Weller WMD 1S Operating Instructions Manual

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Operating Instructions Manual
WMD 1S
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehör 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en marche 4
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instructions d‘emploi 6
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 7
4. Potentiaal vereffening 9
5.Werkaanwijzingen 9
6. Toebehorenlijst 9
7. Leveringsomvang 10
Indice Pagina
1. Attenzione! 11
2. Descrizione 11
Dati tecnici 11
3. Messa in esercizio 11
4. Equalizzazion dei potenziali 12
5. Indicazioni operative 13
6. Accessori 13
7. Volume di fornitura 13
Table of contents Page
1. Caution! 14
2. Description 14
Technical data 14
3. Starting 14
4. Equipotential bonding 15
5. Instructions for use 16
6. Accessories 16
7. Scope of supply 16
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 17
2. Beskrivning 17
Tekniska data 17
3. Driftstart 17
4. Potentialutjämning 18
5. Arbetsanvisningar 19
6. Tillbehör 19
7. Leveransomfång 19
Indice Página
1. ¡Atención! 20
2. Descripción 20
Datos técnicos 20
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 21
5. Indicaciones para el trabajo 22
6. Accesorios 22
7. Volumen de suministro 22
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 23
2. Beskrivelse 23
Tekniske data 23
3. Idrifttagning 23
4. Potentialudligning 24
5. Arbejdshenvisninger 25
6. Tilbehørliste 25
7. Leveringsomfang 25
Índice Página
1. Atenção 26
2. Descrição 26
Dados técnicos 26
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 28
5. Instruções de trabalho 28
6. Acessórios 28
7. Volume de fornecimento 28
Sisällysluettelo Sivu
1. Homio! 29
2. Kuvaus 29
Tekniset tiedot 29
3. Käyttöönotto 29
4. Potentiaalintasaus 30
5. Työohjeita 31
6. Lisätarvikkeet 31
7. Toimituksen laajuus 31
NL
F
D
1. Aansluitbus voor soldeergereed
schap
2. Display
3. Lichtje voor optische regelcontrole
4. "Up"-toets (verhogen van de instel
waarde)
5. Vacumvermelding
6. Netschakelaar
7. "Down"-toets (verlagen van de
instelwaarde)
8. "Air"-toets voor het instellen van de
luchttoevoer
9. Vacümfilter
10. Airfilter
11. Netzekering 5 x 20
12. Netaansluiting
13. Potentiaalcompensatiebus
Prise pour outil de soudage
2. Afficheur
3. Témoin lumineux de contrôle opti
que du réglage
4. Touche "Up" (augmente la valeur
réglée)
5. Indicateur de dépression
6. Interrupteur général
7. Touche "Down" (réduit la valeur
réglée)
8. Touche "Air" pour le réglage de
la quantité d'air
9. Filtre vide
10. Filtre air
11. Fusible secteur 5 x 20
12. Connecteur secteur
13. Connecteur pour
1. Anschlußbuchse für Lötwerkzeug
2. Display
3. Leuchtpunkt für optische
Regelkontrolle
4. „Up“-Taste (Erhöhung der
Einstellwerte)
5. Vakuumanzeige
6. Netzschalter
7. „Down“-Taste (Absenkung der
Einstellwerte)
8. „Air“-Taste für
Luftmengeneinstellung
9. Vakuumfilter
10. Air-Filter
11. Netzsicherung 5 x 20
12. Netzanschluß
13. Potentialausgleichsbuchse
4
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez
accordée lors de l’achat de cet outil Weller WMd 1S. Afin de
garantir son parfait fonctionnement et une longue durée de
vie, il a été soumis à des exigences de qualité extrêmement
rigoureuses lors de sa fabrication.
1. Attention!
Avant la mise en service du fer à souder, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi ainsi que les recommandations
de
sécurité ci-jointes. Le non-respect des consignes de sécuri-
té peut présenter un danger mortel.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation
non conforme à ce mode d’emploi, ou en cas de modifica-
tions de la part du client, non autorisées explicitement.
La station de soudage/dessoudage WMD 1S de WELLER
répond à la déclaration de conformité CEE suivant les exi-
gences de sécurité des directives 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
Le WMD 1S est une station de soudage/dessoudage qui se
caractérise par la grande multitude de ses fonctions. On peut
y raccorder au choix tous les outils de soudage (25 W - 150
W) présentés dans la liste d'accessoires. Un ajustement des
différents outils de soudage n'est pas nécessaire puisque le
microprocesseur intégré reconnait automatiquement l'outil
raccordé et active les paramètres correspondants pour une
régulation optimale. La régulation de la température se fait
sur une base digitale. Les paramètres de procédé souhaités
pour la température et l'air peuvent êtres ajustés de façon
simple pour l'utilisateur au moyen de trois touches (UP,
DOWN, AIR). La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichées de façon digitale.
Des températures de 50°C à 550°C sont réalisables pour
l’outil à air chaud. Si un fer à souder ou à dessouder est rac-
cordé, la plage de réglage est automatiquement limitée à
450°C maximum. Un témoin lumineux clignote dans l’affi-
cheur pour signaler que la température présélectionnée est
atteinte. Pendant le chauffage du système, ce témoin lumi-
neux est allumé en continu. La quantité d’air pour l’outil à air
chaud et la dépression pour le fer à dessouder sont produi-
tes par une pompe interne et le démarrage est commandé
par un microcontacteur sur l’outil de soudage.
Différentes fonctions chronologiques pour les outils de sou-
dage de même qu’une fonction de verrouillage (Keylock) des
paramètres du processus peuvent être réglées avec les
appareils de commande externes WCB 1 et WCB 2.
Afin de pouvoir effectuer toutes sortes de soudures, une
palette étendue de buses à air chaud, de buses d'aspiration
et de pannes à souder est disponible pour chaque outil de
soudage.
Le boîtier métallique est recouvert d'une laque antistatique.
L'équilibre du potentiel de la panne à souder peut être obte-
nu en utilisant le connecteur de 3,5 mm situé à l'arrière de
l'appareil. Le courant d'air chaud est déchargé de toute
électricité statique. La station de soudage/dessoudage WMD
1S
remplit ainsi toutes les normes de sécurité ESD.
3. Mise en marche
Placer l'outil de soudage sur son support de sécurité.
Brancher les câbles de raccordement sur l'appareil de com-
mande.
- Brancher le câble de raccordement électrique sur le
connecteur 7 broches (1) et le bloquer.
- Pour le stylo à air chaud: introduire le tuyau à air chaud
dans le connecteur "AIR" (10).
- Pour le fer à dessouder: introduire le tuyau à vide dans
le connecteur "VAC" (9)
Attention: Afin d'éviter des blessures, le tuyau à vide du
fer à dessouder ne doit jamais être raccordé au connec-
teur "AIR".
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions (L x P x H): 240 x 270 x 101 mm
Tension secteur (12) : 230 V (120 V) 50 / 60 Hz
Puissance : 175 W
Classe de sécurité : 1 et 3
Fusible (11) : T 800 mA (T1, version 6 A / 120 V) 5 x 20
Régulation de la température : Fer à souder/dessouder:50°C - 450°C
Stylo à air chaud: 50°C - 550°C
WSP 150: 50°C - 550°C
Pompe Service intermittent (30 / 30) s: Débit max. 20 l / min (air chaud 10 l / min)
Dépression max. 0,7 bar
Equilibre du potentiel (14) : à l'aide d'un connecteur de 3,5 mm situé à l'arrière de l'appareil
Vérifier si la tension du secteur correspond à la valeur indi-
quée sur la plaque signalétique. Si la tension du secteur est
correcte, raccorder l’appareil de commande au secteur (12).
Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur secteur (6). A
la mise en marche, l’appareil effectue un test automatique
au cours duquel tous les segments d’affichage (2) s’allument
brièvement. L’électronique se commute ensuite automati-
quement sur la température et la quantité d’air réglées. Le
témoin lumineux rouge de l’afficheur (3) est allumé. Ce
témoin lumineux sert au contrôle visuel du réglage. Il est
allumé en continu pour indiquer que le système est en chauf-
fe et clignote lorsque la température présélectionnée a
été atteinte. L’affichage de température (2) indique la valeur
réelle.
La mise en marche de la pompe incorporée se fait avec un
microcontacteur intégré à la poignée.
Le bloc d‘alimentation est équipé d'un manomètre à aiguille
(5) pour l'indication de la dépression. Il sert entre autres à
indiquer l'encrassement de la cartouche de filtrage du vide
(9).
Attention: pour le refroidissement de l'appareil, le
moteur de la pompe est équipé d'un ventilateur. Il faut
donc veiller à une circulation d'air suffisante.
Réglage de la température
L'affichage digital (2) indique par principe la valeur réelle en
température. En appuyant sur la touche "UP" ou "DOWN" (4)
(7), l'affichage (2) commute sur la valeur de consigne réglée
actuelle. Cette valeur réglée peut alors être modifiée dans le
sens correspondant, soit en appuyant brièvement soit de
façon permanente sur la touche "UP" ou "DOWN" (4) (7). Si
vous appuyez sur la touche de façon permanente, la valeur
de consigne est modifiée par défilement rapide. Environ 2
sec. après relâchement de la touche, l'affichage (2) commu-
te à nouveau automatiquement sur la valeur réelle. De part
sa conception, le système n'autorise que l'affichage de la
valeur de consigne lors de l'utilisation d'un stylo à air chaud.
Réglage de l'air En appuyant de façon permanente sur la tou-
che "AIR" (8), l'affichage commute sur le réglage de la quan-
tité d'air. Le débit d'air réglé peut alors être modifié, soit en
appuyant brièvement soit de façon permanente sur la touche
"UP" ou "DOWN" (4) (7), ce réglage se fait par pourcentage
de 1 l/min-10 l/min. Si la touche reste appuyée de façon per-
manente, la valeur réglée est modifiée par défilement rapide.
Réglage Offset / Setback (compensation de températu-
re/réduction de température)
Eteindre l’appareil. Maintenir la touche ”UP” enfoncée en
allumant l’appareil jusqu’à ce que le test automatique soit
terminé. Relâcher la touche. La valeur d’Offset momentané-
ment réglée apparaît sur l’afficheur à droite du point digital.
En actionnant la touche ”Air“, l’afficheur indique la valeur de
Setback à gauche du point digital. Ces valeurs peuvent être
modifiées avec la touche ”UP” ou ”DOWN”.
Pour mémoriser les valeurs réglées, maintenir la touche
”AIR” enfoncée jusqu’au clignotement de l’afficheur.
Maintenance
Fontionnement avec le stylo à air chaud:
Des filtres encrassés influencent le débit d'air de la pompe.
Il faut donc contrôler régulièrement le filtre principal pour
"VAC" (9) et "air" (10) et éventuellement le changer. Pour
cela, dévisser le bouchon de filtre, retirer le filtre encrassé et
introduire une nouvelle cartouche originale Weller. Vérifier
l'ajustement correct du joint du bouchon, placer le ressort à
pression et revisser le couvercle en appuyant légèrement.
Fonctionnement avec le fer à dessouder:
Le support de panne, l'élément chauffant et la sonde forment
un ensemble pour assurer une efficacité maximale. Le
support de panne de dessoudage doit être nettoyé régulière-
ment. En particulier, la vidange du collecteur d'étain, le rem-
placement du filtre du tuyau de verre, ainsi que la vérification
des joints sont obligatoires. Une bonne étanchéité garantit un
taux de pompage optimum. Des filtres encrassés
influencent le débit d'air de la pompe. Il faut donc contrôler
régulièrement le filtre principal pour "VAC" (9) et "air" (10) et
éventuellement le changer. Pour cela, dévisser le bouchon
de filtre, retirer le filtre encrassé et introduire une nouvelle
cartouche originale Weller. Vérifier l'ajustement correct du
joint de bouchon, placer le ressort à pression et revisser le
couvercle en appuyant légèrement. Le filtre "VAC" nettoie
l'air aspiré des vapeur de flux et doit donc être souvent con-
trôlé.
Attention: Un fonctionnement sans filtre endommage la
pompe.
Utiliser l’outil de nettoyage (005 13 500 99) pour nettoyer
l’orifice de la buse d’aspiration et le tuyau d’aspiration.
Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et
facilement par une courte rotation (env. 45°). Les accumula-
tions importantes de saletés au niveau du cône empêchent
la mise en place d’une buse d’aspiration neuve. Ces dépôts
peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage pour cône d’é-
lément chauffant.
Image outil de nettoyage, processus de nettoyage et
remplacement des buses d'aspiration voir page 65.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm:
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d‘origine)
5
Français
6
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l‘inter-
médiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d’emploi
Stylo à air chaud:
Les buses sont vissées dans l'unité chauffante. Pour le
changement de buse, utiliser la clé hexagonale d’ouverture
8 et bloquer avec une clé à fourche.
Attention: Le filetage à une profondeur maximale de 5
mm. Un filetage plus long provoque la destruction de
l'unité chauffante.
Fer à dessouder:
Il est important, lors du dessoudage, d'utiliser du fil de
soudage en plus. Ceci assure une humidification suffisante
des pannes et une meilleure fluctuation de la soudure usa-
gée. Il faut faire attention à maintenir la buse d'aspiration
perpendiculaire à la surface de la platine pour une puissan-
ce d'aspiration optimale. La soudure doit être bien liquide.
Pendant le processus de dessoudage, il est important de
bouger l'ergot de raccordement du composant en cercle
dans le trou. Si une partie de la soudure reste après l'aspi-
ration, il est bon d'étamer le point de soudure à nouveau
avant de recommencer un dessoudage.
La sélection de la taille correcte de la buse d’aspiration est
importante. Son diamètre intérieur doit correspondre à
celui
des trous de la platine.
Temps de ralentissement de la pompe pour la fonction
de vide
Pour le processus de dessoudage, la fonction de vide peut
être amméliorée d’un temps de ralentissement pour la
pompe. Cette fonction de temps de ralentissement n’est
pas activée en usine.
Activation du temps de ralentissement de la pompe
Arrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „Up“ et „Down“
lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-
’à la fin de l’autovérification. „-1-“ apparaît sur l’affichage.
Relâcher les touches.
Désactivation du temps de ralentissement de la pompe
Arrêter l’appareil. Appuyer sur les touches „UP“ et DOWN“
lors de la mise en marche et les maintenir appuyées jusqu-
’à la fin de l’autovérification. „OFF“ apparaît sur l’affichage.
Relâcher les touches.
Fer à souder:
Lors du premier échauffement, lubrifier la panne à souder
que vous pouvez étamer au choix avec la soudure. Cela fait
disparaitre les couches d'oxydation et les encrassements
de la panne dus au stockage. Entre les soudages ou avant
de poser le fer à souder, faire toujours attention à ce que la
panne soit bien étamée. Ne pas utiliser de décapant trop
agressif.
Attention: Ne jamais utiliser le fer à souder sans panne,
l'élément chauffant et la sonde en seraient endomma-
gés.
En général: les appareils de soudage ont été ajustés pour
des pannes ou des buses moyennes. Des inexactitudes
peuvent apparaître lors d’un changement de panne ou suite
à l'utilisation de pannes d'autres formes.
6. Accessoires
005 33 155 99 Fer à souder WMP
005 33 125 99 Fer à souder WSP 80
005 29 180 99 Fer à souder WP 80
005 33 131 99 Fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Fer à souder LR 21 antistatique
005 33 113 99 Fer à souder LR 82
005 33 138 99 Fer à dessouder DSX 80
005 13 181 99 Fer à dessouder DXV 80
005 33 133 99 Fer à dessouder WTA 50
005 33 135 99 Ensemble fer à souder WSP 150
005 33 114 99 Ensemble fer à souder à air chaud HAP 1
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 31 181 99 Programmateur externe WCB 1
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP)
WPH80T Plaque reposoir commutatrice (WSP 80)
7. Eléments compris dans la
livraison
WMD 1A: WMD 1D:
Station à air Station de dessoudage
chaud (appareil de (appareil de
base + ensemble chaud) base + ensemble
Mode d‘emploi dessoudage)
Câble secteur Mode d’emploi
Consignes de sécurité Câble secteur
Consignes de sécurité
Figure Schéma de câblage, voir page 65
Figure Vue éclatée, voir la page 66
Sous réserve de modifications techniques!
Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Weller WMD 1S Operating Instructions Manual

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues