DeWalt DCN891 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCN891
20V Max* Concrete Nailer
Cloueuse pour béton 20V Max*
Clavadora para concreto de 20V Máx*
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
FRANÇAIS
18
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette
2
Verrouillage de gâchette
3
Sélecteur de puissance
4
Crochet polyvalent
5
Levier de déverrouillage
du déclencheur par
contact
6
Déclencheur par contact
7
Support rétractable
8
Levier de désenrayage
9
Voyants de charge et de
grippage/enrayage (x2)
10
Bloc-piles
11
Bouton de libération du
bloc-piles
12
Chargeur
13
Support du chargeur
14
Mécanisme de libération
du chargeur
15
Glissière à ressort
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
2
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4
3
FRANÇAIS
19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
20
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Consignes de sécurité propres aux
cloueurs
Assumer systématiquement que l’outil est chargé.
L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir
accidentel d’attaches et causer des dommagescorporels.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou toute
autre personne à proximité. Un déclenchement
accidentel d’attaches pourrait causer des
dommagescorporels.
Ne pas activer l’outil à moins qu’il ne soit fermement
appliqué contre la pièce à travailler. Dans le cas
contraire, l’attache pourrait être déviée de sacible.
Déconnecter l’outil de sa source de courant
lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil.
Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, la
cloueuse pourrait être activée accidentellement si l’outil
restaitbranché.
Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles
électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser
ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux cloueurs
AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de tout modèle
de cloueuse, suivre toutes les mesures de sécurité,
décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de
blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives
avant d’utiliser l’outil.
N’exposez pas vos mains ou votre corps à l’aire de
décharge de l’outil et ne JAMAIS agripper l’outil par
son magasin ou sa bonbonne lorsque sous charge.
Un clou résiduel pourrait être éjecté et causer des blessures.
Ne jamais utiliser loutil si le chargeur nest pas
enclenché ou sil est séparé de loutil.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées
pendant toute utilisation où l’outil pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les
pièces métalliques exposées de l’outil et provoquera une
décharge électrique chez l’opérateur de l’outil.
Toujours porter une protection auditive et toute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée
d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait
contribuer à une perteauditive.
Déconnecter le bloc-piles lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Retirer systématiquement le bloc-piles et les
attaches du magasin avant de quitter l’aire de travail ou
de passer l’outil à un autre utilisateur. Ne pas transporter
l’outil connecté à son bloc-piles sur d’autres lieux de travail
si cela implique l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
FRANÇAIS
21
d’échelles ou tout autre moyen similaire. N’effectuer aucun
réglage ou maintenance, ni aucun retrait d’attaches
enrayées alors que le bloc-piles est enplace.
Activer systématiquement le verrouillage de
gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas
immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute déchargeaccidentelle.
Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière
que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage
de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher la
gâchette en position de marche. Ne pas retirer le ressort du
déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le
mouvement de la gâchette est libre. Dans le cas contraire,
une décharge incontrôlée pourrait enrésulter.
Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne
pas utiliser l’outil si une portion quelconque
de l’outil, de la gâchette ou du verrouillage de
gâchette est inopérante, déconnectée, modifiée
ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce
endommagée ou manquante doit être réparée ou
remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la
rubriqueRéparations.
Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucunefaçon.
Assumer systématiquement que l’outil estchargé.
Ne jamais pointer l’outil vers soi-même ou autrui.
Loutil nest pas un jouet! Travailler en toute sécurité!
Respecter l’appareil en tant qu’outil detravail.
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre
personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil
hors de la portée des enfants dans un endroitsûr.
Ne pas effectuer de travaux hors de portée.
Maintenir son équilibre et les pieds bien ancrés au sol en
permanence. Perdre l’équilibre pourrait occasionner des
dommages corporels.
N’utiliser l’outil que pour l’usage il a été conçu. Ne
pas tirer les attaches en l’air ou dans tout matériau
trop dur pour être pénétré par les pointes. Ne pas
utiliser le corps de l’outil ou le capot supérieur en
tant que marteau. Les pointes libérées pourraient
suivre une trajectoire inattendue et causer des
dommagescorporels.
Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du
déclencheur par contact pour prévenir une blessure
en cas de relâchement involontaire du poussoir.
Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations
pour obtenir de plus amples renseignements sur
l’entretien approprié de l’outil.
Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et
éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de
débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de
travaux en hauteur, comme sur untoit.
Les attaches doivent être enfoncées droit dans le
matériau. Ne pas incliner la cloueuse alors que l’on
enfonce une attache. Le ricochet ou l’enrayage d’une
pointe poserait des risques de dommagescorporels.
Protéger les mains et toute partie du corps de la
zone immédiate detravail.
AVERTISSEMENT: maintenir les mains et le corps à
l’écart de la zone d’expulsion des attaches de l’outil.
Ne pas utiliser l’outil en présence de poussières,
gaz ou vapeurs inflammables. Cet outil produit des
étincelles qui pourraient enflammer gaz ou poussière et
causer une explosion. Le fait d’enfoncer une pointe dans
une autre pourra aussi causer desétincelles.
Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du
couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits
d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner
un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage
dans une matière dure oudense.
Maintenir l’outil fermement pour conserver son
contrôle tout en permettant à l’outil de rebondir
de la surface à travailler alors que l’attache
estenfoncée.
Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser
la cloueuse. Une pointe qui dépasse pourrait causer
desblessures.
Ne pas enfoncer des pointes à l’aveugle dans des
murs, sols ou tout autre endroit. Toute attache
enfoncée dans un fil électrique sous tension, de la
plomberie ou tout autre type d’obstruction pose des
risques de dommagescorporels.
Rester vigilant, faire attention au travail en cours
et faire preuve de jugement dans l’utilisation de
tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas
de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessuresgraves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
FRANÇAIS
22
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
FRANÇAIS
23
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
FRANÇAIS
24
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon
pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le
cordond’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques
oud’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
FRANÇAIS
25
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
10
11
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
10
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
11
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et
une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-ion,
recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation
initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris une
température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette
caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie
maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
FRANÇAIS
26
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation
murale ou pour être posés sur une table ou une surface
de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur
à proximité d’une prise électrique, et à l’écart de coins
ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez
l’arrière du chargeur pour marquer l’emplacement des vis
de montage sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur
à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au
moins 25,4mm (1po) de long, et de diamètre de tête de
7-9mm (0,28-0,35po), que vous visserez dans le bois en
laissant une longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po)
exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis
exposées et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en
y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les
lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Votre cloueuse pour béton a été conçue SEULEMENT
pour enfoncer des pointes dans l’acier/le bois/le béton
decharpente.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Utiliser EXCLUSIVEMENT des pointes recommandées par
DeWALT
et conformes aux exigences des codes du bâtiment
envigueur.
Cet outil a été conçu pour les professionnels de
laconstruction.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
FRANÇAIS
27
FICHE TECHNIQUE DE L’OUTIL
Mode de tir Séquentiel
Tension 20
Hauteur 406 mm (16 po)
Largeur 104 mm (4,1 po)
Longueur 390 mm (15,4 po)
Poids 4,218 kg (9,3 lb)
Angle du chargeur 15°
Capacité du chargeur jusqu’à 33 clous
FICHE TECHNIQUE DES POINTES
Longueurs de pointe 13 mm–26 mm (1/2 po–1 po)
Diamètres de tige 2,6 mm–3,7 mm (,102 po–,145 po)
Angles des barrettes de pointes 15°
Mécanisme de prévention des
déclenchements à vide
La cloueuse pour béton est équipée d’un mécanisme de
prévention des déclenchements à vide pour empêcher le
déclenchement de l’outil lorsque son chargeur est presque
vide. Loutil cessera de fonctionner lorsqu’il ne restera plus
que 3 pointes dans le chargeur. Reportez-vous à la section
Chargement de l’outil pour réinstaller une barrette de
pointes en bandesoudées.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Crochet polyvalent (Fig. A, D)
Les cloueuses sans fil
DeWALT
sont équipées d’un crochet
polyvalent
4
qui peut être rattaché d’un côté ou de l’autre
de l’outil pour accommoder un gaucher ou un droitier.
Si l’utilisation d’un crochet nest absolument pas désirée, il
peut être retiré de l’outil.
Retrait du crochet polyvalent
1. Retirez le bloc-piles de l’outil.
2. Pour accommoder l’outil pour un droitier ou un gaucher,
retirez simplement la vis
17
du côté non désiré de l’outil
et rattachez le crochet polyvalent
4
sur le côté désiré.
3. Réinsérez le bloc-piles.
Fig. D
17
AVERTISSEMENT: retirer les pointes du chargeur
avant tout réglage ou tout entretien de l’outil. Tout
manquement à cette règle comporte des risques de
dommages corporels graves.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur
son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra
ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains
outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Consignes
de sécurité propres aux cloueurs au début de
ce guide d’utilisation. Porter systématiquement des
lunettes de protection pendant l’utilisation de cet outil.
Maintenir le cloueur pointé dans la direction opposée
à l’utilisateur et à tout individu présent. Pour votre
protection, compléter la procédure et les vérifications
ci-après avant toute utilisation ducloueur.
Porter systématiquement une protection oculaire,
antibruit et des voies respiratoiresadéquates.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Verrouillez le poussoir en position arrière et retirez
les bandes de pointes duchargeur.
Vérifier que le déclencheur par contact et le
dispositif du poussoir fonctionnent correctement
et librement. Ne pas utiliser l’outil si ces dispositifs
ne fonctionnent pas correctement. NE JAMAIS
utiliser un outil dont le déclencheur par contact
est bloqué en positionsupérieure.
NE JAMAIS utiliser un outil comportant des
piècesendommagées.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, déconnecter le bloc-piles de
l’outil avant d’effectuer toute maintenance, désenrayer
une pointe, quitter l’aire de travail, déplacer l’outil sur
un lieu différent ou donner l’outil à untiers.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. A)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
10
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
11
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
FRANÇAIS
28
Position correcte des mains (Fig. E)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale comme illustré en Fig. E.
Fig. E
Préparation de l’outil
AVIS : NE JAMAIS pulvériser
ou appliquer un lubrifiant
ou des solvants pour le
nettoyage, d’une façon ou
d’une autre, à l’intérieur de
l’outil. Cette pratique peut
nuire sérieusement à la durée de vie et au rendement
del’outil.
REMARQUE: le bloc-piles n’est pas totalement chargé
d’usine. Suivre les instructions indiquées (se reporter à la
section Chargement du bloc-piles).
1. Lire la section Consignes de sécurité propres aux
cloueurs de ce guide d’utilisation.
2. Porter une protection oculaire etauditive.
3. Retirer le bloc-piles de l’outil.
4. S’assurer que le chargeur a été vidé de toutes
sesattaches.
5. Vérifier que le déclencheur par contact et le dispositif
du poussoir fonctionnent correctement et librement.
Ne pas utiliser l’outil si ses dispositifs ne fonctionnent
pas correctement. Ne JAMAIS utiliser un outil dont le
déclencheur par contact est bloqué en positionactivée.
6. Maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à soi-
même et à tout individuprésent.
7. Insérer le bloc-piles pleinementchargé.
Utilisation du verrouillage de gâchette
(Fig. F)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, ne plus appuyer sur
la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé. Laisser le
verrouillage de gâchette VERROUILLÉ (Fig.F) hors
utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, verrouiller la gâchette,
déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les pointes
du chargeur avant toutréglage.
Chaque cloueur
DeWALT
est équipé d’un verrouillage de
gâchette
2
qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme
illustré en FigureF, empêche l’outil de tirer un clou en
verrouillant la gâchette et en dérivant la puissancemoteur.
Fig. F
2
Lorsque le verrouillage de gâchette sera poussé sur la
gauche, l’outil sera pleinement opérationnel. Le verrouillage
de gâchette devrait systématiquement être verrouillé
chaque fois qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
AVIS: ne pas entreposer l’outil avec son bloc-piles
installé. Pour ne pas endommager les bloc-piles et
préserver leur durée de vie, les entreposer hors de l’outil
ou du chargeur dans un endroit frais etsec.
Chargement de l’outil (Fig. G)
AVERTISSEMENT: maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vous même et à tout
individuprésent.
AVERTISSEMENT: ne jamais charger de pointes si la
gâchette ou le déclencheur par contact estactivé.
AVERTISSEMENT: retirer systématiquement le bloc-
piles avant de charger ou décharger lespointes.
ATTENTION: pour prévenir tout risque de dommages
corporels, maintenir les doigts à l’écart du rail du
verrou àglissière.
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette
devrait systématiquement être activé chaque fois
qu’un réglage est effectué ou que l’outil est hors
utilisationimmédiate.
AVERTISSEMENT: les attaches utilisées pour
installer les raccords métalliques doivent remplir la
réglementation en vigueur des codes du bâtiment
et doivent être installées conformément à cette
réglementation et aux spécifications du fournisseur
de raccords métalliques. Le fait de ne pas installer
correctement les raccords pose des risques de
défaillancesstructurales.
1. Tournez le cloueur à l’envers.
2. Poussez le verrou à glissière à ressort
15
vers la base du
magasin pour le verrouiller enplace.
FRANÇAIS
29
Fig. G
15
3. Insérez les bandes de pointes dans le logement du
chargeur, en vous assurant que les têtes de pointes
s’alignent correctement sur la fente d’ouverture.
(Reportez-vous à la section Fiche technique des
pointes pour déterminer les compatibilités de taille.)
4. Tout en protégeant les doigts du rail, fermez le magasin
en libérant le verrou à glissière. Laissez, en prenant des
précautions, le verrou glisser vers l’avant et s’enclencher
sur la bande declous.
Déchargement de l’outil
AVERTISSEMENT: le verrouillage de gâchette devrait
systématiquement être verrouillé chaque fois qu’un
réglage est effectué ou que l’outil est horsutilisation.
1. Poussez le verrou à glissière à ressort vers la base du
magasin pour le verrouiller enplace.
2. Inclinez l’outil vers le haut jusqu’à ce que la bande
d’attaches sorte librement duchargeur.
3. Alors que le bloc-piles est retiré, vérifiez que le nez ne
comporte plus aucunepointe.
REMARQUE: l’outil est équipé d’un aimant dans la zone
du nez pour optimiser ses performances. Au moment
du déchargement, vérifier systématiquement que de
petits groupes de pointes ne sont pas maintenus par le
nezmagnétisé.
Sommaire de réglage de puissance
(Fig. H, I)
Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur de puissance
3
pour régler l’outil en fonction du matériautravaillé.
Réglage de puissance 1: Matériaux plus tendres (béton/bloc
de cendre à faible résistance)
Réglage de puissance 2: Matériaux de dureté moyenne
(béton à haute performance)
Réglage de puissance 3: Matériaux durs (acier profilé)
Dans l’éventualité où les pointes ne seraient pas enfoncées
à la profondeur voulue sur la puissance 1, il pourra
s’avérer nécessaire de passer à la vitesse 2 ou 3 pour plus
depuissance.
Fig. H
3
AVIS: enfoncer des pointes dans des matériaux
tendres à un réglage de puissance élevé pourra
causer une usure excessive de l’outil et réduire sa
durée devie.
Réglage de
puissance
Application
Pointe de longueur
typique
1
Clouage sur béton/maçonnerie faible
résistance (<4000 psi)
3/4 po à 1-1/4 po typ.
2
Clouage sur béton/maçonnerie haute
performance (>4000 psi)
3/4 po à 1 po typ.
3
Clouage sur béton haute performance
(>4000 psi)
Clouages sur acier profilé;
Fixation à travers le contreplaqué,
l’isolation ou le luminaire.
1/2 po ou 2-1/4 po typ.
AVERTISSEMENT: les pointes doivent être enfoncées
droit dans le matériau. Ne pas incliner la cloueuse
alors que l’on enfonce une attache. Se reporter
à la Figure I. La capacité d’ancrage des pointes
augmente lorsque l’outil reste perpendiculaire au
matériautravaillé.
Fig. I
Utilisation de l’outil (Fig. A)
AVERTISSEMENT: porter systématiquement une
protection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] et
une protection auditive [ANSI S12.6 (S3.19)] adéquates
lors de l’utilisation de cetoutil.
La vitesse de rotation du moteur est automatiquement
restaurée une fois la pointe enfoncée pour permettre un
clouage consécutif rapide.
1. Libérez le verrouillage de gâchette
2
.
2. Appuyez le déclencheur par contact
6
contre la surface
àtravailler.
3. Appuyez sur la gâchette
1
pour activer l’outil.
4. Relâchez la gâchette et retirez la cloueuse de la surface
de travail.
REMARQUE: le moteur de l’outil retournera
automatiquement à plein régime sans avoir à appuyer
sur le déclencheur par contact
6
.
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour tirer le prochainclou.
FRANÇAIS
30
Guide de dépannage des pointes/
attaches
Pointe enfoncée
correctement
Pointe trop enfoncée
BÉTON
La pointe ne reste pas dans le
béton.
Cause:
- Béton trop dur/haute
performance.
- Agrégat dur ou important
dans le béton.
Action:
- Utiliser des pointes
pluscourtes.
- Augmenter la puissance.
La pointe ne s’enfonce pas assez
profondément.
Cause:
- Pointe trop longue.
- Puissance trop faible.
Action:
- Utiliser des pointes
pluscourtes.
- Augmenter la puissance.
Pointe enfoncée trop
profondément.
Cause:
- Pointe trop courte
pourl’application.
- Puissance trop élevée.
Action:
- Utiliser une pointe
pluslongue.
- Réduire la puissance.
La pointe se tord.
Cause:
- La pointe a rencontré
un agrégat important
dèsl’entrée.
- Béton trop dur/haute
performance.
- La pointe a rencontré une
barre nervurée juste sous
lasurface.
Action:
- Utiliser une pointe
pluscourte.
- S’assurer que la cloueuse
est bien perpendiculaire à
la surface.
- Se déplacer de 8cm (3 po)
et recommencer.
ACIER
La pointe ne pénètre pas la surface.
Cause:
- Puissance trop faible.
- Le matériau est trop dur
pour ce type de pointe.
Action:
- Augmenter la puissance.
La pointe casse ou se tord.
Cause:
- Pointe trop longue.
- Puissance trop faible.
- Matériau trop dur pour ce
type de pointe.
Action:
- Utiliser une pointe
pluscourte.
- Augmenter la puissance.
La pointe ne reste pas dans l’acier.
Cause:
- Base d’acier trop fine.
Action:
- Utiliser une base
plusépaisse.
FRANÇAIS
31
Système d’éclairage/Voyant DEL (Fig. A)
Des voyants de charge et de grippage/enrayage
9
sont
situés à l’avant de l’outil de chaque côté du chargeur.
PILE FAIBLE
Remplacer le bloc-piles par un bloc-
piles chargé.
BLOC-PILES CHAUD
Laisser le bloc-piles refroidir ou le
remplacer par un bloc-piles froid.
PROBLÈME DE GRIPPAGE/ENRAYAGE
Tourner le levier de désenrayage
pour libérer le blocage. Se reporter à
la section Désenrayage.
Reportez-vous à la section
Désenrayage ou Éliminer une
pointe enrayée.
OUTIL CHAUD (Les deux
DELclignotent)
Laisser l’outil refroidir avant de
continuer son utilisation.
ou toute autre
combinaison.
ERREUR
Réinitialiser l’outil en retirant puis
réinsérant le bloc-piles ou en
activant/désactivant le verrouillage
de gâchette. Si le code d’erreur
persiste, ramener l’outil chez un
centre de réparation agréé
DeWALT
.
Désenrayage (Fig. J)
Si la cloueuse est utilisée sur des matériaux durs où toute la
puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer
une attache, l’outil pourra caler. L’enfonceur n’aura alors
pas complété son cycle et le voyant grippage/enrayage
clignotera. Tournez alors le levier de désenrayage de
l’outil
8
et le mécanisme sera libéré.
REMARQUE: l’outil cessera de lui-même de fonctionner
et ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles n’aura pas
été retiré puis réinséré. Si l’enfonceur ne retourne pas
automatiquement sur sa position de départ, reportez-vous à
la section Éliminer une pointe enrayée. Si l’appareil continue
de caler, vérifier le matériau et la longueur des attaches
pour s’assurer que l’application n’est pas trop intensive. La
cloueuse pourra aussi surchauffer et nécessitera alors un
temps de refroidissement avant de pouvoircontinuer.
Fig. J
8
Éliminer une pointe enrayée (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures, éteindre l’appareil et le débrancher
avant d’installer ou de retirer tout accessoire
et avant d’effectuer des réglages ou des
réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer desblessures.
ATTENTION: pour retirer une pointe enrayée, NE
PAS orienter le nez ou le pied du bloc-piles de la
cloueuse vers le haut. Cette position de la cloueuse
pourrait faire que la pointe enrayée ou ses morceaux
pourraient tomber à l’intérieur de la cloueuse. Si une
portion de pointe venait à tomber dans l’outil, la
retirer en enlevant le couverclesupérieur.
Si une pointe venait à s’enrayer dans le nez de l’outil,
maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous-même et suivez
les instructions ci-après pour ladécoincer.
1. Retirez le bloc-piles de l’outil et enclenchez le
verrouillage degâchette.
2. Après avoir posé l’outil sur son côté, poussez le verrou
à glissière à ressort
15
vers la base du chargeur pour le
verrouiller en place puis retirez la bande depointes.
3. Faites pivoter le levier de déverrouillage du chargeur
14
puis le chargeur
12
vers l’avant.
Fig. K
4. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince,
le cas échéant. Le cas échéant, le déclencheur par
contact peut être retiré. Reportez-vous à la section
Remplacement du déclencheur parcontact.
AVERTISSEMENT: si une portion de pointe
venait à tomber dans l’outil, la retirer en enlevant le
capotsupérieur.
5. Retirez le clou tordu/enrayé à l’aide d’une pince, le
caséchéant.
REMARQUE: si la lame de l’enfonceur ne se réinitialise
pas après avoir fait tourner le levier de désenrayage, il
pourra s’avérer nécessaire de réinitialiser manuellement
la lame avec un longtournevis.
6. Retournez le chargeur sur sa position initiale, sous le nez
de l’outil puis refermez son levier dedéverrouillage.
7. Réinsérez le bloc-piles
REMARQUE: l’outil cessera de fonctionner tout seul et
ne se réinitialisera pas tant que le bloc-piles ne sera pas
retiré puisréinséré.
8. Réinsérez les pointes dans le chargeur (reportez-vous à
la section Chargement de l’outil).
9. Libérez le verrou àglissière.
FRANÇAIS
32
10. Désactivez le verrouillage de gâchette lorsque vous êtes
prêt à continuer leclouage.
REMARQUE: si les clous s’enrayent fréquemment ou si
l’enfonceur est continuellement incapable de se réinitialiser,
amener l’outil dans un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous
dezéro:
1. Maintenez l’outil au chaud autant que possible
avantutilisation.
2. Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de
bois avantutilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant,
maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car
toute chaleur excessive pourra détériorer les pare-chocs et
toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins demaintenance.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
TABLEAU DE MAINTENANCE QUOTIDIENNE
ACTION Nettoyer le chargeur, le poussoir et
le mécanisme de déclenchement
parcontact.
POURQUOI Permet un fonctionnement en souplesse
du chargeur, réduit l’usure et prévient
lescoincements.
COMMENT
LE FAIRE
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil
est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles,
de lubrifiants ou de solvants n’est pas
recommandée, car ils tendent à attirer des
débris et/ou endommager les pièces en
plastique de l’outil.
ACTION Avant chaque utilisation, vérifiez que
toutes les vis et attaches sont bien serrées
et pas endommagées.
POURQUOI Pour prévenir l’enrayage et la dégradation
prématurée des pièces de l’outil.
COMMENT
LE FAIRE
Resserrez les vis desserrées à l’aide de la clé
hexagonale ou d’un tournevis approprié.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Graissage
AVIS : NE JAMAIS
pulvériser ou appliquer
un lubrifiant ou
des solvants pour
le nettoyage, d’une
façon ou d’une autre, à
l’intérieur de l’outil. Cette
pratique peut nuire à la
durée de vie et au rendement de l’outil.
Les outils
DeWALT
sont correctement graissés en usine
et sont prêts à l’emploi. Toutefois, il est conseillé de
ramener ou d’envoyer l’outil, une fois par année, à un
centre de réparation pour un nettoyage complet et une
inspectionapprofondie.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Kit de remplacement de la lame de l’enfonceur DCN8901
Déclencheur par contact magnétique Stick-E DCN8902
Déclencheur par contact Stick-E DCN8903
Déclencheur par contact standard DCN8904
Perche DCN8905
Outil sans fil d’enfoncement de clous dans le béton
DCN8906 avec magasin pour clous de 2,25 po
DCN8902 : Déclencheur par contact
magnétique Stick-E (Fig. L)
Pour certaines applications, il sera préférable d’utiliser un
déclencheur par contact Stick-E.
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
Remplacement du déclencheur par
contact
1. Appuyez sur le levier de déverrouillage du déclencheur
parcontact
5
.
2. Retirez le déclencheur par contact
6
du nez de l’outil.
3. Abaissez le levier de déverrouillage dudéclencheur.
FRANÇAIS
33
4. Avec le repère d’alignement du déclencheur par contact
orienté vers le haut, comme illustré en Figure M, insérez
le déclencheur par contact à fond dans le nez de l’outil.
5. Relâchez lelevier.
Fig. L
5
6
Kit de remplacement de lame de
l’enfonceur DCN8901 (Fig. M, N O)
AVERTISSEMENT: pour votre sécurité, lire le manuel
de l’utilisateur respectif à l’outil avant l’utilisation
de tout accessoire. Tout manquement à ces
avertissements augmente les risques de dommages
corporels graves, et les risques d’endommager
sérieusement l’appareil et ses accessoires. Lors de la
maintenance de cet outil, n’utiliser que des pièces de
rechangeidentiques.
AVIS: toutes les pièces du kit de remplacement
du déclencheur sont illustrées pour ajout de
fonctionnalité et vérification d’inclusion.
Pour changer un déclencheur usagé
1. À l’aide d’un embout Torx T-20, dévissez les quatre
vis
18
de chaque côté de l’outil. Reportez-vous à la
FigureM.
2. Retirez les quatre vis et le support rétractable
7
.
Reportez-vous à la FigureM.
3. Retirez le capot du boîtier
19
. Reportez-vous à la
FigureM.
Fig. M
7
19
18
4. Poussez vers le haut l’arrière de l’enfonceur
20
jusqu’à
ce que vous entendiez un clic, puis poussez l’enfonceur
en avant tout en le maintenant dans cette position
jusqu’à ce qu’il passe de l’autre côté du dispositif
supérieur de butée. Reportez-vous à la FigureO.
5. Retirez les tiges de guide
21
. Reportez-vous à la
FigureN.
6. Retirez le dispositif supérieur de butée
16
. Reportez-
vous à la FigureN.
Fig. N
21
16
7. Inclinez l’arrière de l’enfonceur pour le retirer
complètement. Reportez-vous à la FigureO.
8. Réinstallez l’enfonceur en suivant ce processus en
sensinverse.
9. Assurez-vous que le nouvel enfonceur se déplace
aisément dans le pistolet avant de réassembler letout.
Fig. O
20
10. Réinstallez enfonceur, tiges de guide, butée, capot
du boîtier et support rétractable sur l’appareil. Il est
important de vérifier l’alignement de l’enfonceur et du
volant moteur avant de revisser le capot du boîtier sur
l’outil. Cela peut être effectué en connectant un bloc-
piles et en poussant puis relâchant le nez de l’appareil
contre un établi ou une surface dure. Cela devrait faire
tourner lemoteur.
REMARQUE: lorsque l’enfonceur et le volant
moteur sont correctement alignés, on remarquera
que la vitesse de plein régime du moteur tombera.
Lorsque l’enfonceur et le volant moteur ne sont pas
correctement alignés, il se pourra que le moteur ne
démarre pas, ou qu’il ralentisse anormalement et
que l’appareil émette un fort grincement. Dans cette
éventualité, retirez puis réinstallez l’enfonceur, en vous
assurant que les butées sont correctementinstallées.
AVERTISSEMENT: tester systématiquement
l’appareil en enfonçant des pointes de 1/4po en
puissance 1 dans un rebut, pour s’assurer que l’outil
fonctionne correctement. Dans le cas contraire,
contacter immédiatement un centre de réparation
DeWALT
agréé.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
FRANÇAIS
34
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.
DeWALT
.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
ENTRETIEN GRATUIT DURANT 2ANS
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera ses pièces usées
par utilisation normale sans frais à nimporte quel temps
durant les deux premières années après l’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
35
GUIDE DE DÉPANNAGE
De nombreux problèmes courants peuvent être résolus facilement à l’aide du tableau ci-dessous. Pour des problèmes plus
sérieux ou persistants,
veuillez contacter un centre de réparation
DeWALT
ou appeler le 1-(800)-4-
DeWALT
.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT
le bloc-piles de l’outil avant toute réparation.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
Le moteur refuse de fonctionner
alors que le déclencheur par
contact est appuyé
Verrouillage de gâchette en position verrouillée. Déverrouiller le verrouillage de gâchette.
Mécanisme de prévention des déclenchements
à vide activé, bloquant la course du déclencheur
par contact.
Insérer plus de pointes dans le chargeur.
L'outil cale, empêchant le moteur de tourner. Tourner le levier de désenrayage de l’outil et le mécanisme
sera libéré. Si l’enfonceur ne retourne pas à sa place, retirer
le bloc-piles et repousser manuellement l'enfonceur sur sa
position de base.
Bloc-piles chaud (vérifier le voyant DEL pour
constater cette condition).
Laisser le bloc-piles refroidir ou le remplacer par un bloc-
piles froid.
Outil chaud (vérifier le voyant DEL pour constater
cette condition).
Laisser l'outil refroidir avant de continuer son utilisation.
Déclencheur par contact voilé. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur cesse de tourner au bout de 5 secondes. Pour une utilisation normale, libérer le déclencheur par
contact puis réappuyer.
Bornes sales ou endommagées. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Gâchette endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
L'outil ne fonctionne pas (le
moteur tourne, mais ne déclenche
pas)
Mécanisme de prévention des déclenchements
à vide activé, bloquant la course du déclencheur
par contact.
Insérer des pointes dans le chargeur.
Charge du bloc-pile faible ou bloc-piles endommagé Vérifier le niveau de charge si le bloc-piles peut afficher
son état de charge. Charger ou remplacer le bloc-piles le
cas échéant.
Clou enrayé/lame de l'enfonceur pas sur sa position
de base.
Retirer le bloc-piles, désenrayer le clou, réinitialiser le levier de
désenrayage (pousser manuellement l’enfonceur vers le haut
le cas échéant), réinsérer le bloc-piles.
Enfonceur endommagé. Remplacer l'enfonceur avec le kit de remplacement.
Mécanisme interne enrayé. Voir un centre de réparation agréé.
Électronique interne endommagée. Voir un centre de réparation agréé.
Le moteur démarre, mais génère
beaucoup de bruit
Pointe enrayée et enfonceur bloqué en
position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les pointes,
et retourner manuellement l'enfonceur à sa place, le
cas échéant.
Enfonceur endommagé Remplacer l'enfonceur avec le kit de remplacement.
La lame de l'enfonceur reste
continuellement bloquée en
position inférieure
Pointe enrayée et enfonceur bloqué en
position inférieure.
Activer le levier de désenrayage, désenrayer les pointes,
et retourner manuellement l'enfonceur à sa place, le
cas échéant.
Débris dans le nez. Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit
morceau de pointe bloqué dans le rail. Se reporter à la section
Éliminer une pointe enrayée.
Enfonceur endommagé ou usé. Remplacer l'enfonceur avec le kit de remplacement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DCN891 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues