Timex Expedition Easy-Set Alarm Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi
W4 910-095015 NA
Register your product at
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
START WATCH
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
SET DATE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER -
CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes
(approx. 1:00 a.m.). Then turn COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date
appears. Adjust date when month has less than 31 days.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the
date during this timeframe. If you attempt to set the date during this time period, rotate the
crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the "middle" position will cause
damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to
save the battery life while storing the watch, leave the crown in the "out" position.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.
SET ALARM
Your watch with Easy Set Alarm has an Over 60-Minute Alarm which
will ring twice per day at desired hour and minute and an Under 60-
Minute Alarm which will ring every hour at desired minute.
SETTING Over 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either
direction moving corresponding hour and minute markers to desired
alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position (B). A
single beep will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink indicating
that the Over 60-Minute Alarm is activated. Alarm will sound at desired time and repeat
every twelve hours unless deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM
CROWN in to position (A). Unless deactivated, alarm will automatically stop ringing each time
after 20 beeps.
SETTING Under 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in either direction moving corre-
sponding minute marker to desired time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial
for Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull ALARM CROWN out to position
(C). Three beeps will sound and the INDIGLO
®
night-light will blink indicating alarm is activated.
Alarm will sound at desired minute and will repeat every hour on specified minute unless
alarm is deactivated. To silence and/or deactivate alarm, push ALARM CROWN in to position
(A). Unless alarm is deactivated, it will automatically stop ringing each time after 20 beeps.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez
effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-
4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours
qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro
de modèle à
5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex
®
. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de
compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-
4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes
a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y
número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
®
. Su reloj
tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto.
1:00 am
7:30 pm
SET DAY
Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does
not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE
through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. Go to Section 3 to
set date.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press crown to activate light. Electroluminescent technology used in
the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions.
A
B
C
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WATER RESISTANCE
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to
pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE
Important : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer sur
le bouton de remontoir.
RÉGLAGE DE LA DATE
3-Positionner le bouton de remontoir : tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et
tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse.
2-Positionner le bouton de remontoir : Tirer au maximum sur le bouton de remontoir (position
“OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que la date change (environ 1 h 00).
Puis tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE jusqu’à ce que les aiguilles indiquent 19 h 30.
Répéter cette opération jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Ajuster la date lorsque le
mois comporte moins de 31 jours.
La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h. Éviter de régler la date durant cette
période. Pour tenter de régler la date durant cette période, faire tourner la couronne très lente-
ment pour éviter d'endommager la montre.
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre »
endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour
allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre
est rangée.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE
Votre montre avec alarme « Easy Set » présente une alarme d'au-dessus
de 60 minutes qui se mettra à sonner deux fois par jour à l'heure et à la
minute souhaitées ainsi qu'une alarme d'en dessous de 60 minutes qui
sonnera toutes les heures à la minute souhaitée.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE « PLUS DE 60 MINUTES »
Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A),
faire tourner le REMONTOIR ou le POUSSOIR dans une direction ou dans
l’autre, pour mettre les marqueurs des heures et des minutes à l’heure
voulue. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE REMONTOIR DE LA
SONNERIE pour qu’il soit sur la position (B). Un bip unique se fait entendre et la veilleuse
INDIGLO
®
clignote, pour indiquer que la fonction « Plus de 60 minutes » est armée. La sonnerie
se fait entendre à l’heure réglée et à nouveau toutes les douze heures, à moins que la fonction
ne soit désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR
DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-
nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.
RÉGLAGE DE LA SONNERIE « MOINS DE 60 MINUTES »
Le BOUTON DE REMONTOIR DE LA SONNERIE étant en position (A), faire tourner le REMONTOIR
ou le POUSSOIR dans une direction ou dans l’autre pour mettre le marqueur des minutes sur
la position voulue. Le marqueur des heures peut être positionné n’importe où sur le cadran
pendant le fonctionnement de la sonnerie. Pour armer la sonnerie, tirer le BOUTON DE
REMONTOIR DE LA SONNERIE pour qu’il soit sur la position (C). Trois bips se font entendre et
la veilleuse INDIGLO
®
clignote, pour indiquer que la fonction sonnerie est armée. La sonnerie se
fait entendre à la minute choisie et à nouveau toutes les heures, à moins qu’elle n’ait été
désarmée. Pour éteindre ou désarmer la sonnerie, pousser sur le BOUTON DE REMONTOIR
DE LA SONNERIE pour le mettre sur la position (A). À moins qu’elle n’ait été désarmée, la son-
nerie s’arrête chaque fois, automatiquement, après 20 coups.
1:00 am
7:30 pm
RÉGLAGE DU JOUR
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS
HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir
au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour
faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel
apparaisse. Passer à la section 3 pour régler la date.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyer sur la couronne pour activer l’éclairage. La technologie élec-
troluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
A
B
C
PONER EN MARCHA EL RELOJ
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro.
FIJAR LA FECHA
Ubique la corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER MEDIA” y gire
en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS
DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta.
Ubique la corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIREC-
CIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que la fecha cambie (aprox. 1:00 a.m.). Luego, gire en
DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita hasta que
aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga menos de 31 días.
La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este
período de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para
evitar que se dañe el reloj.
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento.
Siempre retorne la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando
el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”.
FIJAR LA HORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona
hacia dentro para volver a empezar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (a.m. o p.m.) para el funcion a miento
correcto de las fechas.
FIJAR LA ALARMA
Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste) tiene una alarma Sobre 60 min-
utos que vibrará dos veces por día a la hora y minutos deseados y una
alarma Bajo 60 minutos que vibrará cada hora al minuto deseado.
CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MÁS DE 60 MINUTOS:
Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o
BISEL en cualquiera de las dos direcciones moviendo el horario y el
minutero correspondientes a la hora en que desea que suene la alarma.
Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA ALARMA
hasta la posición (B). Escuchará un solo sonido corto y agudo y la luz fluorescente nocturna del
reloj INDIGLO
®
brillará en forma intermitente indicando que se ha activado la Alarma de más
de 60 minutos. La alarma sonará a la hora deseada y volverá a sonar cada doce horas salvo
que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la CORONA DE LA ALARMA
hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma automáticamente dejará de sonar
cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.
CÓMO FIJAR LA ALARMA DE MENOS DE 60 MINUTOS:
Con la CORONA DE LA ALARMA en posición (A), gire la CORONA o BISEL en cualquiera de
las dos direcciones moviendo el minutero correspondiente a la hora en que desea que suene
la alarma. El horario puede ubicarse en cualquier posición en la esfera para que la Alarma de
menos de 60 minutos funcione. Para activar la alarma tire hacia afuera la CORONA DE LA
ALARMA hasta la posición (C). Escuchará tres sonidos cortos y agudos y la luz fluorescente
nocturna del reloj INDIGLO
®
brillará en forma intermitente indicando que se ha activado
la alarma. La alarma sonará al minuto deseado y volverá a sonar cada hora en el minuto
especificado salvo que se desactive. Para silenciar y/o desactivar la alarma, oprima la
CORONA DE LA ALARMA hasta la posición (A). A menos que se desactive, la alarma
automáticamente dejará de sonar cada vez después de 20 sonidos cortos y agudos.
1:00 am
7:30 pm
FIJAR EL A
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona
hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas
para que aparezca el día correcto. Vea la Sección 3 para fijar la fecha.
IN
MIDDLE
OUT
A
B
C
LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
Pulse la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por
la noche y en condiciones de poca luz.
A
B
C
W4 910-095015 NA
Enregistrez votre produit à
W4 910-095015 NA
Registre su producto en
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer
la fonction de date appropriée.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d'UN
AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS
OU LES DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l'expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n'a pas été effectuée par Timex ;
4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,
5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Timex peut
effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou provinces n'autorisent pas les limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusions
ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Cette garantie
vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiiez d'autres droits, lesquels varient d'un pays à
un autre ou d'un État à un autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où elle a
été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat.
Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ US pour couvrir les frais d’expédition (il ne s'agit
pas de frais de réparations) si vous habitez aux Etats-Unis, de 7 $ CAN si vous habitez au Canada, ou de 2,50 £ si
vous habitez au Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de
manutention. N'INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE
VALEUR PERSONNELLE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En
Asie, composer le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351
212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au
Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux États-Unis et en certains autres
endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous fournir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour
faciliter l'envoi à l'atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex Group USA, Inc. INDIGLO est une marque
déposée d'Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d'autres pays.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTÍA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES
RESPECTO A LOS TÉRMINOS DE LA OFERTA DE GARANTÍA PROLONGADA)
Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX
®
contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a
partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía interna-
cional.
Sírvase observar que Timex puede, a su elección, reparar su reloj con componentes nuevos o reacondicionados e
inspeccionados cuidadosamente o reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVOR
ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y
5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo
de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARAN-
TÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA
UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DERIVA-
DOS. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limita-
ciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía
le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podrá tener otros derechos que difieren de un país a
otro, o de un estado a otro.
Para obtener los servicios incluidos en la garantía, sírvase devolver el reloj a Timex a una de sus sucursales o al
comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con
éste. En EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del Reloj o una nota en la que figure
su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, por favor adjunte
el siguiente importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un cheque o giro por valor de
US$ 8,00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN$ 7,00 (dólares canadienses); en
el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK£ 2,50 (libras). En otros países, Timex le cobrará el importe por gas-
tos de envío y manipulación. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL.
En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, lla-
mar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América
Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino
Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania/Austria,
al +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras zonas, consulte sobre la garantía al vende-
dor local de Timex o al distribuidor. En Canadá, los Estados Unidos y en otras localidades participantes los dis-
tribuidores de Timex pueden suministrarle un sobre con la dirección y el franqueo prepagado, para reparación del
reloj para facilitar el servicio de fábrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Group USA, inc. INDIGLO es una
marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos y otros países.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti-
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place
(Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until
desired number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet
until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very small screwdriver, remove
screws by turning COUNTERCLOCKWISE. Repeat until desired
number of links are removed. Do not remove links adjacent to
clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of
opening where it was removed. Turn screw clockwise until
tight and flush with bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PILE
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier .
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type
de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur
certaines hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),
enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager.
Déterminer
la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).
Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le ver-
rouillage (Fig. 3).
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer
un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer
fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont
difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les
maillons désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon
en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retir-
er les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter
cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons
désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer
la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les mail-
lons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’
à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la
pila. Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo
de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos
supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
AJUSTE DE LA CORREA
CORREA CON BROCHE PLEGABLE
Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herra mienta en
punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para
liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio
inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y
libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).
QUITAR ESLABONES DE LA CORREA
Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte
una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el
pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el
eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil
quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa.
Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el
pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.
CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS
Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite
los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS
AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado
de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche.
Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e
inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL
RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR-
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
dling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money
order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for
postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For
the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex
distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retail-
ers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining
factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered
trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
Si la montre est étanche, la profondeur d’étanchéité ou ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
ÉTANCHÉITÉ
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES POUSSOIRS
NI TIRER SUR LE BOUTON DE REMONTOIR LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE, À
MOINS QU’ELLE NE PORTE L’INDICATION D’ÉTANCHÉITÉ À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le remontoir et le boîtier
restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos du boîtier.
Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc FTC. Toutefois, prendre garde
à éviter d’endommager le verre.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
* Presión absoluta en libraspulgada2
RESISTENTE AL AGUA
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA HACIA AFUERA DEBAJO DEL AGUA, SALVO QUE SU RELOJ
INDIQUE QUE ES RESISTENTE AL AGUA A 200 METROS DE PROFUNDIDAD.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la parte de atrás de la
caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba FTC de resistencia a los golpes.
Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
W4 910-095013 EU
W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU W4 910-095013 EU
START WATCH
Important: Set date first! Remove guard from crown and push in.
Note: Your model may not have all the features described in
this booklet.
SET DATE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date
appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn
CLOCKWISE until date changes (approx. 1:00 a.m.). Then turn
COUNTERCLOCKWISE to 7:30 p.m. Repeat until correct date
appears. Adjust date when month has less than 31 days.
The date function advances the date between the hours of
10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this timeframe.
If you attempt to set the date during this time period, rotate the
crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the
“middle” position will cause damage to the movement. Always
return the crown to the normal position, or if you wish to save
the battery life while storing the watch, leave the crown in the
“out” position.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown
in to restart.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for
proper date function.
SET ALARM
Your watch with Easy Set Alarm has an Over
60-Minute Alarm which will ring twice per
day at desired hour and minute and an
Under 60-Minute Alarm which will ring
every hour at desired minute.
SETTING Over 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A),
turn CROWN or RING in either direction
moving corresponding hour and minute markers to desired
alarm time. To activate alarm pull ALARM CROWN out to
position (B). A single vibration will occur indicating that the Over
60-Minute Alarm is activated. Alarm will vibrate at desired time
and repeat every twelve hours unless deactivated. To deactivate
alarm, push ALARM CROWN in to position (A). Unless deactivat-
ed, alarm will automatically stop after 20 seconds.
SETTING Under 60-Minute Alarm:
With ALARM CROWN in position (A), turn CROWN or RING in
either direction moving corresponding minute marker to desired
time. Hour marker can be positioned anywhere on the dial for
Under 60-Minute Alarm to work. To activate alarm pull
ALARM CROWN out to position (C). Three vibrations will occur
indicating alarm is activated. Alarm will vibrate at desired
minute and will repeat every hour on specified minute unless
alarm is deactivated. To deactivate alarm, push ALARM
CROWN in to position (A). Unless alarm is deactivated, it will
automatically stop vibrating after 20 seconds.
INDIGL O
®
NIGHT-LIGHT
Press crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the
INDIGLO
®
night-light illuminates entire
watch face at night and in low light
conditions.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is
indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure
Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT
PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER
WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER
WATER-RESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or
caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to avoid
damaging crystal.
BRACELET ADJUSTMENT
FOLDOVER CLASP BRACELET
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed
tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to
disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in
correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align
with top hole and release to lock in place (Fig. 3).
Bracelet Link Removal
Removing Links: Place bracelet
upright and insert pointed tool in
opening of link. Push pin forcefully in
direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be dif-
ficult to remove). Repeat until desired
number of links are removed.
Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in
opposite direction of arrow. Press pin down securely into
bracelet until it is flush.
SOLID LINK BRACELET
Removing Links: Using a very
small screwdriver, remove screws
by turning counterclockwise.
Repeat until desired number of
links are removed. Do not remove
links adjacent to clasp.
Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of
opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight
and flush with bracelet.
BATTE RY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler
replace battery. If applicable, push reset button when
replacing battery. Battery type is indicated on caseback.
Battery life estimates are based on certain assumptions regard-
ing usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
1:00 am
7:30 pm
A
B
C
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
INICIA R E L R ELOJ
Importante: ¡Fijar la fecha primero! Quite el protector de la
corona y pulse hacia adentro.
Nota: Su reloj puede que no tenga todas las características
descritas en este folleto.
FIJAR LA FECHA
Corona de 3 posiciones: Tire de la corona hasta la posición
“MEDIO” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ o CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ
hasta que aparezca la fecha correcta.
Corona de 2 posiciones: Tire de la corona hasta la posición
“AFUERA” y gírela en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ hasta que cambie la fecha (aprox. 1:00 a.m.). Luego
gírela en sentido CONTRARIO AL DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ hasta las 7:30 p.m. Repita el procedimiento hasta que
aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tenga
menos de 31 días.
La función fecha avanza ésta entre las 10 PM y las 2 AM. Evite
programar la fecha durante este período de tiempo. Si intenta
hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio
para evitar que se dañe el reloj.
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la
posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne
la corona a la posición normal o, si desea ahorrar la duración
de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la
posición “afuera”.
FIJAR LA HORA
Tire completamente hacia afuera de la corona y gírela hasta la
hora correcta. Empuje la corona hacia adentro para reiniciar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o
P.M.) para indicar la fecha apropiadamente.
FIJAR LA AL ARMA
Su reloj de alarma Easy Set (fácil ajuste)
tiene una alarma Sobre 60 minutos que
vibrará dos veces por día a la hora y minutos
deseados y una alarma Bajo 60 minutos
que vibrará cada hora al minuto deseado.
FIJANDO la alarma Sobre 60 minutos:
Con la CORONA DE LA ALARMA en la
posición (A), gire la CORONA o el ANILLO
GIRATORIO en cualquier dirección moviendo los marcadores
correspondientes de hora y minutos al tiempo de alarma
deseado. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA
ALARMA hacia afuera a la posición (B). Una sola vibración se
observará para indicar que la alarma Sobre 60 Minutos está
activada. La alarma vibrará al tiempo deseado y se repetirá
cada doce horas a menos que se desactive. Para desactivar la
alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia adentro a la
posición (A). A menos que se desactive, la alarma se detendrá
automáticamente después de 20 segundos.
FIJANDO la alarma Bajo 60 minutos:
Con la CORONA DE LA ALARMA en la posición (A), gire la
CORONA o el ANILLO GIRATORIO en cualquier dirección
moviendo el marcador correspondiente de minutos al tiempo
deseado. El marcador de la hora se puede colocar en cualquier
posición en la esfera para que la alarma Bajo 60 minutos
funcione. Para activar la alarma tire la CORONA DE LA
ALARMA hacia afuera a la posición (C). Se observarán tres
vibraciones para indicar que la alarma está activada. La alarma
vibrará al minuto deseado y se repetirá cada hora al minuto
especificado a menos que se desactive la alarma. Para
desactivar la alarma, pulse la CORONA DE LA ALARMA hacia
adentro a la posición (A). A menos que se desactive, la alarma
automáticamente dejará de vibrar después de 20 segundos
LUZ NOCTU RNA INDIGL O
®
Pulse la corona para activar la luz. La
tecnología electroluminiscente utilizada en
la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la
esfera del reloj por la noche y en condi-
ciones de poca luz.
RESIST ENCIA AL AG UA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o
aparecerá el símbolo (O).
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión bajo la
superficie del agua
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
200m/656pies 284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA
DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO
PARA UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal,
la corona y la caja estén intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse
para realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj
o en la parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados
para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin
embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal.
AJUSTE DE LA PU LSERA
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche.
Utilizando una herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia
dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después
introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto
(Fig. 2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela
con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta
en su sitio (Fig.3).
Remoción de eslabones de la pulsera
Cómo quitar eslabones:
Coloque la pulsera en posición
vertical e introduzca la herramienta
puntiaguda en la abertura del
eslabón. Empuje el pasador con
fuerza en el sentido de la flecha
hasta que el eslabón se suelte
(los pasadores están diseñados para ser difíciles de quitar).
Repita el procedimiento hasta que haya quitado el número
deseado de eslabones.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje el
pasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al
indicado por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta
que se acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PULSERA DE ESLABONES MACIZOS
Cómo quitar eslabones:
Utilizando un destornillador muy
pequeño, quite los tornillos girán-
dolos en sentido contrario al de
las manecillas del reloj. Repita
el procedimiento hasta que haya
quitado el número deseado de
eslabones. No quite los
eslabones adyacentes al broche.
Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e
introduzca el tornillo en el extremo de la abertura de donde se
quitó. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj
hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
joyero cambien la pila. Si procede, pulse el botón de
restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica
en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de
la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso;
la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA
LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
1:00 am
7:30 pm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
®
.
MISE EN MARC HE DE LA MONTRE
Important : Régler la date d’abord ! Retirer le capot de protection
de la couronne et enfoncer celle-ci.
Remarque : Il est possible que ce modèle ne présente pas
toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
GLAGE DE LA DATE
Couronne à 3 positions : Tirer la couronne en position
« CENTRE » et tourner DANS LE SENS ou DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE jusqu’à ce que la
date correcte s’affiche.
Couronne à 2 positions : Tirer la couronne en position
« SORTIE » et tourner DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE jusqu’à ce que la date change (approx. 1h00). Puis
tourner DANS LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE jusqu’à 19h30. Répéter jusqu’à ce que la date
correcte s’affiche. Régler la date pour les mois comptant moins
de 31 jours.
La fonction « date » fait avancer la date entre 22 h et 2 h.
Éviter de régler la date durant cette période. Pour tenter de
régler la date durant cette période, faire tourner la couronne
très lentement pour éviter d’endommager la montre.
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne
est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours
remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la
durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée
lorsque la montre est rangée.
GLAGE DE L’H EURE
Tirer la couronne complètement et tourner jusqu’à afficher
l’heure exacte. Enfoncer la couronne pour redémarrer.
Montres affichant la date : Tenir compte de l’heure (AM ou
PM) afin de régler la date correctement.
GLAGE DE L’A LARME
Votre montre avec alarme « Easy Set »
présente une alarme d’au-dessus de 60
minutes qui se mettra à sonner deux fois
par jour à l’heure et à la minute souhaitées
ainsi qu’une alarme d’en dessous de 60
minutes qui sonnera toutes les heures
à la minute souhaitée.
RÉGLAGE de l’alarme d’au-dessus
de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec les
marqueurs correspondants, l’heure et la minute d’alarme
souhaitées. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (B). Une seule vibration se fera pour
indiquer que l’alarme d’au-dessus de 60 minutes est activée.
L’alarme se mettra à vibrer au moment souhaité et ainsi de
suite toutes les douze heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
Pour désactiver l’alarme, enfoncer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (A). À moins d’être désactivée, l’alarme
s’arrêtera automatiquement au bout de 20 secondes.
RÉGLAGE de l’alarme d’en-dessous de 60 minutes :
Avec LA COURONNE DE L’ALARME en position (A), tourner LA
COURONNE ou LA BAGUE en tout sens pour indiquer, avec le
marqueur de minute, le moment d’alarme souhaité. Le
marqueur d’heure peut être placé en toute position sur le
cadran pour que l’alarme d’en-dessous de 60 minutes
fonctionne. Pour activer l’alarme, tirer LA COURONNE DE
L’ALARME à la position (C). Trois vibrations se feront sentir,
indiquant que l’alarme est activée. L’alarme vibrera à la minute
souhaitée et se répètera toutes les heures à la minute précisée
jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. Pour désactiver l’alarme,
enfoncer LA COURONNE DE L’ALARME à la position (A).
À moins d’être désactivée, l’alarme cessera de vibrer
automatiquement au bout de 20 secondes.
VEILLE USE INDIGL O
®
Appuyer sur la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électrolumines-
cente brevetée utilisée dans la veilleuse
INDIGLO
®
permet d’illuminer toute la face de
la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
ÉTANCHÉI
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. Pression de l’eau
sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
200m/656ft 284
*livres par pouce carré absolu
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS
L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200
MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les
couronnes et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau
de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre
ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se
conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre.
AJUSTE MENT DU BRACELE T
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.
À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter
délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du
poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice
inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner
sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place
(Fig. 3).
Démontage de maillons du bracelet
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et
introduire un outil pointu dans l’ou-
verture du maillon. Pousser forte-
ment la goupille dans le sens de la
flèche jusqu’à détacher le maillon
(les goupilles sont conçues pour
résister à l’extraction). Répéter
jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la
goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.
Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du
bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis,
extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Répéter jusqu’à
ce que le nombre souhaité de
maillons soit démonté. Ne pas
démonter les maillons attachés
au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces
du bracelet en place et introduire
la vis du côté où elle a été
extraite. La tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse
plus du bracelet.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton
de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est
indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service
de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la
durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
1h00
19h30
A
B
C
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
®
.
COMEÇA R A U TILIZAR O REL ÓGIO
Importante: Primeiro regule a data! Remova a guarda da coroa
e empurre a coroa para dentro.
Nota: O seu modelo poderá não dispor de todas as funções
descritas neste livro.
REGULA R A DATA
Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MIDDLE”
(DO MEIO) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
ou NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO até aparecer a data correcta.
Coroa de 2 posições: Puxe a coroa para a posição “OUT”
(FORA) e rode NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até
a data mudar (aproximadamente à 1:00 da manhã). A seguir
rode NO SENTIDO CONTRÁRIO AO DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO para as 19:30. Repita até aparecer a data correcta.
Ajuste a data para os meses que têm menos de 31 dias.
A função da data avança a data entre as 22:00 horas e as
2:00 horas da manhã. Evite fazer a regulação da data durante
este período de tempo. Se tentar fazer a regulação da data
durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente
para evitar danificar o relógio.
Cuidado: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição
“do meio” causará danos ao mecanismo. Volte sempre a pôr a
coroa na posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil da
pilha enquanto tiver o relógio arrumado, deixe a coroa na
posição “de fora”.
REGULA R A H ORA
Puxe a coroa totalmente para fora e rode-a para acertar a hora.
Empurre a coroa para dentro para reiniciar.
Relógios com data: Assegure-se de que a hora está certa
(A.M. ou P.M.) para o correcto funcionamento da data.
REGULA R O A LARME
O seu relógio com Easy Set Alarm (Alarme
de fácil programação) dispõe de um
Alarme de Mais de 60 Minutos que toca
duas vezes por dia às horas e minutos
programados e um Alarme de Menos
de 60 Minutos que toca todas as horas
aos minutos programados.
PROGRAMAÇÃO do Alarme de Mais
de 60 Minutos:
Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou
o ANEL em qualquer direcção movendo os correspondentes
ponteiros das horas e dos minutos para a hora a que deseja
que o alarme soe. Para activar o alarme puxe a COROA DO
ALARME para fora para a posição (B). Ocorre uma única
vibração que indica que o Alarme de Mais de 60 Minutos está
activado. O alarme vibrará à hora programada e repetirá todas
as doze horas enquanto não for desactivado. Para desactivar o
alarme, empurre a COROA DO ALARME para dentro para a
posição (A). Se não for desactivado, o alarme pára
automaticamente ao fim de 20 segundos.
PROGRAMAÇÃO do Alarme de Menos de 60 Minutos:
Com a COROA DO ALARME na posição (A), rode a COROA ou
o ANEL em qualquer direcção movendo o correspondente
ponteiro dos minutos para a hora desejada. Para o Alarme de
Menos de 60 Minutos funcionar, o ponteiro das horas pode
estar posicionado em qualquer ponto do mostrador. Para
activar o alarme puxe a COROA DO ALARME para fora para a
posição (C). Ocorrem três vibrações que indicam que o alarme
está activado. O alarme vibrará aos minutos desejados
e repetirá de hora a hora, aos minutos especificados, a menos
que seja desactivado. Para desactivar o alarme, empurre a
COROA DO ALARME para dentro para a posição (A). Se o
alarme não for desactivado, deixa automaticamente de vibrar
ao fim de 20 segundos.
LUZ NOCTU RNA INDIGL O
®
Carregue na coroa para activar a luz. A tec-
nologia electroluminescente utilizada na luz
nocturna INDIGLO
®
ilumina todo
o mostrador do relógio à noite e em
condições de fraca luminosidade.
RESIST ÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros
ou (O)
Profundidade de resistência Pressão da água abaixo
à água da superfície em p.s.i.a.*
30 m/98pés 60
50 m/164pés 86
100m/328pés 160
200m/656pés 284
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO
CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA
FORA A COROA DEBAIXO DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU
RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO TENDO RESISTÊNCIA À
ÁGUA ATÉ 200 METROS.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as
coroas e a caixa se mantiverem intactas.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser
usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em
contacto com a água salgada.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na
caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no
teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem
ser tomadas precauções para não danificar o cristal.
AJUSTAR A BRACELE TE
BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR
Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de
encaixe. Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a
vareta de mola para dentro e torça suavemente a bracelete
para desengatar. Avalie o tamanho do pulso e depois enfie a
vareta de mola no orifício de baixo correcto (Fig. 2). Empurre
para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício de cima
e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).
Retirar um elo da bracelete
Retirar os elos: Coloque a bracelete
verticalmente e enfie uma
ferra menta aguçada na abertura do
elo. Empurre a vareta com força na
direcção da seta até que o elo se
solte (as varetas foram projectadas
de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até
ter retirado o número de elos desejados.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre
a vareta de volta para dentro do elo na direcção oposta à da
seta. Carregue na vareta para baixo e para dentro do elo até
ficar bem presa e nivelada com a bracelete.
BRACELETE COM ELOS MACIÇOS
Retirar os elos: Utilizando uma
chave de parafusos muito
pequena (de relojoeiro), retire os
parafusos rodando no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio. Repita esta operação
até ter retirado o número de elos
desejados. Não retire os elos
adjacentes ao fecho.
Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o
parafuso na abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o
parafuso no sentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem
apertado e nivelado com a bracelete.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um retalhista ou relojoeiro. Se for necessário, carregue
no botão “reset” (rearmar) quando substituir a pilha. O tipo de
pilha está indicado na caixa do relógio. A duração da bateria é
estimada assumindo certas características de uso; a vida da
pilha poderá variar consoante a utilização do relógio.
NÃO DEITE A PILHA NO FOGO. NÃO CARREGUE A PILHA.
MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
1:00 am
7:30 pm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
T1002-22_TMX_W04_EU_W04_VIBRATING_ALARM_EU.qxd 3/31/10 9:02 AM Page 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Timex Expedition Easy-Set Alarm Mode d'emploi

Catégorie
Montres
Taper
Mode d'emploi