Klein Tools BAT20-12T165 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Pince à sertir les
câbles12tonnes à piles
Lithium-ion 20V
8AWG à 750MCM (aluminium)
8AWG à 750MCM (cuivre)
Compatible avec
lesmatricesen U
Ouverture de mâchoire:
44mm(1,73po)
SÉRIE
BAT20-12T165
26
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Les pinces à sertir de la sérieBAT20-12T165 de KleinTools sont conçues pour les travaux professionnels de sertissage de
câbles.
Source d’alimentation: Pile Li-Ion de 20V
Force: 12tonnes (10866kg; 24000lb)
Température de fonctionnement: -10°C à 40°C (14°F à 104°F)
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
1
Gâchette de poussée
6
Bloc-piles
2
Gâchette de retrait
7
Bouton de libération de la pile
3
Verrou de la gâchette
8
Bouton de l’indicateur de charge
4a
Bouton de libération de la matrice inférieure
9
Anneaux de levage (x2)
4b
Bouton de libération de la matrice supérieure
10
Témoin de sertissage à DEL
5a
Matrice inférieure (non comprise)
11
Éclairage de travail(x4)
5b
Matrice supérieure (non comprise)
12
Étiquette d’avertissement latérale
REMARQUE: Cette pince ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Contacter Klein Tools pour connaître l’emplacement d’un centre de réparations autorisé.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES
FRANÇAIS
9
1
10
3
2
6
8
7
11
12
4b
4a
5b
5a
27
DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot de signalisation utilisé dans ce manuel:
DANGER: Indique une situation de danger imminent, qui, à défaut d’être évitée, causera la mort ou de blessures sérieuses.
AVERTISSEMENT: Indique une situation de danger potentiel, qui, à défaut d’être évitée, pourrait causer la mort ou de
blessures sérieuses.
MISE EN GARDE: Indique une situation de danger potentiel, qui, à défaut d’être évitée, représenterait un risque de mort
ou de blessures sérieuses.
AVIS: Indique une pratique sans lien avec les blessures corporelles qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner un
risque de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS
NE PAS utiliser dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette pince à sertir est un outil électrique professionnel. NE PAS laisser des enfants toucher à l’outil. Toute utilisation
de cet outil par des opérateurs sans expérience doit être supervisée.
Ne jamais modifier l’outil électrique ou aucune de ses pièces. Cela pourrait entraîner des dommages ou des blessures.
SÉCURITÉ
Pour garantir une utilisation et un entretien sécuritaires de la pince à sertir, suivez ces instructions. Le non-respect
de ces avertissements peut entraîner des chocs électriques, des incendies, des blessures graves, voire la mort.
1) Sécurité de l’espace de travail
a)
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal éclairées sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans une atmosphère explosive, comme en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les
émanations de gaz.
c) Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart lors de l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent être à l’origine d’une perte de maîtrise.
2) Sécurité électrique
a) Éviter tout contact corporel avec des objets reliés à la masse ou à la terre. Le risque de choc électrique est accru si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
b) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à un environnement humide. Le risque de choc électrique est accru
si de l’eau s’infiltre dans un outil électrique.
c) Prendre soin du cordon du chargeur à bloc piles. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
d) Pour utiliser le chargeur à l’extérieur, le brancher au moyen d’une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’un cordon
pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
e) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un chargeur dans un endroit humide, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation d’une prise GFCI réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité individuelle
a) La vigilance, de même qu’une attention portée à chaque geste et un bon jugement sont de mise pour l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en étant fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Porter l’équipement de protection individuelle requis. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de
protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques de chantier ou
les protections de l’ouïe, dans des conditions appropriées, réduit les blessures.
c)
Prévenir les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est verrouillée avant d’insérer le bloc-piles, de prendre l’outil,
ou de le transporter. Le transport d’un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette est un geste propice aux accidents.
d) Ne pas travailler à bout de bras. Se maintenir dans une position stable et en équilibre en tout temps. Ces conditions
favorisent une bonne maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
e) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements
et les gants hors de portée des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent d’être
happés par les pièces mobiles.
28
SÉCURITÉ
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. À la vitesse prévue,
l’outil électrique approprié produira de meilleurs résultats, dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Retirer le bloc-piles de l’outil électrique avant tout ajustement, changement d’accessoire ou entreposage.
Detelles mesures de sécurité préventives réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil électrique.
c) Entreposer les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants, et interdire l’utilisation des outils
électriques à toute personne qui n’est pas familiarisée avec ceux-ci ou qui n’a pas lu les présentes instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains des utilisateurs non avertis.
d) Entretenir les outils électriques. S’assurer de l’absence de tout désalignement ou grippage de pièces mobiles,
de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait nuire au fonctionnement de l’outil électrique.
En cas d’endommagement, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
e) Utiliser l’outil électrique, les matrices, les accessoires et tout autre élément conformément aux présentes
instructions, en tenant compte de leurs conditions de fonctionnement et du travail à accomplir. L’utilisation de
l’outil électrique pour effectuer une opération pour laquelle il n’est pas conçu peut être à l’origine de situations
dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la pile
a) Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient
à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie s’il est utilisé pour recharger un autre type de
bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques seulement avec les blocs-piles spécifiquement désignés pour ceux-ci. L’utilisation
de tout autre bloc-piles peut entraîner un risque de blessure ou d’incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas en cours d’utilisation, le maintenir à distance d’objets en métal comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clous, des vis et d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Court-circuiter les bornes d’une pile pourrait causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, il est possible que du liquide soit éjecté de la pile. Dans une telle situation, éviter
tout contact. En cas de contact accidentel, rincer avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin. Le liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Réparations
a) Les réparations de l’outil électrique doivent être confiées à un technicien qualifié qui n’utilise que des pièces de
rechange identiques à celles d’origine. La sûreté de l’outil électrique sera ainsi prolongée. Contacter Klein Tools
pour connaître l’emplacement des centres de réparations agréés.
7) Règles de sécurité spéciques supplémentaires
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours ne sont PAS des lunettes de sécurité.
8) Équipement
AVERTISSEMENT: Toujours porter une protection individuelle de l’ouïe conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19)
durant l’utilisation. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit causé par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
MISE EN GARDE: En dehors des périodes d’utilisation, ranger l’outil sur le côté sur une surface stable où il ne
présente pas de risque d’accrochage et de chute. Certains outils dotés d’un gros bloc-piles peuvent tenir debout
sur celui-ci, mais ils sont faciles à renverser.
FRANÇAIS
29
SÉCURITÉ
9) Instructions de sécurité importantes pour tous les blocs-piles
Au moment de commander des blocs-piles de rechange, prendre soin d’inclure le numéro de catalogue et la
tension. Consulter le tableau à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des
blocs-piles.
Le bloc-piles ne vient pas avec une charge pleine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les instructions
de sécurité ci-dessous et suivre les procédures de recharge.
NE PAS charger ou utiliser le bloc-piles dans une atmosphère explosive, par exemple, s’il y a présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer le bloc-piles dans le chargeur ou retirer celui-ci
pourraitenflammer les poussières ou les émanations de gaz.
Ne JAMAIS forcer le bloc-piles à entrer dans le chargeur. Ne pas modifier le bloc-piles de quelconque façon
pour le faire entrer dans un chargeur non compatible, car la pile pourrait se fendre et causer des blessures
graves. Consulter le tableau à la fin du présent manuel pour connaître la compatibilité entre les piles et les
chargeurs.
Charger les blocs-piles uniquement à l’aide des chargeurs DeWalt désignés.
NE PAS immerger ce produit dans l’eau ou dans d’autres liquides.
NE PAS
ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser
40°C (104°F) (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments en métal en été). Pour une durée de vie optimale,
entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE:
Ne pas ranger les blocs-piles dans un outil.
NE PAS incinérer le bloc-piles même s’il est gravement endommagé ou complètement mort. Le bloc-piles peut
exploser dans un feu. Des émanations de gaz et de substances toxiques sont libérés par la combustion des
blocs-piles au lithium-ion.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau, laver la zone immédiatement avec du savon doux et de
l’eau. Si le liquide de la pile s’infiltre dans un œil, rincer l’œil ouvert avec de l’eau pendant 15minutes ou jusqu’à
ce que l’irritation cesse. S’il est nécessaire de consulter un médecin, l’électrolyte de la pile est composé de
carbonates organiques et de sels de lithium.
Le contenu des piles ouvertes pourrait irriter les voies respiratoires. Amener la personne exposée à l’air frais.
Siles symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: DANGER D’INCENDIE. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles, peu importe la raison. Si le
boîtier du bloc-piles est fendu ou endommagé, ne pas insérer celui-ci dans le chargeur. Ne pas écraser, laisser
tomber ou endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a été percuté par un objet
pointu, qui a subi une chute ou qui a été écrasé ou autrement endommagé (p.ex. percé par un clou, heurté par un
marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être retournés au centre de réparations pour être recyclés.
AVERTISSEMENT: DANGER D’INCENDIE. Ne pas entreposer ou transporter le bloc-piles dans des conditions
où des objets métalliques pourraient créer un contact entre les bornes exposées de la pile. Par exemple, ne pas
placer le bloc-piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes ou trousses de produits, des
tiroirs ou autres lorsqu’ils contiennent des objets libres comme des clous, des vis ou des clés. Le transport
de piles pourrait causer des incendies si par inadvertance les bornes entraient en contact avec des objets
conducteurs comme des clés, des pièces de monnaie, des outils manuels, etc. Le règlement sur les matières
dangereuses (Hazardous Material Regulations, HMR) du Ministère des transports des États-Unis interdit le
transport commercial ou par avion (comme dans les valises et les bagages à main) de piles, À MOINS qu’elles
soient adéquatement protégées contre les courts-circuits. Donc, pour transporter un bloc-piles, veiller à ce que les
bornes soient protégées et bien isolées des matériaux conducteurs avec lesquels elles pourraient entrer en contact
et provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE BRÛLURES. Le liquide de la pile peut être inflammable s’il est exposé à une
étincelle ou à une flamme.
30
SÉCURITÉ
10) Instructions de sécurité importantes pour tous les chargeurs
AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Ne pas laisser de liquide s’infiltrer dans le chargeur. Cela pourrait causer
un choc électrique.
MISE EN GARDE: RISQUE DE BRÛLURES. Pour réduire le risque de blessure, ne recharger que des blocs-piles
rechargeables DeWALT. Tous les autres types de piles pourraient surchauffer et exploser, entraînant des blessures
corporelles et des dommages matériels.
AVIS: Dans certaines conditions, un chargeur branché dans une source d’alimentation pourrait être court-circuité par une
matière étrangère. Les matières étrangères conductrices, notamment, la poussière de meulage, les copeaux métalliques, la laine
d’acier, le papier d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques, devraient être gardées à l’écart du logement
à bloc-piles. Toujours débrancher le chargeur de sa source d’alimentation lorsqu’aucun bloc-piles n’y est logé. Débrancher le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les avertissements indiqués sur le chargeur, le bloc-piles et le produit
pour lequel le bloc-piles est utilisé.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles à l’aide d’un chargeur qui n’est pas mentionné dans le présent manuel. Le chargeur et
le bloc-piles sont conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont PAS conçus pour aucune autre utilisation, quelle qu’elle soit, que la recharge des piles rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut entraîner des risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
NE PAS exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirer sur la fiche, et non sur le cordon, pour débrancher le chargeur. Cela réduit les risques d’endommager lafiche ou le
cordon.
Veiller à ce que le cordon soit placé à l’abri du piétinement, des accrochages et de tout autre dommage ou stress.
NE PAS placer d’objet sur le chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération
et entraîner une surchauffe intérieure. Placer le chargeur loin de toute source de chaleur. Lechargeur est aéré par le biais de
fentes sur le dessus et en dessous du boîtier.
NE PAS faire fonctionner le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé.
NE PAS faire fonctionner le chargeur s’il a été percuté par un objet pointu ou s’il a subi une chute ou tout autre dommage.
L’apporter à un centre de réparations agréé.
NE PAS démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparations agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est
nécessaire. Un montage inadéquat pourrait entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur de la prise avant de tenter tout nettoyage. Cela permet de réduire le risque de choc électrique. Le
retrait du bloc-piles ne réduit pas le risque.
NE JAMAIS tenter de brancher deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté par une prise résidentielle de 120volts ordinaire. Ne pas tenter d’alimenter le
chargeur à une autre tension. (Cette instruction ne s’applique pas aux chargeurs conçus pour lesvéhicules.)
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec en tout temps et le brancher au moyen d’une rallonge
conçue à cet effet. L’utilisation d’un cordon pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
NE PAS utiliser de rallonge sous réserve de nécessité absolue. Toute utilisation inadéquate d’une rallonge peut entraîner des
risques d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
La rallonge doit être d’un calibre adéquat (AWG) pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus la capacité du
câble est grande; autrement dit, la capacité d’un fil de calibre16 est plus grande que celle d’un fil de calibre18. Un cordon trop
petit diminue la tension de la ligne, ce qui entraîne une perte de puissance et des surchauffes. En cas d’utilisation de plus d’une
rallonge pour constituer la longueur totale du cordon, s’assurer que le calibre de chaque rallonge est égal ou plus grand que le
minimum. Le tableau ci-dessous indique les tailles adéquates selon la longueur de cordon et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. Dans le doute, choisir le calibre plus gros suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est gros:
FRANÇAIS
Calibre minimum pour les ensembles de cordons
Intensité nominale
(ampères)
Volts Longueur totale du cordon
120V
7,6m (25pi) 15,2m (50pi) 30,5m (100pi) 45,7m (150pi)
240V
15,2m (50pi) 30,5m (100pi) 61m (200pi) 91,4m (300pi)
Plus que Pas plus que AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non recommandé
31
SÉCURITÉ
11) Règles de sécurité spéciques supplémentaires
TOUJOURS PORTER DE L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
Protection de l’ouïe ANSI S12.6 (S3.19).
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection des yeux. Les éclats projetés peuvent causer des
dommages oculaires permanents. TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours
ne sont PAS des lunettes de sécurité. Aussi, utiliser une visière ou un masque antipoussières si le travail de
sertissage génère de la poussière.
Les accessoires et les outils deviennent chauds durant les travaux. Porter des gants pour les toucher.
Les évents couvrent souvent des pièces mobiles et devraient être évités. Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
Utiliser des serre-câbles ou d’autres méthodes pratiques afin d’assurer une plateforme stable pour fixer et
soutenir la pièce sur laquelle vous travaillez. Tenir la pièce à la main ou contre votre corps est une méthode
instable qui peut entraîner une perte de maîtrise.
INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT DES BLOCS-PILES
Modèles de chargeurDCB107, DCB112, DCB113 et DCB115
Cet appareil numérique de classeB est conforme à la norme canadienne NMB-003.
Cet appareil est conforme à la partie15 des règles de la FCC ainsi qu’à la norme CNR d’IndustrieCanada portant
sur les appareils exempts de licence. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes:
1) il ne peut causer d’interférences nuisibles;
2) il doit accepter toute interférence reçue, notamment celles pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
REMARQUE: Cet appareil a fait l’objet d’essais prouvant qu’il respecte les limites imposées aux appareils
numériques de classe B, conformément à la Partie15 des règles de la FCC. Ces limites sont destinées à fournir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre des radiofréquences; s’il n’est pas installé est utilisé conformément à ces
instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Il n’existe toutefois aucune
garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si l’appareil cause des
interférences nuisibles à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant
et en allumant l’appareil, l’utilisateur peut tenter de corriger la situation par un ou plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou relocaliser l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit électrique différent de celui ou celle où le récepteur est branché.
Demander de l’aide au détaillant ou à un technicien expérimenté en radio ou en télévision.
Tout changement apporté sans qu’il soit expressément approuvé par la partie responsable de la conformité peut
annuler le droit de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
Chargement du bloc-piles
Votre outil requiert un chargeur DeWALT. Bien lire toutes les
instructions de sécurité avant d’utiliser votre chargeur.
1.
Brancher le chargeur dans une prise adéquate avant le l’insérer dans le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles
6
dans le chargeur en le poussant le plus loin possible.
La lumière rouge clignotera continuellement, ce qui indique que le processus
de chargement est commencé.
3.
Lorsque la charge sera terminée, un témoin rouge s’allumera en continu.
Le bloc est complètement chargé et peut maintenant être utilisé ou laissé
dans le chargeur.
6
32
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT DES BLOCS-PILES
Indicateurs de charge
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes éventuels. Le témoin rouge clignotant rapidement indique
qu’il y a un problème. Si cela se produit, réinsérer le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer
un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge
correctement, cela signifie que l’original est défectueux et qu’il doit donc être rapporté à un centre de réparations
ou à un autre point de collecte afin d’être recyclé. Si le chargeur indique le même problème avec le nouveau
bloc-piles, faire tester le chargeur et le bloc-piles à un centre de réparations agréé.
Le chargeur comprend les témoins suivants: Bloc en chargement, Bloc rechargé, Arrêt trop chaud/froid.
ARRÊT TROP CHAUD/FROID: Les chargeurs des modèles susmentionnés ont une fonctionnalité d’arrêt trop
chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, il interrompt automatiquement et
momentanément le chargement. Le témoin rouge continue de clignoter, mais un indicateur jaune s’illumine pendant
l’interruption. Une fois que la pile a atteint une température optimale, le témoin jaune s’éteint et le chargeur reprend
automatiquement le processus de chargement. Cette fonctionnalité garantit une durée de vie maximale de la pile.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR: Le bloc-piles peut rester branché dans le chargeur même lorsque
le témoin de charge indique que le bloc est rechargé.
BLOCS-PILES FAIBLES: Les piles faibles continueront de fonctionner, mais il faut s’attendre à une diminution de
leur capacité.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
Ces chargeurs ne chargeront
pas
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux
en n’allumant pas. REMARQUE: Ceci pourrait également indiquer un problème de chargeur.
MONTAGE AU MUR
Ces chargeurs sont conçus pour pouvoir être fixés au mur ou pour se tenir droits sur une table ou une surface
de travail. Pour le montage au mur, placer le chargeur assez près d’une prise électrique pour pouvoir le brancher.
Fixer le chargeur fermement en utilisant des vis pour cloisons sèches d’une longueur minimum de 25,4mm (1po),
vissées dans le bois, pour une profondeur optimale, en laissant environ 5,5mm (7/32po) de la vis à découvert.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LE CHARGEMENT
1. Pour une durée de vie et une performance optimale, charger le bloc-piles à une température ambiante entre
18°C et 24°C (65°F et 75°F). NE PAS charger le bloc-piles à une température ambiante inférieure à 4,5°C
(40°F) ou supérieure à 40°C (104°F). Cela est important et évitera d’endommager gravement le bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement. Cela est normal et
n’indique aucun problème. Afin de faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de placer le
chargeur ou le bloc-piles dans un endroit chaud comme une remise en métal ou une remorque sans isolation.
3. Un bloc-piles froid se rechargera environ deuxfois moins rapidement qu’un bloc-piles chaud. Il se rechargera
moins rapidement durant tout le chargement et ne retrouvera pas sa vitesse de chargement maximum, même
s’il se réchauffe.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou un autre électroménager;
b. Vérifier si la prise est contrôlée par un interrupteur d’éclairage qui coupe l’alimentation aux prises électrique
lorsqu’on éteint les lumières;
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température ambiante se situe environ entre
18°C
et 24°C (65°F et 75°F);
d. Si le problème de chargement persiste, apporter l’outil, le bloc-piles et le chargeur à votre centre de
réparations local DeWALT.
5. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il n’arrive pas à produire suffisamment de puissance pour réaliser
les travaux autrement faciles à effectuer. NE PAS CONTINUER de l’utiliser dans ces circonstances. Suivre la
procédure de chargement. Vous pouvez également recharger un bloc-piles partiellement déchargé à votre guise
sans lui causer de dommage.
6. Les matières étrangères conductrices, notamment, la poussière de meulage, les copeaux métalliques, la laine
d’acier, le papier d’aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques, doivent être gardées hors
de portée du logement à piles. Toujours débrancher le chargeur de la source d’alimentation lorsqu’aucun bloc
n’y est logé. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer.
7. NE PAS geler le chargeur ni l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
33
FONCTIONS
VERROU DE LA GÂCHETTE
3
: Le verrou empêche la gâchette de poussée
1
de s’enfoncer. Pour activer le piston de sertissage, déplacer le verrou en
position déverrouillée. Pour verrouiller la gâchette et empêcher le piston
d’avancer, relâcher le verrou.
GÂCHETTE DE POUSSÉE
1
: Appuyer sur la gâchette pour faire avancer
le piston de sertissage jusqu’à ce que les matrices serrent complètement le
connecteur. Un déclic se fera entendre et le témoin de sertissage à DEL
VERT
s’allumera
10
, indiquant que la pression a atteint 700bar (12tonnes) et que
l’opération est terminée. Si la gâchette est maintenue enfoncée une fois le
sertissage terminé, le moteur s’arrêtera.
GÂCHETTE DE RETRAIT
2
: Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
hydraulique et faire reculer le piston de sertissage. Cet outil est conçu de
façon à ce que le piston se retire
seulement
après avoir atteint une pression
de 12tonnes. Une fois le sertissage démarré, la gâchette de retrait
cesse
de
fonctionner jusqu’à la fin du processus.
MATRICES À DÉGAGEMENT RAPIDE
5
:
1. Pour insérer ou retirer la matrice inférieure, appuyer sur le bouton à
l’extrémité du piston
4a
et glisser la matrice dans l’ouverture de la tête,
le long de sa rainure.
REMARQUE: Pour faciliter l’accès, avancer
légèrement le piston de sertissage.
2. Pour insérer ou retirer la matrice supérieure, appuyer sur le bouton à
l’extrémité du piston
4b
et glisser la matrice dans l’ouverture, le long de sa
rainure.
AVERTISSEMENT: NE PAS procéder au sertissage sans avoir correctement
inséré les matrices.
AVERTISSEMENT: Retirer le bloc-piles avant d’installer les matrices.
TÉMOIN DE SERTISSAGE À DEL
10
: Le témoin à DEL, situé sur le dessus de
l’outil, indique l’état du sertissage.
1. Le témoin à DEL
VERT
s’allumera lorsque la pince a atteint sa pleine pression de
12tonnes et qu’un sertissage a bien été effectué.
REMARQUE: Bien que ce
ne soit pas recommandé, il est possible de retirer le piston pendant le
processus de sertissage.
2. Quand l’outil est correctement utilisé, le processus de compression prend
environ 7secondes. Si la pince n’a pas atteint les 12tonnes de pression
après 10secondes, son moteur s’arrêtera. Si le témoin vert ne s’allume
pas, cela signifie que l’outil a un problème.
NE PAS essayer de le réparer;
coner cette tâche à un centre de réparations agréé KleinTools.
ANNEAUX DE LEVAGE
9
: Les deux anneaux de levage servent à transporter
l’outil dans les endroits difficiles d’accès. Attacher fermement l’appareil de
levage à l’anneau avant de déplacer l’outil. Suivre toutes les règles en vigueur
sur le lieu de travail.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de blessures graves, NE PAS
utiliser les anneaux de levage pour serrer ou attacher l’outil sur une
personne ou sur un objet lorsqu’il est en cours d’utilisation en hauteur.
INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT DES BLOCS-PILES
AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. NE PAS laisser de liquide s’infiltrer dans le chargeur. Cela
pourrait causer un choc électrique.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE BRÛLURES. NE PAS immerger le bloc-piles dans quelque liquide que ce soit et
ne laisser aucun liquide entrer dans le bloc-piles. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles, peu importe la raison. Si
le revêtement du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de réparations afin qu’il soit recyclé.
1
2
3
4b
4a
5b
5a
10
9
34
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SÉLECTION DES MATRICES ET DES CONNECTEURS
L’outil de sertissage 12tonnes de KleinTools est compatible avec les matrices en U standard. Se référer aux tableaux
des connecteurs et des matrices des fabricants pour connaître les dimensions et le nombre de sertissages appropriés.
Inspecter l’outil avant et après chaque utilisation. NE PAS utiliser l’outil s’il est endommagé.
L’utilisation d’outils mal entretenus peut engendrer des blessures. Vérifier que toutes les pièces sont bien fixées
avant d’utiliser l’outil.
S’assurer que les raccords respectent les caractéristiques techniques. Ne pas suivre ces instructions d’utilisation peut
entraîner un bris de l’outil. Utiliser la matrice indiquée par le fabricant de connecteurs pour une tâche en particulier.
Retirer le bloc-piles lors du remplacement des matrices et de l’entretien ou de l’entreposage de l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’une de ses pièces est endommagée ou présente une anomalie.
Température de fonctionnement suggérée: -10°C à 40°C (14°F à 104°F). Vérifier les caractéristiques techniques
pour le fluide hydraulique.
S’il dépasse 65°C (149°F), le fluide hydraulique peut ramollir les garnitures et joints d’étanchéité et provoquer
des fuites.
En cas d’anomalie ou de défaillance du produit, contacter KleinTools ou l’un de ses distributeurs autorisés.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’outil sans matrice ni connecteur en place.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures, garder les mains éloignées de la tête de l’outil et de la pièce en
cours d’utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour diminuer le risque de blessures graves, enfoncer le verrou de la gâchette et retirer
le bloc-piles avant de faire tout ajustement ou d’enlever ou d’installer des pièces ou des
accessoires. Une mise en marche accidentelle peut provoquer des blessures.
INSÉRER ET RETIRER LE BLOC-PILES
REMARQUE:
Pour obtenir des résultats optimaux, s’assurer que votre bloc-piles est entièrement chargé.
Pour insérer le bloc-piles
6
dans l’outil, aligner le bloc-piles avec les rails
à l’intérieur de la poignée de l’outil et le glisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit installé fermement, puis s’assurer qu’il ne se dégage pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur le bouton
de libération
7
et tirer le bloc-piles fermement hors
de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur,
comme indiqué dans la section de ce manuel
relative au chargeur.
REMARQUE:
Après avoir retiré le bloc-piles, presser
la gâchette pendant troissecondes afin d’éliminer
toute charge électrique résiduelle dans l’outil.
BLOCS-PILES AVEC INDICATEUR DE CHARGE
8
Certains blocs-piles DeWALT comprennent un indicateur de charge constitué de troistémoins à DEL verts
qui indiquent leur niveau de charge restante. Pour actionner l’indicateur de charge, appuyer sur le bouton de
l’indicateur de charge et le maintenir enfoncé. Le nombre de témoins à DEL verts qui s’allumeront parmi les trois
indiquera le niveau de charge restante. Lorsque le niveau de charge de la pile est en deçà de la limite utilisable,
l’indicateur de charge ne s’allume pas et la pile doit être rechargée.
REMARQUE:
L’indicateur de charge
est approximatif. Le niveau de
charge du bloc-piles correspond
aux indications illustrées ci-contre.
Il n’indique
pas
si les outils
fonctionnent et est susceptible de
varier en fonction des composantes
du produit, de la température, et des
applications de l’usager.
FRANÇAIS
Pour de plus amples renseignements sur les blocs-piles avec indicateur de charge, appeler au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) ou visiter le www.dewalt.com.
6
7
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé à moins de 50%
Le bloc doit être chargé
8
35
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être confiées à un technicien qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange
identiques à celles d’origine. La sûreté de l’outil électrique sera ainsi prolongée. Contacter Klein Tools pour connaître
l’emplacement des centres de réparations agréés. Le manuel d’entretien et la liste des pièces de rechange peuvent être
consultés au www.kleintools.com.
Le chargeur et le bloc-piles NE peuvent PAS être réparés. Afin de garantir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien et les ajustements doivent être effectués dans un centre de réparations d’usine DeWALT, dans un
centre de réparations autorisé par DeWALT ou par d’autres techniciens qualifiés pour la réparation. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques à celles d’origine.
Utiliser uniquement le fluide hydraulique Shell Tellus T15 ou un équivalent pour tout changement ou ajout d’huile.
En cas d’anomalie ou de défaillance du produit, contacter KleinTools ou l’un de ses distributeurs autorisés.
Shell
®
et Tellus
®
sont des marques de commerce enregistrées de Shell Trademark Management B.V.
NETTOYAGE
Pince à sertir:
Retirer la saleté et la poussière de tous les évents en y soufflant de l’air propre et sec au moins une fois par semaine. Afin de
minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire approuvée par la normeANSIZ87.1 lorsque
vous effectuez ce processus.
Ne jamais utiliser de solvants ou d’autres produits chimiques forts pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques risquent d’affaiblir les matériaux plastiques utilisés dans la fabrication de ces pièces. Utiliser un linge imbibé d’eau ou
de savon doux seulement. Ne jamais immerger une pièce de l’outil dans un liquide.
CHARGEUR:
AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Débrancher le chargeur de la prise c.a. avant de le nettoyer. La saleté et
la graisse sur l’extérieur du chargeur peuvent être enlevées au moyen d’un linge ou une brosse souple non métallique. NE PAS
utiliser d’eau ni de solution nettoyante.
RANGEMENT
L’endroit idéal pour le ranger est au frais et au sec, loin des rayons du soleil et de la chaleur ou du froid excessifs. Pour des
résultats optimaux, il est recommandé de sortir le bloc-piles complètement rechargé du chargeur et de le placer dans un endroit
frais et sec lors d’un entreposage à long terme.
REMARQUE:
Les blocs-piles ne devraient pas être entreposés dans un état
complètement déchargé. Le bloc-piles devra être rechargé avant d’être utilisé.
GARANTIE– PINCE À SERTIR
Les outils électriques à piles fabriqués par KleinTools et vendus à des fins commerciales ou industrielles sont garantis exempts
de tout défaut, tant dans les matériaux utilisés que dans leur fabrication.
AUCUNE GARANTIE DE COMMERCIABILITÉ NI D’ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE NE S’APPLIQUE. À sa discrétion, Klein
réparera, remplacera ou remboursera tout produit qui ne respecterait pas cette garantie dans des conditions normales d’utilisation
et d’entretien. Cet outil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Cette garantie ne s’applique pas si des réparations ou des
tentatives de réparation ont été faites par des centres de réparations non agréés par KleinTools, si l’outil a été modifié, mal utilisé ou
utilisé de manière abusive.
KLEINTOOLS NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS. Certains États
ne permettent pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou indirects, alors la restriction ou l’exclusion ci-dessus
pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Pour de plus amples renseignements, consultez le site www.kleintools.com/warranty.
GARANTIE–CHARGEURS ET BLOCS-PILES
Les chargeurs DeWALT sont couverts par:
Une garantie limitée de troisans: DeWALT réparera sans frais toute défectuosité résultant d’un défaut de fabrication ou de
matériel, pendant troisans à partir de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas la défectuosité des pièces causée par l’usure
normale ou l’utilisation abusive de l’outil. Pour obtenir des détails supplémentaires sur la couverture de la garantie et des
renseignements sur les réparations couvertes, consulter le www.dewalt.com ou appeler au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages si des réparations ou des tentatives de réparation ont été faites
par d’autres. Cette garantie vous confère des droits reconnus par la loi et vous pourriez en avoir d’autres puisqu’ils varient dans
certains États ou certaines provinces.
Les blocs-piles DeWALT sont couverts par:
Le service gratuit pendant deuxans sur les blocs-piles:
DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207.
Le service gratuit pendant troisans sur les blocs-piles:
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205.
La garantie du produit est nulle si le bloc-piles est modifié de quelconque façon. DeWalt n’est pas responsable des blessures
causées par une telle altération et peut poursuivre quiconque falsifie la garantie, et ce dans toute la mesure permise par la loi.
Pour de plus amples renseignements sur le service et les garanties de DeWALT,
visiter le www.dewalt.com ou
appeler au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1390214 Rev 11/17 C
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street
Lincolnshire, IL 60069
1-844-395-3235
www.kleintools.com
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEIN TOOLS, INC. 450Bond Street Lincolnshire, IL60069
1-844-395-3235
www.kleintools.com
LE SCEAU DE LA RBRCMC
Le sceau de la RBRCMC (Société de recyclage de piles rechargeables) sur les piles au nickel-cadmium,
au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion (ou blocs-piles) indique que le coût de recyclage de ces piles
(ou blocs-piles) à la fin de leur vie utile a déjà été payé. Dans certains endroits, il est interdit de jeter des
piles au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion usées dans les poubelles ou dans le
flux de déchets solides des municipalités et le programme de la RBRC offre une solution respectueuse de
l’environnement.
La RBRCMC a établi des programmes aux États-Unis et au Canada afin de faciliter la collecte de
piles au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion usées. Pour aider à protéger
notre environnement et à conserver les ressources naturelles, rapporter les piles
au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion usées à un centre de
réparations agréé DeWaLT ou à un détaillant local pour qu’elles soient recyclées. Il est
également possible de communiquer avec votre centre de recyclage local pour savoir où
déposer les piles usées. RBRCMC est une marque déposée de la Société de recyclage de
piles rechargeables.
AVERTISSEMENT:
DANGER D’EXPLOSION.
NE PAS FAIRE BRÛLER LES BLOCS-PILES.
ÉLIMINATION
Ne pas mettre l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles doivent être
éliminés conformément
aux règlements locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les sites www.epa.gov ou
www.erecycle.org.
DEWALT et le logo de DEWALT sont des marques de commerce de Stanley Black & Decker, Inc. ou de
l’une de ses sociétés afliées qui sont utilisées sous licence.
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Klein Tools BAT20-12T165 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à