Sony XM-4S Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-4S Serial No.
Problema
El logotipo de Xplod no se ilumina.
El indicador PROTECTOR está
encendido en rojo.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
El sonido se interrumpe.
El sonido de detiene de repente.
Se escucha ruido del alternador.
No se oye ningún sonido.
El sonido es demasiado bajo.
El ventilador no funciona.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t De 2 a 8 (estéreo), de 4 a 8 (al utilizarlo con un amplificador de
puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
La salida de ventilación está bloqueada.
t Quite cualquier objeto que obstruya la salida.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor HPF no se ha ajustado correctamente en la posición “OFF” u
“ON”.
t Ajústelo correctamente en la posición “OFF” u “ON”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
El ventilador no funciona cuando la temperatura de la unidad es baja.
Problem
Xplod logo does not light up.
The PROTECTOR indicator lights up in
red
The unit becomes abnormally hot.
The sound is interrupted.
The sound stops suddenly.
Alternator noise is heard.
No sound can be heard.
The sound is too low.
The fan does not operate.
Caractéristiques techniques
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
2-891-668-12 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-4S
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificaciones
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
1.2 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a bridging
amplifier)
Maximum output Four speakers: 95 W × 4 (at 4 )
Three speakers: 95 W × 2 + 250 W
× 1 (at 4 )
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
Four speakers:
50 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 )
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 )
Frequency response 5 Hz – 100 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 , 10
W)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
High -pass filter 80 Hz, –12 dB/oct
Low Boost 0 – 10 dB (40Hz)
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 27 A (4 , 50 W × 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 223 × 43.5 × 196 mm
(8
7
/8 × 1
3
/4 × 7
3
/4 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.2 kg (4 lb 14 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Features
Caractéristiques
Características
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
215 (8
1
/2)
43.5
(1
3
/4)
135 (5
3
/8)
Maximum power output of 95 W per channel (at 4
).
This unit can be used as a bridging amplifier with
a maximum output of 250 W (only Rear ch).
Built-in LPF (low-pass filter), HPF (high-pass filter)
and Low Boost circuit.
Built in protection circuit.
Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
Puissance de sortie maximale de 95 W par canal (à
4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
en pont avec une sortie maximale de 250 W (canal
arrière uniquement).
Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF) et
circuit d’amplification de basses fréquences
intégrés.
Circuit de protection intégré.
Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe avec
la sortie de haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée haut niveau).
Salida de potencia máxima de 95 W por canal (a 4
).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador de
puente con una salida máxima de 250 W (sólo
canales posteriores).
Construida con filtro de paso bajo (LPF) , filtro de
paso alto (HPF) y circuito de incremento de bajas
frecuencias.
•Circuito de protección incorporado.
Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
1 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
2 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the High-pass
filter (80 Hz) is effective.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass
filter (80 Hz) is effective.
4 BLUE ILLUMINATION lamp (7) ON/OFF
switch
Use this switch to turn on or off the BLUE
ILLUMINATION lamp.
5 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40
Hz to a maximum of 10 dB.
6 Illumination (PROTECTOR indicator)
Lights up white during normal operation. If the
PROTECTOR is activated, Illumination will change
from white to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
7 BLUE ILLUMINATION lamp
When the BLUE ILLUMINATION lamp is set to
ON, the BLUE ILLUMINATION lamp lights up the
foot area of the car.
8 Ventilation outlet
Heats inside the unit is dissipated from here.
Depending on the temperature of the unit, the fan
status changes in 3 steps (stopped, low-speed, high-
speed).
1 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.
2 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le
filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
3 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
4 Commutateur ON/OFF du témoin BLUE
ILLUMINATION (7)
Utilisez ce commutateur pour allumer ou éteindre
le témoin BLUE ILLUMINATION.
5 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.
6 Éclairage (témoin PROTECTOR)
S’allume en blanc en mode de fonctionnement
normal. Si le témoin PROTECTOR est activé,
l’éclairage devient rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au
guide de dépannage.
7 Témoin BLUE ILLUMINATION
Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION est réglé
sur ON, il éclaire le sol de la voiture.
8 Sortie de ventilation
Cette sortie permet à la chaleur à l’intérieur de
l’appareil de se dissiper.
Selon la température de l’appareil, le ventilateur
passe par trois états différents (arrêté, vitesse lente,
vitesse rapide).
1 Control de ajuste LEVEL
Es posible ajustar el nivel de entrada con este
control al utilizar equipos fuente de otros
fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas del
reloj si el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
2 Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso alto (80 Hz).
3 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
4 (7) Indicador BLUE ILLUMINATION
interruptor ON/OFF
Utilice este interruptor para encender o apagar el
indicador BLUE ILLUMINATION (indicador de
iluminación azul).
5 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz a un valor máximo de 10 dB.
6 Iluminación (indicador PROTECTOR)
Se enciende en blanco durante el funcionamiento
normal. Si el PROTECTOR está activado, la
iluminación cambiará de blanco a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de
solución de problemas.
7 Indicador BLUE ILLUMINATION
Cuando el indicador BLUE ILLUMINATION está
ajustado en ON (encendido), éste ilumina el piso
del automóvil.
8 Salida de ventilación
El calor de la unidad se disipará por la salida de
ventilación.
En función de la temperatura de la unidad, el
ventilador cambia entre 3 estados (detenido,
velocidad baja, velocidad alta).
LEVEL
FRONT REAR
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
BLUE
ILLUMINATION
OFF OFF ONOFF ONON
1
0.5
2
6
0.3V
4
1
0.5
2
6
0.3V
4
LEVEL
0
+
10dB
LOW BOOST
(
40Hz
)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
50 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from
20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
Other Specifications
178 (7
1
/
8
)
196 (7
3
/
4
)
223 (8
7
/8)
Cushions made from paper.
Halogenated flame retardants are not used
in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used
in printed wiring boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 50 Watts RMS × 4 at 4 Ohms < 1%
THD+N
SN Ratio: 90 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
*
Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery.
This light weight power supply system provides a
highly efficient power supply with a low impedance
output.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance
faible.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja
impedancia.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis del impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
10
10
0
40 100 1k
dB
Low Boost
Amplification de basses fréquences
Incremento de bajas frecuencias
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
AMP
Power
Lch
Lch
Rch
Rch
Lch
Rch
FILTER
FRONT
REAR
HPF
LEVEL
AMP
Power
FILTER
HPF
OFF
OFF
LEVEL
Normal
AMP
Power
Lch
Rch
BTL
LEVEL
Inverted
AMP
Power
FILTER
LPF
OFF
OFF
FILTER
LPF
LEVEL
LOW BOOST
LOW BOOST
Block Diagram
Schéma fonctionnel
Diagrama del circuito
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (when
used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The ventilation outlet is blocked.
t Remove any obstructions from the outlet.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The HPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
The fan does not operate when the temperature of the unit is low.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
Le logo Xplod ne s’allume pas.
L’indicateur PROTCTOR s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
Le son s’arrête brusquement.
L’alternateur émet un bruit.
Aucun son n’est audible.
Le son est trop faible.
Le ventilateur ne fonctionne pas.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance appropriée.
t 2 – 8 (stéréo), 4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur en
pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
La sortie de ventilation est bloquée.
t Retirez tous les obstacles de la sortie.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fil négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur HPF n’est pas réglé correctement à la position « OFF » ou
« ON ».
t réglez-le correctement à la position « OFF » ou « ON ».
La commande de réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la
commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque la température de l’appareil est
peu élevée.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (Tomas con
terminales RCA)
de 1,2 a 12 V (Entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz de 2 a 8 (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima Cuatro altavoces: 95 W × 4 (a 4 )
Tres altavoces: 95 W × 2 + 250 W
× 1 (a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
Cuatro altavoces:
50 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04
% THD, a 4 )
60 W × 4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1
% THD, a 2 )
Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 100 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 , a
10 W)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de paso alto 80 Hz, –12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 27 A (4 , 50
W × 4)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 223 × 43,5 × 196 mm (an/
al/prf), componentes y controles
salientes excluidos
Masa Aprox. 2,2 kg accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
1,2 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 (stéréo)
4 à 8 (utilisé comme
amplificateur en pont)
Sorties maximale Quatre haut-parleurs : 95 W x 4
(à 4 )
Trois haut-parleurs : 95 W × 2 +
250 W × 1 (à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
Quatre haut-parleurs :
50 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 )
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 )
Réponse en fréquence 5 Hz à 100 kHz ( db)
Distorsion harmonique 0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 , 10
W)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40Hz)
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 27 A (4 , 50
W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 223 × 43,5 × 196 mm
(8
7
/8 × 1
3
/4 × 7
3
/4 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 2,2 kg (4 lb 14 oz) ,
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modification sans préavis.
FILTER (LPF/HPF)
FILTRE (LPF/HPF)
FILTRO (LPF/HPF)
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HP (80 Hz)
LP (80 Hz)
Hz
dB
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement
et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de
este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
2-Way System
Système à 2 voies
Sistema de 2 vías
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
Conexión de entrada de línea
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
Conexión de entrada de alto nivel
Avertissements
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
A
B
Cautions
Precauciones
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
Sistema de 4 altavoces
1
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Sistema de 3 vías
2
3
Speaker Connections/Connexions des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré ci-dessous.
Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF (filtro de paso alto) situados en la
parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
Remote output*
1
Sortie de
télécommande*
1
Salida remota*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(40 A).
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached (40
A).
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (40 A).
*
2
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de la voiture pour
éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la
borne # du haut-parleur droit à celle du haut-
parleur gauche.
Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil,
toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir branché
tous les autres câbles.
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*
2
are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are larger
than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area
of more than 5 mm
2
(
7
/32 in
2
).
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*
2
tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
Compruebe que los cables que va a conectar a los
terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan
una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una
zona de sección superior a 5 mm
2
.
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) de la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5 mm
2
(
7
/32 po
2
).
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
12
0.2 m
ø 4 × 14 mm
(× 4)
Installation
Instalación
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (
1
/8 in) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 14 mm (
9
/16 in) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 14 mm (
9
/16 in).
Note
Do not cover the ventilation outlet on the upper side.
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite des trous d’un diamètre d’environ 3
mm (
1
/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec
les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 14 mm (
9
/16 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 14 mm (
9
/16 po) d’épaisseur.
Remarque
Ne recouvrez pas la sortie de ventilation située sur la
partie supérieure.
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte los movimientos
normales del conductor y no quede expuesta a la
luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
unidad disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados.
Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 14 mm.
Nota
No cubra la salida de ventilación que se encuentra en
la parte superior de la unidad.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso,
póngase en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No
utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del
suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección
que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga
la cinta de casete o el disco y determine la causa del
fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha
sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe
antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Precauciones
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 (4 to 8
when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de
2 à 8 (4 à 8 en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester
l’efficacité des circuits de protection en recouvrant
le dissipateur thermique ou en effectuant de
mauvaises connexions.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con
cc de 12 V negativo a masa.
Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8
(de 4 a 8 cuando se utilice un amplificador de
puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción.
la lluvia o la humedad.
suciedad o polvo.
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando,
ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen
del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the
amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse
with an amperage rating exceeding the one supplied with
the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit
will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take
out the cassette tape or disc, and determine the cause
of the malfunction. If the amplifier has overheated,
wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut
révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil,
— en cas de génération d’un courant continu,
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Precautions
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
White
Blanc
Blanco
Gray
Gris
Gris
2
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
LINE OUTLINE OUT
REAR FRONT
RL RL
High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau/
Conector de entrada de alto nivel
Gray
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/Blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Gray
Rayé/Gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/Mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/Vert
Con rayas/Verde
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Front speaker (min. 2 )
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Altavoces delanteros (mín. 2 )
Rear speaker (min. 2 )
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Altavoces traseros (mín. 2 )
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
RL
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 4 )
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoces potenciadores de graves (mín. 4 )
Full range speakers (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer will
be the combination of both the REAR L and R INPUT
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
•Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
•Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de
basses sont une combinaison des signaux des prises
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur
d’entrée à haut niveau REAR.
HPF
(
80Hz
)
LPF
(
80Hz
)
OFF OFF ON
ON
Subwoofer (min. 2 )
Caisson de graves (min. 2 )
Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 )
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Full range speakers (min. 2 )
Haut-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 )
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de basses est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio.
Notas
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el control
de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.
En este sistema, las señales de salida que recibe el
altavoz potenciador de graves serán la combinación de
las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector
de entrada de nivel alto REAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-4S Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues