/II/
MUTE
OPEN
MCD9425
12
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Pause CD
Press / button to pause CD play. PAUS
appears in the display. Press again to
resume play.
Pausa del CD
Presione el botón / para dar pausa la
reproducción del CD. En el visualizador
aparece PAUS. Presione de nuevo para
reanuda la reproducción.
Pause CD
Appuyez sur / en commandera l'arrét.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour reprendre la
lecture.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous track. Track
number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward
a track. CD play resumes after button is released.
Audible Avance y Retroceso Rápidos
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una
pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se
reanuda luego que se suelta el botón.
Audible Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée
pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La
lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
Direct Track Access
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected
track is not on disk, NO-T appears in the display.
Acceso Directo a la Pista
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Sélection directe d’une plage
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,
appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve
p
as sur le dis
q
ue, NO-T a
pp
araît à l’afficha
g
e.
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily
press MEM to enter them into the program. Up to 24
entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces
presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el
programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez
alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le
programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
MCD9425
13
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
VOL
SEL
CDC CONTROLLER
MCD9425
MODE
POWER
SHIFT/SCAN
2
1
50W X 4
LOUD
DISP
CD PLAYER WEATHER RECEIVER
MEM
3
PGM
4
RPT
5
RDM
6
INT
7890
/II
MUTE
OPEN
SHIFT
DISC
CH
RPT
MTL AMS LOUD
RDM INT
PGM
DIM
ELAPSE
EJECT
Note: The MCD9425 is designed to control an
optional CD changer. The compact disc changer
plays all songs on a disc then advances to the next
disc in order. Skip Tracks, Direct Track Access, Fast
Forward and Fast Reverse, Pause, Repeat, Random
and Intro Scan functions can be performed on CDs
played through the CD Changer.See CD Player
instructions.
Direct Disc Access
Press SHIFT button then select disc
number using number keys.If selected
disk is not in changer NO-D appears
in the display.
Note: Depending on CD changer, if selected
disc tray is empty, CD changer may either
advance to next disc or revert to previous disc.
Nota: El MCD9425 está diseñado para controlar un
cambiadiscos opcional de CD. El cambiador de
discos compactos reproduce todas las canciones en
el disco y luego en orden avanza al siguiente disco.
Las funciones de Saltar Pistas, Acceso Directo a
Pistas, Avance y Retroceso Rápidos, Pausa,
Repetición, Reproducción Aleatoria y Rastreo pueden
realizarse en los discos compactos reproducidos por
medio del cambiadiscos de CD. Vea las Instrucciones
del Reproductor de CD.
Note : Le MCD9425 est conçu pour commander un
changeur CD facultatif. Ce dernier lit toutes les plages
d’un disque, puis passe au disque suivant, dans
l’ordre. Vous pouvez exécuter les fonctions de saut de
plage, de sélection directe d’une plage, d’avance/recul
rapide, de pause, de répétition, de lecture aléatoire et
de lecture Intro avec les disques lus par le changeur
CD. Consultez les directives relatives au lecteur CD.
Acceso Directo al Disco
Presione el botón SHIFT y luego
seleccione el número de disco utilizando
las teclas numeradas.Si el disco
seleccionado no está en el cambiadiscos,
en el visualizador aparece NO-D.
Nota: Dependiendo del cambiadiscos de CD, si la
bandeja del disco seleccionado está vacía, el
cambiadiscos de CD puede ya sea avanzar al
siguiente disco o volver al disco anterior.
Sélection Directe de Disque
Appuyez sur SHIFT, puis sélectionnez le
disque désiré au moyen des touches
numériques.
Lorsque le disque sélectionné
ne se trouve pas dans le changeur, NO-D
apparaît à l’affichage.
Note : Selon le type de changeur CD, lorsque le
magasin sélectionné est vide, l’appareil passe au
magasin suivant ou précédent.
PROGRAM MODE
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. 3. Select additional tracks from current disk using << or >>,
select tracks from another disk using SHIFT and << or>>.
Then momentarily press MEM to enter them into the
program. Up to 32 entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
MODO PROGRAMA
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales de disco actual usando
<< o >>, de pistas selectas de otro disco usando la SHIFT
y << o >>. Entonces presione momentáneamente MEM para
entrarlo en en el programa. Hasta 32 entradas pueden ser
programadas.4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
MODE PROGRAMME
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
3. Choisissez les voies additionnelles à partir du disque courant
en utilisant << ou >>, des voies choisies à partir d'un autre
disque en utilisant le SHIFT et << ou >>. Serrez alors
momentanément MEM pour les entrer dans dans le programme.
Jusqu'à 32 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
CD Changer Operation / Funcionamiento del Cambiadiscos de CD /
Utilisation du changeur CD
MCD9425
15
Specifications
CD Player
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
FM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
WX Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplifier
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Sintonización WX
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
Especificationes (continuado)
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Caractéristiques
Lecteur CD
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
Récepteur MF
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Récepteur WX
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162.4 MHz-162.550 MHz
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
ASA Electronics
www.ASAElectronics.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Voyager MWR21 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Récepteurs multimédia de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues