RIDGID Collated Screwdriver Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
1 - English
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6791
Your screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation and operator safety.
When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su destornillador para paneles de yeso ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brinda muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
2 - English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings and Instructions .................................................................................................3-4
Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques / Instrucciones
y advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas
Screwdriver Safety Warnings and Instructions ................................................................................................................ 5
Avertissements et instructions de sécurité relatifs tournevis / Advertencias y instrucciones de seguridad destornillador
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 11
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 11
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 12
Dépannage / Solutión de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
4 - Français
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
5 - Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
RELATIFS TOURNEVIS
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles le dispositif
de fixation peut entrer en contact avec du câblage
caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
Some examples of these chemicals are:
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
FICHE TECHNIQUE
Commutateur ................................ Une vitesse/Réversible
Taille des vis .......25,4 mm (1 po) à 76,2 mm (3 po) longueur
Vitesse à vide .......................................... 3 700/min (RPM)
Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6,5 A
Poids net ........................................................2,3 kg (5 lbs)
CARACTÉRISTIQUES
POUR SE FAMILIARISER AVEC TOURNEVIS A
CHARGEUR DE VIS EN BANDE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTS RÉGLABLES
Le tournevis est doté d’un bout réglable pour visser à
différentes profondeurs. L’ensemble comprend deux bouts :
l’un est conçu pour le bois et l’autre pour les cloisons sèches.
CROCHET DE CEINTURE
Le crochet de ceinture réversible peut être installé sur l’un
ou l’autre des côtés du tournevis.
BOUTON DE CHARGER DE L’EMBOUT
Le bouton de charger de l’embout permet d’en changer
rapidement et facilement sans avoir recours à des outils.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Il est possible d’ajuster la profondeur de vissage en fonction
des différentes applications et de l’épaisseur de la pièce à
travailler utilisant la molette de réglage de la profondeur de
vissage.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique
pour un fonctionnement continu pendant des périodes
prolongées.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis
Bout réglable (bois)
Bout réglable (cloison séche)
Embout phillip
Embout carrée
Clé hexagonale
Coussinets pour bouts (2)
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
ASSEMBLAGE
9 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Pour visser différents types de vis dans le bois et les
cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TOURNEVIS
Voir la figure 2, page 14.
Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2, page 14.
Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permettant
de visser continuellement pendant une période prolongée.
Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le bouton
de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée enfoncé,
puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage
et le tournevis continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
NOTE : Si la fonction de verrouillage est engagée pendant
l’utilisation et que le tournevis est accidentellement débranché
du secteur, désengager le verrouillage immédiatement.
UTILISATION
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE »
Voir la figure 3, page 14.
Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé
au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position
normale d’utilisation, le interrupteur «marche avant/marche
arriere » doit être tourné vers la gauche pour visser. Le sens
de rotation est inversé lorsque le bouton est tourné vers la
droite.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer le tournevis vers le haut et appuyer sur le bouton
de charger de l’embout.
Insérer l’embout dans le logement d’alimentation.
Tout en appuyant sur le bouton de charger de l’embout,
appuyer sur le bout avec la paume de l’autre main pour
centrer l’embout.
Monter et descendre le bout tout en secouant délicatement
l’outil jusqu’à ce que l’embout s’insère en place.
NOTE : L’embout ne devrait pas dépasser au dessus du
logement d’alimentation.
Relâcher le relâchement de l’embout une fois l’embout
en place.
S’assurer que l’embout est inséré correctement en
pointant l’outil vers le bas et en le secouant.
Si l’embout n’est pas fixé solidement, répéter les étapes
d’installation.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 14.
Débrancher le tournevis.
Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé.
Pointer l’outil vers le bas.
Appuyer sur le bouton de charger de l’embout de l’embout
vers l’arrière et secouer l’outil.
Relâcher le relâchement de l’embout lorsque l’embout
est expulsé du logement d’alimentation.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour le
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
10 - Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS
Voir la figure 6, page 15.
Le bout ajustable de l’outil permet le vissage automatique
des vis à des profondeurs préréglées.
Pour prérégler la profondeur :
Débrancher le tournevis.
Retirer la vis d’arrimage du bout en la tournant dans le
sens antihoraire.
NOTE : La clé hexagonale fournie peut être utilisée pour
visser ou dévisser une vis, si désiré.
Glisser le bout dans la fente longeant le logement
d’alimentation.
Aligner les marques situées sur le bout réglable avec le
rebord du logement d’alimentation de manière à fixer le
bout pour la longueur de vis utilisée.
Réinsérer et serrer la vis en la tournant dans le sens
horaire.
S’assurer que le bout est fixé solidement avant de faire
fonctionner l’outil.
CHANGEMENT DU BOUT
Voir la figure 6, page 15.
L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour
le bois et l’autre est conçu pour les cloisons sèches. Il est
possible de retirer ou de changer le bout en suivant les
instructions décrites à la section intitulée Réglage de la
longueur de la vis.
CHARGEMENT DES VIS EN BANDE
Voir les figures 7 et 8, page 15.
Avant de charger le tournevis, s’assurer que le dessus des
vis est appuyé sur le dessus de la bande, tel qu’illustré dans
la figure 7.
Pour charger la bande de vis :
Débrancher le tournevis.
Régler le bout pour la longueur de vis utilisée. Suivre les
instructions décrites à la section intitulée Réglage de la
longueur de la vis.
Détacher et faire pivoter le garde-vis afin qu’il n’encombre
pas.
Introduire la bande dans le guide de bande.
Déplacer la bande de vis vers l’avant dans le logement
d’alimentation jusqu’à ce que le deuxième trou soit
bien aligné avec l’embout. Ainsi, les vis avanceront
correctement lorsque le bout sera appuyé sur la surface
de travail.
Replacer le garde-vis.
Pour retirer la bande vis :
Débrancher le tournevis.
Extirper la bande de vis par le haut du logement
d’alimentation.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Voir le figure 9, page 15.
La molette de réglage de la profondeur de vissage permet de
régler correctement la fraisure. Au début de chaque nouvelle
application de vissage, effectuer plusieurs essais dans des
matériaux de rebut et apporter les réglages nécessaires pour
obtenir la fraisure adéquate.
Le tournevis comprend un embrayage capteur de profondeur.
Lorsque la vis est fraisée à la profondeur préréglée, il débraye
automatiquement et produit un bruit de cliquetis. Ce son est
normal et signale la fin du vissage.
VISSAGE
Voir la figure 10, page 15.
Vérifier le bout réglable afin de l’ajuster pour la longueur
de vis utilisée.
Vérifier le sélecteur de sens de rotation (avant ou arrière)
pour le régler correctement.
Immobiliser la pièce à travailler. Utiliser des serre joints,
au besoin.
Brancher le tournevis dans la source d’alimentation.
Tenir fermement le tournevis. Pour obtenir de meilleurs
résultats, maintenir l’outil à un angle de 90˚ par rapport
à la surface de travail.
Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche le
tournevis. Appuyer le bout contre la surface de travail
en maintenant une force suffisante. Ne pas retirer l’outil
de la surface de travail tant qu’il n’a pas débrayé et que
l’embout n’a pas cessé de tourner, ce qui indique que la
vis est vissée complètement.
Vérifier l’exactitude de la fraisure. Régler la profondeur
de vissage de la molette de réglage, si nécessaire.
Continuer d’appuyer sur la gâchette pour que la vis
suivante s’avance automatiquement en place lorsque
l’outil est appuyé contre la surface de travail.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU COUSSINET POUR BOUT
Le coussinet situé à l’extrémité d’un bout conçu pour le
bois s’use si l’utilisateur s’en sert de façon continue. Pour
remplacer le coussinet :
Débrancher le tournevis.Retirer le coussinet existant et
nettoyer le bout afin d’enlever tous les résidus. Retirer la
pellicule protectrice adhésive se trouvant sur le nouveau
coussinet et appuyer fermement ce dernier sur le bout afin
de le fixer solidement.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
Embout phillips
....................................................................................................................................................AC96601
Embout carrée
.....................................................................................................................................................AC96602
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 14 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
12 - Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur démarre lentement ou ne
parvient pas à atteindre sa vitesse
maximale.
La gâchette de démarrage ne fonctionne pas. Haga reemplazar el interruptor.
La tension est trop faible pour permettre
au moteur d’atteindre sa vitesse de
fonctionnement.
Demander au fournisseur d’électricité de
vérifier la tension.
Les fusibles ou les disjoncteurs n’ont pas la
capacité suffisante.
Installer des fusibles ou des disjoncteurs de
capacité appropriée.
L’outil n’arrive pas à enfoncer les
vis dans le matériau.
L’embout est usé. Remplacer l’embout.
Le moteur est surchargé. Consulter la section des applications pour
vérifier les utilisations appropriées.
L’outil ne complète pas le vissage. La profondeur de vissage est mal réglée. Ajuster la profondeur de vissage.
L’embout est encrassé ou usé. Nettoyer ou remplacer.
Les vis n’avancent pas. La longueur des vis n’est pas réglée
correctement.
Apporter les ajustements nécessaires en
consultant la section intitulée Réglage de
la longueur de la vis.
Les vis tombent de l’outil pendant
l’application.
La longueur des vis n’est pas réglée
correctement.
Apporter les ajustements nécessaires en
consultant la section intitulée Réglage de
la longueur de la vis.
La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière.
L’embout ne peut être installé
correctement.
L’embout n’est pas appuyé correctement
dans le logement pour embouts.
Consulter la section intitulée Installation
des embouts.
L’embout glisse de la vis ou rebondit
sur celle-ci. La vis s’enfonce avec
un angle.
L’outil est poussé vers l’avant pendant le
vissage.
Tenir fermement l’outil pendant l’application.
L’outil est mal aligné. Retourner le produit au centre de réparations
agréé.
La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière.
Les vis se coincent. La longueur des vis n’est pas réglée
correctement.
Apporter les ajustements nécessaires en
consultant la section intitulée Réglage de
la longueur de la vis.
Le bout est desserré. Serrer le bout.
La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière.
L’embout est endommagé ou usé. Remplacer l’embout.
Le bout est plié ou endommagé. Remplacer le bout.
Le mécanisme de glissement se
bloque ou « revient » lentement.
Des débris se sont accumulés dans le
mécanisme.
Nettoyer le mécanisme de retour.
Le ressort de rappel n’est pas suffisamment
puissant.
Remplacer le ressort.
Le moteur surchauffe. Le moteur est surchargé. Consulter la section des applications pour
vérifier les utilisations appropriées.
Il est de plus en plus difficile
d’employer l’outil avec force.
L’ensemble glissière est usé. Remplacer l’ensemble glissière.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué
par One World Technologies, Inc., sous licence de marque
de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à
main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE
DE 90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS GARANTIE LIMITÉE
DE SERVICE
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID® www.ridgid.com. Le
reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande
de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé
corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera
(à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
Une filiale de Techtronic Industries Co., Ltd.
OTC : TTNDY
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence,
de la modification, de l’altération ou de réparations
effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations
d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les articles
de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais
sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont
pas couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
14
Fig. 1
A - Reversible belt clip (crochet de ceinture réversible,
clip para el cinto reversible)
B - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón de
seguro de encendido)
C - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Forward reverse switch (interrupteur « marche
avant/marche arrière », selector de marcha
adelante/atrás)
E - Screw guard (garde vis, protectión para tornillos)
F - Depth of drive adjustment thumbwheel (molette
de réglage de la profondeur de vissage, ruedecilla
para el ajuste de la profundidad de introducción)
G - Adjustable nosepiece (drywall) [bout réglable
(cloison sèche), punta ajustable (paneles de
yeso)]
H - Bit load button (bouton de charger de l’embout,
botón del carga de las puntas)
I - Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
J - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
K - Nosepiece pad (wood) [coussinets pour bout
(bois), almohadillas para puntas (madera)]
L - Phillips bit (embout phillips, puntas tipo Phillips)
M
- Square bit (embout carrée, punta cuadrada)
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
B
K
C
A
H
G
D
F
I
E
J
L
M
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón de seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A - Bit load button (bouton de charger de
l’embout, botón del carga de las puntas)
A - Forward (avant, adelante)
B - Reverse (arrière, atrás)
C - Forward/reverse switch (interrupteur
« marche avant/marche arrière », selector
de marcha adelante/atrás)
A - Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
B - Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
C - Bit load button (bouton de charger de
l’embout, botón del carga de las puntas)
A
B
C
C
A
A
B
Fig. 2
15
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 8
B
A
D
C
A
B
C
A
A
A - Collated tape (bande, cinta de la tira)
A - Feed housing (logement d’alimentation,
compartimiento de alimentación)
B - Screw guard (garde vis, protección para
tornillos)
C - Strip guide (guide de vis en bande, la guía
para esta cinta)
Fig. 9
A - Increase depth (augmenter la profondeur,
aumentar la profundidad)
B - Decrease depth (réduire la profondeur,
disminuir la profundidad)
C - Depth of drive adjustment thumbwheel
(molette de réglage de la profondeur de
vissage, ruedecilla para el ajuste de la
profundidad de introducción)
A B
C
A -Adjustable nosepiece (wood) [bout réglable
(bois), punta ajustable (madera)]
B - Nosepiece screw (vis d’arrimage du bout,
tornillo de la punta)
C - Feed housing edge (rebord du logement
d’alimention, borde del compartimiento de
alimentación)
D - Adjustable nosepiece (drywall) [bout
réglable (cloison sèche), punta ajustable
(paneles de yeso)]
90°
INCORRECT
(INCORRECT, INCORRECTO)
CORRECT
(CORRECT, CORRECTO)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R6791
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R6791
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R6791
OPERATOR’S MANUAL
COLLATED SCREWDRIVER
DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION
TOURNEVIS A CHARGEUR DE VIS EN BANDE
DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR
DESTORNILLADOR PARA TORNILLOS EN TIRAS
DOBLE AISLAMIENTO
R6791
988000-556
5-5-11 (REV:01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID Collated Screwdriver Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur