Genius JA341 JA482C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificar-
ne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indica-
te al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
9
FRANÇAIS
Tension d’alimentation de la centrale
Puissance absorbée
Charge maxi moteur
Charge maxi accessoires
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Temps de pause
Force de poussée
Ralentissements
Température ambiante
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
2 x 70 W
24Vcc 500mA
24Vcc 15W max.
2
En auto-apprentissage au cours de l’installation
En auto-apprentissage au cours de l’installation
Deux niveaux à sélectionner avec Dip-switch
-20°C +50°C
Automatique / Pas à pas
Tension d’alimentation du transformateur 115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Charge maxi clignotant
Lors de l’ouverture et de la fermeture en auto-apprentissage
Entrées bornier
Alimentation 22 V~ / Alimentation batteries /Ouverture totale /
Ouverture piétonne / Photocellules / Stop
Connecteur pour radio Cartes radio-réception
Sorties bornier
Alimentation accessoires 24 V cc / Moteurs 24 V cc / Electroserrure
Clignotant 24 V cc / Voyant-témoin 24 V cc
Dimensions carte 170 x 130 mm.
Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~(JA482C) prim. 230V~ - sec. 22V~ / 120VA / dimens. Ø105 x40 mm.
Caractéristiques batteries en option 12V - 4Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caractéristiques boîtier pour l’extérieur 305 x 225 x 125 mm. - IP55
Déphasages Deux niveaux à sélectionner avec Dip-switch
PLATINE ELECTRONIQUE POUR PORTAILS BATTANTS 24 Vcc
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
Cette centrale de commande pour portails battants 24 V cc bénéficie d’un grand nombre de performances et de réglages,
avec ralentissement et contrôle moteur, grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est équipée.
Un contrôle électronique sophistiqué se charge du monitorage constant du circuit de puissance et intervient en bloquant
la centrale en cas d’anomalies qui puissent porter préjudice au bon fonctionnement de l’embrayage électronique.
Les principales programmations et les modes de fonctionnement s’effectuent par dip-switch, tandis que les réglages des
temps et de la puissance des moteurs s’effectuent par l’intermédiaire de l’auto-apprentissage au cours de l’installation. 3
LED incorporées indiquent de manière constante l’état de la centrale et du motoréducteur.
La centrale est prédisposée pour être montée à l’extérieur dans un boîtier parfaitement étanche, qui est également
prédisposé pour loger 2 batteries en option et le transformateur toroïdal (les caractéristiques sont spécifiées dans le
tableau suivant).
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
A
B
C
3. PREDISPOSITIONS
ATTENTION ! Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement toutes les
précautions et les instructions de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut
conduire à des dommages importants. Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation
conformément aux normes en vigueur et prévoir un magnétothermique avec interruption omnipolaire sur le réseau
d’alimentation. Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la mise en place des câbles électriques.
Séparer toujours les câbles de liaison des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 V~. Utiliser des
gaines séparées pour éviter toute interférence.
La longueur maximale des câbles d’alimentation entre la centrale et les moteurs ne doit
pas dépasser 10 m. ; utiliser des câbles avec une section de 2.5mm².
Pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche, adopter la procédure suivante:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø 4.2x13 à
auto-filetage (fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier
étanche. Attention ! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur
avec des caractéristiques et des dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec 2 bracelets (fournis).
3) Si l’emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la
position B avec 4 vis Ø 3.5x9.5 à auto-filetage (fournies) dans les trous qui coïncident avec
l’entrecroisement des guides du boîtier étanche. Attention ! les dimensions du support sont
prévues pour loger 2 batteries (non fournies) avec des caractéristiques et des dimensions
spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4.2x13 à auto-filetage (fournies), en
plaçant les entretoises entre la carte et les guides du boîtier étanche.
Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~(JA341) prim. 115V~ - sec. 22V~ / 120VA / dimens. Ø105 x40 mm.
10
FRANÇAIS
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1 BORNIER M1.
4.1.1 Alimentation 22V.
Bornes “1-2”. Entrée à laquelle doit être relié le secondaire avec alimentation 22 V~ 50/60 Hz du transformateur. La présence
de l’alimentation par l’intermédiaire du transformateur est signalé par l’allumage de la led POWER.
4.1.2 Batteries.
Bornes “3-4”. La centrale est prédisposée pour pouvoir fonctionner avec 2 batteries-tampon (option) avec des
caractéristiques minimales, comme indiqué sur le tableau du paragraphe 2. Si alimentée, la centrale se charge de maintenir
les batteries en charge. Le fonctionnement de celles-ci intervient lorsque l’alimentation du transformateur fait défaut.
Attention ! l’alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d’urgence ; le nombre minimal de
manoeuvres est de 10/15 manoeuvres environ. Quoi qu’il en soit le nombre des manoeuvres possibles dépend de la qualité
des batteries, de la structure du portail à utiliser, du laps de temps qui s’est écoulé depuis la suspension de l’alimentation du
secteur, etc., etc.. Attention ! respecter les polarités d’alimentation des batteries.
4.1.3 Accessoires.
Bornes “5-6”. Sortie pour l’alimentation des accessoires externes (24 V cc).
Attention ! la charge maxi des accessoires est de 500 mA.
4.1.4 Prise à terre
Bornes apropriées ou cable de prise à terre. Connecter la prise à terre du réseau.
Attention ! connection absolument nécessaire pour un fonctionement correct de la platine.
4.2 BORNIER M2.
4.2.1 Motoréducteur 1.
Bornes “7-8”. Connecter le moteur du vantail 1 pour portails à double battant à l’alimentation 24V cc 70W max. A utiliser
pour la connexion du motoréducteur pour portails à un vantail.
4.2.2 Motoréducteur 2.
Bornes “9-10”. Connecter le moteur du vantail 2 pour portails à double battant à l’alimentation 24V cc 70W max. Ne pas
connecter les portails à un vantail.
4.2.3 Electroserrure.
Bornes “11-12”. Connecter une électroserrure (alimentation 24V cc 24W max.). En fonction de la structure du portail et du
type d’électroserrure montée, on peut, avec le dip-switch 5, prévoir l’impulsion d’inversion de vantail qui permet à
l’électroserrure de se déclencher. Attention ! installer l’électroserrure sur la porte où est monté le motoréducteur 1.
4.2.4 Clignotant.
Bornes “13-12”. Utiliser un clignotant à lumière fixe avec une tension de fonctionnement 24V cc 15W max. Il est utile de le
connecter avant la phase de programmation car il en indique les phases. A l’ouverture il effectue un préclignotement fixe
de 0.5 seconde, à la fermeture de 1.5 seconde. Si la logique automatique est activée, lorsque la limite d’ouverture est
atteinte, le clignotant est allumé de manière fixe pendant 5 s. pour signaler à l’usager que le portail se refermera
automatiquement. Si le portail est ouvert, le clignotant est éteint; il clignote uniquement lorsque les sécurités sont activées;
si ces sécurités sont engagées pendant longtemps, le clignotement dure 10 s. seulement.
4.2.5 Voyant-témoin.
Bornes “14-12”. Utiliser un voyant-témoin avec une tension de fonctionnement de 24V cc 3W max. Lorsque le portail est
fermé, le voyant est éteint; durant les phases d’ouverture, de portail ouvert et de fermeture, le voyant-témoin est allumé.
4.3 BORNIER M3.
4.3.1 Open B - Ouverture piétonne.
Bornes “15-19”. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, radiocommande, etc..) qui, en fermant un
contact, engendre une impulsion d’ouverture partielle du portail. Si le portail possède deux vantaux, une impulsion ouvre
complètement le vantail raccordé au motoréducteur 1; si le portail possède un seul vantail, l’impulsion ouvre partiellement
le vantail (50% du temps de travail). Attention ! une impulsion de START durant la phase piétonne a toujours la priorité sur
cette phase. Attention ! Pour installer plusieurs donneurs d’impulsion connecter les contacts en parallèle.
4.3.2 Open A - Start.
Bornes “16-19”. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, radiocommande, etc.) qui, en fermant un
contact, engendre une impulsion d’ouverture et/ou de fermeture totale du portail. Son fonctionnement est défini par le
dip-switch 3 (voir le paragraphe correspondant). Attention ! une impulsion de START durant la phase piétonne a toujours la
priorité sur cette phase. Attention ! Pour installer plusieurs donneurs d’impulsion connecter les contacts en parallèle.
4.3.3 Photocellules.
Bornes “17-19”. A ce circuit doit être connecté tout dispositif de sécurité (photocellules, bord de sécurité, etc.) qui, en
ouvrant un contact, a un effet de sécurité sur le mouvement de fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la led FTO.
Il a un effet également sur le mouvement d’ouverture en fonction de la programmation du dip-switch 4 (voir paragraphe
correspondant). Attention ! Si des dispositifs de sécurité ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs
dispositifs de sécurité connecter les contacts NF en série.
4.3.4 Stop.
Bornes “18-19”. A ce circuit doit être connecté tout dispositif (par ex. poussoir, pressostat, etc.) qui, en ouvrant un contact,
arrête le mouvement du portail. L’état de cette entrée est signalée par la led STOP. C’est uniquement une impulsion suc-
cessive d’ouverture ou de fermeture qui réactive le cycle programmé.
Attention ! Si des dispositifs de STOP ne sont pas connectés, ponter l’entrée. Pour installer plusieurs dispositifs de STOP connecter
les contacts NF en série.
11
FRANÇAIS
LED
POWER – alimentation
ALLUMEE ETEINTE
FTO – photocellules
Avec transformateur Avec batteries (si prévues)
Photocellules engagées
STOP – arrêt Commande inactive Commande active
Photocellules désengagées
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radiorécepteur mono ou bicanal. Pour réaliser l’installation, couper
l’alimentation électrique et insérer le module dans le connecteur approprié M5 à l’intérieur de la centrale. Respecter
ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation la
télécommande agit comme un quelconque dispositif de commande sur le START.
6. LED DE CONTROLE
Attention ! en noir la condition des led avec portail fermé et centrale alimentée.
7. PROGRAMMATIONS AVEC DIP-SWITCH S1
SW7
EMBRAYAGE ELECTRONIQUE
Force maximale, sensibilité minimale.
Force minimale, sensibilité maximale.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT
Automatique.
Pas à pas.
FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE OUVERTURE
Dip 2 = OFF: a chaque impulsion, un seul mouvement: ouvre, ferme, etc.
FONCTIONNEMENT DES PHOTOCELLULES
Uniquement en fermeture, elle bloque et inverse.
A chaque impulsion, un seul état: ouvre, arrêt, ferme, arrêt, ouvre, etc.
SW6SW5SW4SW3SW2
IMPULSION D’INVERSION DE PORTE
Comprise; présence d’une impulsion en fermeture pendant 1.5 secondes.
Exclue.
DEPHASAGE ENTRE MOTEUR 1 ET MOTEUR 2
En ouverture 2 secondes, en fermeture 12 secondes.
SW1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
PORTAIL
A deux vantaux, deux motoréducteurs raccordés.
A un vantail, un moteur raccordé.
ON
OFF
En ouverture 2 secondes, en fermeture 4 secondes.
En ouverture elle bloque et, au dégagement, elle reprend; en fermeture elle bloque et inverse.
8. PROGRAMMATION
La progammation doit étre faite avec la platine du réseau a 115/230V~ à travers le tranformateur. Il n’est pas
possible de faire la programmation seulement avec les batteries-tampon. Tout ce la garanti une correcte
programmation de tous les temps et fonctions de la platine.
La programmation des temps de travail, des ralentissements et de l’embrayage électronique interviennent en auto-
apprentissage, le mouvement des vantaux au cours de cette phase intervient au ralenti. Adopter la procédure suivante:
1) Débloquer les vantaux et les conduire à une demi-ouverture environ, puis les rebloquer.
2) Alimenter la centrale (l’alimentation est signalée par l’allumage de la led POWER).
3) Déplacer l’interrupteur S2 sur PROG; le clignotant s’allume avec une lumière fixe pour signaler que l’on se trouve dans
une phase de programmation.
4) Presser le poussoir connecté aux bornes de START ou bien la télécommande, si déjà mémorisé. La première manoeuvre
que l’automation accomplit doit être celle de FERMETURE. C’est le vantail raccordé à M2 qui se ferme tout d’abord, puis
ce sera le tour de celui raccordé à M1.
5) Si les vantaux s’activent pour l’ouverture, toucher avec un tournevis les deux broches de RESET: la centrale bloque
immédiatement le mouvement de l’automation.
6) Couper l’alimentation vers la centrale, inverser la polarité des deux câbles d’alimentation des moteurs qui se sont
activés pour l’ouverture et répéter l’opération à partir du point 1.
7) Après la commande de START, les vantaux se mettent en mouvement pour la fermeture, jusqu’au butoir de fermeture.
8) Après deux secondes environ le vantail raccordé à M1 repart automatiquement pour l’ouverture; deux autres secondes
après c’est le vantail raccordé à M2 qui repart jusqu’aux butoirs d’ouverture.
9) La centrale commence le comptage du temps de pause; au terme du temps souhaité, presser encore la commande
de START; le vantail raccordé à M2 repart pour la fermeture; après le temps de déphasage programmé le vantail raccordé
à M1 repart également jusqu’aux butoirs de fermeture.
10) La phase de programmation est alors terminée; replacer l’interrupteur S2 sur OFF; le clignotant s’éteint.
Dip 2 = ON: n’enregistre pas l’impulsions START pendant l’ouverture. Repète le temps de pau-
se, si l’impulsion est donnée pedant cette pèriode; en fermeture elle bloque et inverse.
12
FRANÇAIS
123
45
6
172345
6
PROG
OFF
S1
S2
ON
OFF
F1
F 3.15A - 250V
F2
T 10A - 250V
M1
M3M2
M5
RESET
STOPFTO
POWER
789
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
M2
1
2
3
4
5
1
2
TX RX
Altre sicurezze
Other safeties
Autres sécurités
Andere Sicherheiten
Otros disp. seg.
M1
115/230Vac 50Hz
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = F3.15A/250V - 5x20 F2 = T10A/250V - 5x20Logique / Sortie accessoires Moteur
9. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ELECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son réglage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ou changement
de réglage.
Il est actif aussi bien pour la fermeture que pour l’ouverture; lorsqu’il intervient, il inverse la marche sans déshabiliter la
fermeture automatique si cette dernière est insérée.
S’il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en déshabilitant toute commande automatique : en effet en intervenant
2 fois de suite, cela signifie que l’obstacle persiste et il pourrait être dangereux d’effectuer toute manoeuvre ultérieure en
obligeant ainsi l’usager à donner une commande d’ouverture ou de fermeture.
S’il intervient pendant plus de 90 s. consécutives, la centrale démarre une procédure d’URGENCE pour effectuer
obligatoirement une ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu’au butoir d’ouverture pour se refermer ensuite
automatiquement de manière à synchroniser les fins de course de manière autonome.
10. FUSIBLES DE PROTECTION
11. SCHEMA DE CONNEXION
Batteries
Connecteur pour
récepteur
Transformateur
toroïdal
Alimentation pour
accessoires externes
Motoréducteur 1
Clignotant
Electroserrure
Motoréducteur 2
Voyant
témoin
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA482C - JA341
è conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA482C - JA341 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA482C - JA341
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico
JA482C - JA341
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät
JA482C - JA341
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0098 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA341 JA482C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi