Clarke Propane Floor Burnisher Manuel utilisateur

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Manuel utilisateur
FR
FRANÇAIS
-34-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
LISEZ CE MANUEL
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette
machine dans des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou
d’entretenir votre machine Clarke risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son
environnement. Vous devez avoir été formé à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si
l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de
tenter d’utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière
de la machine.
Pour commander un nouveau Manuel, écrivez à : Clarke
®
, 2100 Highway 265, Springdale, Arkansas 72764.
Table des matières
Ce guide des procédures de sécurité/manuel de l’utilisateur a été préparé à des fins pédagogiques uniquement et
Clarke n’assume n’est aucunement responsable des actions menées par l’utilisateur et de la sécurité. Pour être
entièrement informé sur les exigences des autorités locales, veuillez contacter le service incendie de votre
communauté.
DANGER : Il est de la responsabilité du propriétaire/utilisateur de s’assurer que les systèmes de
circulation d’air installés dans tout endroit où une machine de traitement du sol à propane est
utilisée a une capacité et une qualité suffisante pour l’utilisation d’une telle machine. OSHA et les
autres organismes nationaux, fédéraux ou régionaux publient des informations sur ce sujet qui
sont habituellement disponibles auprès des entreprises respectives n’importent où.. Tout
manquement de la part du propriétaire/utilisateur à s’assurer que la machine d’entretien des soles
au propane peut être utilisée en toute sécurité en un endroit donné peut se traduire par des
blessures, des maladies ou un décès.
Sécurité liée aux emmissions du moteur et de CO ............................................35
Consignes de sécurité pour l’utilisateur ............................................................. 43
Introduction ........................................................................................................44
Information de sécurité sur le propane ...............................................................45
Comment utiliser la machine ..............................................................................46
Entretien et réglages ..........................................................................................47
Fonctionnement du Carb-Gard ..........................................................................48
Dépannage .........................................................................................................49
SECTION II - Manuel des pièces
Montage final de 21" (53,3 cm) ...........................................................................52
Montage final de 27" (68,6 cm) ...........................................................................53
Liste des pièces et montage du chariot ..............................................................54
Liste des pièces et montage de la poignée ........................................................55
Liste des pièces et montage de la boîte de commande .....................................56
Liste des pièces et montage du container à poussière ......................................57
Montage du moule/roue/entraînement ................................................................58
Liste des pièces .......................................................................................59
Liste des pièces et montage de l’entraînement de 21'’ (53,3 cm).......................60
Liste des pièces et montage de l’entraînement de 27'’ (53,3 cm).......................61
Liste des pièces et montage du carburant .........................................................62
Liste des pièces et montage du moteur ............................................................. 63
Liste des pièces et montage du moteur (Kawasaki FH 381 V “V”) ....................64
Schémas électriques .........................................................................................66
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 35 -
Sécurité liée aux émissions du moteur et au CO
Le but de ce document est de fournir une information sur :
Les effets possibles d’une exposition au CO ;
Les méthodes de réduction de risque d’empoisonnement par CO
Les méthodes utilisées pour déterminer l’importance de l’exposition potentielle au CO produit par
l’équipement.
DANGER : Tous les moteurs alimentés au GPL (gaz propane liquide), y compris ce moteur, produisent
du monoxyde de carbone (CO). Il s’agit d’un POISON MORTEL sous la forme d’un gaz incolore,
inodore, insipide et non irritant. Il est issu d’une combustion incomplète de matière carbonée telle que
le propane (GPL).
Tout manquement à fournir une ventilation adéquate du CO produit lors de l’alimentation du moteur par
la combustion peut entraîner de SÉRIEUSES BLESSURES OU LA MORT pour l’utilisateur et les
personnes se trouvant dans la zone contaminée.
Les effets du CO peuvent se déclarer à différents niveaux d’exposition, selon la santé de l’individu. Les
conditions affectant la tolérance d’un individu sont le tabagisme, l’âge, la température, l’humidité et
autres.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire et comprendre le manuel de l’utilisateur dans sa totalité avant
d’utiliser cette machine
Ce document explique comment le CO produit peut être géré de façon à réduire le risque
d’empoisonnement au monoxyde de carbone.
Tous les distributeurs, propriétaires et utilisateurs doivent être conscients des effets potentiels du CO
et des méthodes utilisées pour prévenir la surexposition.
ALTO U.S. se dédie à nos clients, à leur sécurité et à la délivrance d’information, de services et de
produits répondant à ces besoins.
L’information fournie au sein de ce document est actuelle à la date de rédaction de novembre
1997.
FR
FRANÇAIS
-36-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Présentation générale du document
L’information fournie dans la présentation suivante a été condensée pour fournir au
lecteur un résumé du matériel présenté.
Effets possibles d’une exposition au CO
Directives concernant le lieu de travail/l’industrie – les limites d’exposition au CO varient
sensiblement d’une région à l’autre (OSHA- loi sur la santé et la sécurité au travail) La limite admissible
d’exposition (PEL - Permissible Exposure Limit) au CO est de 50 ppm, pour une moyenne de 8
heures.
Définition des effets du CO - les effets toxiques du monoxyde de carbone dans le sang sont le
résultat qu’une hypoxie des tissus (manque d’oxygène). La gravité dépend de l’état d’activité de
l’individu et des besoins de ses tissus en oxygène.
Méthodes de réduction des risques d’empoisonnement au CO
Renouvellement d’air et diffusion du CO – le CO ne se mélange pas à l’air par lui-même. Des
courants d’air peuvent « brasser » le CO et diluer les valeurs de concentration en le mélangeant à l’air
disponible. Lorsque vous utilisez un équipement sur une zone importante en un temps réduit, le brassage
se fait lorsque vous marchez.
Considérations d’application (Polir versus décaper) – lorsque l’activité se concentre sur une zone
réduite telle que pour l’application de décapage, le brassage de l’air doit être forcé en utilisant des
ventilateurs pour réduire le risque de concentration élevée en CO.
Surveillance de la qualité de l’air – la disposition de détecteurs/capteurs est essentielle pour une
opération sûre de tout équipement pouvant produire du CO.
Estimations du temps et de la taille de la pièce – la concentration et le volume de la production de
CO, la taille de la zone et l’importance du renouvellement d’air sont des facteurs pris en compte dans la
détermination des limites de temps de sécurité pour l’utilisation dans une pièce de taille spécifique.
Entretien de l’équipement – les moteurs GPL dépendent du réglage moteur et du remplacement du
filtre à air. La concentration (production) de CO monte en flèche lorsque le rapport air/carburant
devient plus riche en carburant. Suivez le programme d’entretien conseillé pour le moteur.
Équipement de sécurité disponible. - une surveillance et une régulation du rapport air/carburant
automatique par Envirogard permettant une combustion optimum, un pot catalytique à trois voies pour
chasser le CO, les hydrocarbures (HC) et les oxydes nitreux (NOx) de l’échappement du moteur
permettant le moins d’émissions possibles, des ventilateurs à capacité pieds cubes par minute (CFM)
élevée (brassage de l’air forcé) et des analyseurs de combustion numériques pour la surveillance des
émissions au niveau du tuyau d’échappement arrière.
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 37 -
Sécurité liée aux émissions du moteur et au CO
Effets possibles d’une exposition au CO
Directives concernant les limites d’exposition au CO sur le lieu de travail/industrie.
Définition des effets du CO
Directives concernant les limites d’exposition au CO sur le lieu de travail/industrie.
Les limites de l’exposition admissible au CO varient sensiblement d’une région à l’autre. Les exigences
locales, fédérales et industrielles doivent être consultées avant d’utiliser tout équipement.
La limite admissible d’exposition (PEL) de la loi sur la santé et la sécurité au travail (OSHA) actuelle pour
le CO est de 50 ppm, pour une moyenne de 8 heures (TWA – moyenne pondérée dans le temps). Ceci est
calculé en prenant des mesures à intervalles sur 8 heures, puis en ajoutant la somme des concentrations
et les intervalles et en divisant le tout par 8 heures. Par exemple :
Heure intervalle ppm
8:00-9:00 1 H 100
9:00-10:00 1 H 25
10:00-11:00 1 H 25
11:00-12:00 1 H 50
12:00-1:00 1 H 50 400ppm/8H=50ppm TWA
1:00-2:00 1 H 50
2:00-3:00 1 H 50
3:00-4:00 1 H 50
Intervalle de temps = 8 H Ppm = 400
Les valeurs IDLH (immediately dangerous to life and health) de niveau de CO conseillées par l’institut
national pour la santé et l’hygiène professionnelle actuelle sont de 1 200 ppm. L’institut national pour la santé
et l’hygiène professionnelle définit le niveau d’exposition IDLH comme la concentration pouvant entraîner la
mort ou des effets irréversibles sur la santé, ou empêchant l’évacuation de l’environnement contaminé dans un
délai de 30 minutes.
Définition des effets du CO
Les effets toxiques du monoxyde de carbone dans le sang sont le résultat d’une hypoxie des tissus
(manque d’oxygène). Le monoxyde de carbone se combine à l’hémoglobine sous la forme de
carboxyhémoglobine. Puisque le CO et l’oxygène réagissent avec le même groupe dans la molécule
d’hémoglobine, la carboxyhémoglobine est incapable de transporter l’oxygène. L’affinité de l’hémoglobine
avec le CO est de 200 à 240 fois plus importante qu’avec l’oxygène. L’étendue de la saturation de
l’hémoglobine en CO dépend de la concentration du gaz, de la quantité d’air inspiré et du temps
d’exposition. La gravité dépend de l’état d’activité de l’individu et des besoins de ses tissus en oxygène.
Selon les Principes de Médecine Interne de Harrison (7 ème. Edition), aucun symptôme ne se développe
pour une concentration de 0,01% CO (100ppm) dans l’air inspiré puisque ceci n’augmente pas la satura-
tion du sang au-delà de 10%. L’exposition à 0,05%(500ppm) pour 1 heure lors d’une faible activité produira
une concentration de 20% de carboxyhémoglobine dans le sang et entraînera des mots de tête légers ou
violents. Une activité plus importante ou une exposition plus longue entraîne une saturation du sang de 30
à 50 %. À ce stade, des maux de tête, de l’irritabilité, de la confusion, des vertiges, des troubles visuels,
des nausées, des vomissements et des évanouissements peuvent être rencontrés. Pour une exposition
d’une heure à des concentrations de 0,1% (1000ppm) dans l’air inspiré, le sang contiendra 50 à 80 % de
carboxyhémoglobine, ce qui peut entraîner un coma, des convulsions, des difficultés respiratoires et la
mort. Pour l’inhalation de concentration élevées de CO, la saturation du sang augmente si rapidement que
l’évanouissement peut se produire soudainement et sans prévenir.
FR
FRANÇAIS
-38-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Méthode de réduction des risques d’empoisonnement au CO
Renouvellement d’air et diffusion du CO
Considérations d’application (Polir versus décaper)
Surveillance de la qualité de l’air
Estimations du temps et de la taille de la pièce
Entretien de l’équipement
Équipement de sécurité disponible
Renouvellement d’air et diffusion du CO
La méthode la plus fiable pour prévenir l’empoisonnement par CO est de s’assurer que tout le CO produit est
déchargé vers l’extérieur. Avec des poêles à bois ou des chauffages au gaz, ceci peut être fait par un conduit
transportant l’échappement et le CO à l’extérieur. L’équipement à combustion mobile peut être utilisé de telle manière
que le CO ne puisse pas augmenter jusqu’à un niveau dangereux ou nocif.
Le CO ne se dissipe pas automatiquement ou ne se brasse pas à l’air par lui-même. Des courants d’air peuvent «
brasser » le CO et diluer les valeurs de concentration ou ppm en le mélangeant à l’air disponible. Lorsque vous utilisez
un équipement sur une zone importante en un temps réduit, le brassage se fait lorsque vous marchez, en d’autres termes,
votre zone d’impact effective est importante. Lorsque l’activité se concentre sur une zone réduite telle que pour
l’application de décapage, la zone d’impact effective est réduite et le brassage de l’air doit être forcé en utilisant des
ventilateurs pour augmenter la zone d’impact effective et réduire le risque de concentration élevée en CO.
Les taux de renouvellement d’air (le renouvellement d’air est défini comme l’air d’échappement interne renvoyé vers
l’atmosphère externe), la taille de la zone d’impact effective, l’importance du CO produit, le niveau d’activité humaine et
la durée de l’exposition sont tous des facteurs déterminants dans la production de carboxyhémoglobine et dans
l’importance de la saturation du sang en CO.
Considérations d’application (Polir versus décaper)
Lorsque vous utilisez un équipement sur une zone importante en un temps réduit, comme pour la plupart des
applications de polisseuse, votre zone d’impact effective est importante. Lorsque l’activité se concentre sur une zone
réduite telle que pour l’application de décapage, la zone d’impact effective est réduite et le brassage de l’air ou le
brassage du CO DOIT être forcé en utilisant des ventilateurs pour augmenter la zone d’impact effective et réduire le
risque de concentration élevée en CO.
Attention : Le brassage de l’air en lui-même peut ne pas être suffisant pour réduire le CO à un niveau acceptable.
La zone d’impact effective peut être définie comme la zone couverte en un temps donné.
Le décapage est une opération assez différente du polissage, et comporte plus de risques appréciables, puisque le
décapage implique un mouvement lent comparé au polissage (surface au sol réduite pour un même temps donné).
Comme présenté sur le modèle 1, les concentrations en CO augmentent beaucoup plus rapidement lorsque la « zone
d’impact effective » est très réduite comparée à la taille totale du bâtiment.
MODÈLE 1
Aucun renouvellement d'air / Aucun brassage d'air
(Mode Décaper)
Nuage de CO
Zone d'impact effective
(Aucun flux d'air)
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 39 -
Veuillez observer la concentration en CO et la zone d’impact effective avec le renouvellement d’air. Le nuage de CO
est encore concentré en une zone réduite. Veuillez noter la “zone de division” présentées ci-dessus, il s’agit de la ligne
au niveau de laquelle le flux d’air change de direction. Dans le modèle 2, les changements d’air sont divisés en deux
puisque peu ou pas de CO ne traverse la zone de division pour être déchargé.
Veuillez noter la concentration en CO et la zone d’impact effective (étendue jusqu’à la zone de division)
avec le renouvellement d’air et le brassage d’air forcé. Le nuage de CO est toujours concentré d’un côté de la
zone de division. Veuillez noter la “zone de division” présentées ci-dessus, il s’agit de la ligne au niveau de
laquelle le flux d’air change de direction. Dans le modèle 3, les changements d’air sont divisés en deux
puisque peu ou pas de CO ne traverse la zone de division pour être déchargé.
Veuillez noter la concentration en CO et la zone d’impact effective (étendue au-delà de la zone de division vers le
second échappement) avec le renouvellement d’air et le brassage d’air forcé au-delà de la zone de division. Le nuage de
CO est dilué avec l’air disponible dans le bâtiment. Veuillez noter la “zone de division” présentées ci-dessus, il s’agit de
la ligne au niveau de laquelle le flux d’air change de direction. Dans le modèle quatre, les changements d’air sont
complets alors que le brassage d’air forcé a déplacé et brassé le CO entre toutes les zones d’air.
MODÈLE 2
Renouvellement d'air / Aucun brassage d'air
(Mode Décaper)
Nuage de CO
(Petit mouvement)
Flux d'air
Flux d'air
Zone d'impact effective
(Augmenté jusqu'au vide)
Zone de division
MODÈLE 3
Renouvellement d'air / Bon brassage d'air
(Mode Décaper)
Flux d'air Flux d'air
Nuage de CO
(Bon mouvement) Ventilateur
(Brassage d'air forcé)
Zone d'impact effective
(Augmenté jusqu'à la zone de division)
Nuage de CO
(Meilleur mouvement)
Ventilateur
(Brassage d'air forcé)
Zone d'impact effective
(augmenté jusqu'au prochain vide)
Flux d'air Flux d'air
MODÈLE 4
Renouvellement d'air / Meilleur brassage d'air
(Mode Décaper)
FR
FRANÇAIS
-40-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Surveillance de la qualité de l’air
Avertissement La disposition de détecteurs/capteurs est essentielle pour une opération sûre de tout équipement
pouvant produire du CO. Les détecteurs/capteurs de CO ont été rendus disponibles au grand public vers 1978. Plusieurs
marques en vendent désormais au prix moyen de 50 $. La principale différence entre les technologies impliquées sont le
fonctionnement sur batteries ou électrique et les types semi-conducteur et biomimétique. Les détecteurs de monoxyde
de carbone (CO) sont fabriqués et commercialisés pour un usage domestique ou industriel. Les détecteurs pour un
usage domestique sont des dispositifs qui déclencheront une alarme sonore avant que les concentrations en CO dans la
maison deviennent dangereuses. Il existe un standard de performance de Underwriters Laboratories, Inc., (UL 2034) pour
les détecteurs de CO domestiques. Les détecteurs actuellement disponibles sur le marché sont alimentés par batterie,
branchement électrique ou branchement fixe. Certains modèles intègrent un affichage visuel de la concentration en
parties par million (ppm) de CO présent dans la maison. Pour plus d’informations sur les détecteurs de CO pour un usage
domestique, veuillez appeler la ligne de la commission de sécurité des produits clients au 1-800-638-2772.
Les détecteurs CO pour un usage en résidence ne sont pas conçus pour un usage dans un environnement de travail
typique. Les exigences de surveillance dans un environnement professionnel sont différentes des exigences de surveil-
lance domestique. Sur le lieu de travail, il est fréquemment nécessaire de surveiller l’exposition des travailleurs au
monoxyde de carbone durant toute la durée du travail et de déterminer la concentration de l’exposition pour une
moyenne pondérée dans le temps. Il peut aussi être nécessaire de surveiller le monoxyde de carbone avec des dispositifs
d’alarme sur le lieu de travail. Des instruments à lecture directe sont fréquemment équipés d’alarmes auditives et/ou
visuelles et peuvent être utilisés pour la surveillance de l’exposition d’une zone et/ou du personnel Certains possèdent
des microprocesseurs et des mémoires pour stocker les mesures de concentration en CO enregistrées pendant la
journée. Il est important de noter que certains dispositifs mentionnés pour la surveillance du CO sur le lieu de travail ne
sont pas capables de surveiller la moyenne pondérée dans le temps et ne sont pas du tout équiper d’alarme. Le dispositif
de surveillance approprié doit être choisi selon l’application. Pour plus d’informations sur la disponibilité de dispositifs
de surveillance de CO sur le lieu de travail et leur application, veuillez contacter l’institut national pour la santé et
l’hygiène professionnelle au 1-800-35-NIOSH (1-800-356-4674).
Estimations du temps et de la taille de la pièce pour le CO en parties par million (PPM)
Les facteurs fondamentaux pour le niveau de CO d’une zone impliquent :
La concentration et le volume de production de CO;
La taille de la zone ;
L’importance du renouvellement d’air* s’il y en a ;
Le temps de production du CO.
La multiplication de la longueur, de la largeur et de la hauteur déterminera le volume ou la capacité en pieds par
mètre cube de la pièce. Ainsi un bâtiment vide de 100ft par 100ft avec une hauteur de plafond de 10ft fait 100 000 pieds
par mètre cube. (30,5 m x 30,5 m x 3m = 2790,75 m3) Tout matériel disposé dans la pièce et prenant de la place réduit le
volume.
*le renouvellement d’air est défini comme l’air d’échappement interne renvoyé vers l’atmosphère externe.
Le graphique ci-dessus présente la relation renouvellement d’air/temps et le CO en ppm avec la
zone en pied par mètre cube et le pourcentage d’émissions de CO demeurant constant.
Emission de 1.5% de CO pour 100 000 pied cube avec un moteur de 480cc 14 HP et un
brassage air/CO complet
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
0.5123456789
Temps (heures)
PPM
0.0 change/hr
1/2 change/hr
1 changes/hr
2 changes/hr
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 41 -
En se basant sur les taux de production de CO ci-dessus, la moyenne pondérée dans le temps serait excédée dans
un espace (vide) de 100 x 100 x 10 ft. après trois heures et 2 renouvellements d’air par heure. (considère aucune
exposition de CO supplémentaire pendant la période de huit heures)
Le graphique ci-dessus présente la relation renouvellement d’air/temps et le CO en ppm avec la
zone en pied par mètre cube et le pourcentage d’émissions de CO demeurant constant.
En se basant sur les taux de production de CO ci-dessus, la moyenne pondérée dans le temps serait excédée dans
un espace (vide) de 100 x 500 x 10 ft. après 6 heures et 2 renouvellements d’air par heure. (considère aucune
exposition de CO supplémentaire pendant la période de huit heures)
Le graphique ci-dessus présente la relation renouvellement d’air/temps et le CO en ppm avec la zone en pied par
mètre cube et le pourcentage d’émissions de CO demeurant constant.
Moyenne pondérée dans le temps de 8 heures (Méthode OSHA)
1.5 % 100,000cf
Fonctionnement en heures
1 2 3 4 5 6 7 8
Moyenne pondérée dans 0 renouvellement/heure 34 103 206 343 514 719 959 1232
le temps (Méthode OSHA)
1
/2 renouvellement/heure 27 70 124 183 246 311 378 445
1 renouvellement/heure 22 51 84 118 152 186 220 255
2 renouvellement/heure 15 32 49 66 83 100 117 135
Moyenne pondérée dans le temps de 8 heures (Méthode OSHA)
1.5 % 500,000cf
Fonctionnement en heures
1 2 3 4 5 6 7 8
Moyenne pondérée dans 0 renouvellement/heure 17 51 103 171 257 360 479 616
le temps (Méthode OSHA)
1
/2 renouvellement/heure 14 35 62 92 123 156 189 223
1 renouvellement/heure 11 26 42 59 76 93 110 127
2 renouvellement/heure 7 16 24 33 42 50 59 67
Em ission de 1.5% de CO pour 500 000 pied cube avec un
m oteur de 480cc 14 HP et un brassage air/CO com plet
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
012 34 567 8910
T e m p s (h e u re s)
PPM
0.0 change/hr
1/2 change/hr
1 changes/hr
2 changes/hr
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
Em ission de 1.5% de CO pour 750 000 pied cube avec un m oteur de 480cc
1 4 H P e t u n b ra s s a g e a ir/C O c o m p le t
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
012345678910
T em ps (heures)
PPM
0.0 change/hr
1/2 change/hr
1 changes/hr
2 changes/hr
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
renouvellement/h
FR
FRANÇAIS
-42-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Moyenne pondérée dans le temps de 8 heures (Méthode OSHA)
1.5 % 750,000cf
Fonctionnement en heures
1 2 3 4 5 6 7 8
Moyenne pondérée dans 0 renouvellement/heure 5 14 27 46 69 96 128 164
le temps (Méthode OSHA)
1
/2 renouvellement/heure 4 9 16 24 33 42 50 59
1 renouvellement/heure 3 7 11 16 20 25 29 34
2 renouvellement/heure 2 4 7 9 11 13 16 18
En se basant sur les taux de production de CO ci-dessus, la moyenne pondérée dans le temps ne serait pas excédée
dans un espace (vide) de 100 x 750 x 10 ft. après 8 heures et 2 renouvellements d’air par heure. (considère aucune
exposition de CO supplémentaire pendant la période de huit heures)
Entretien de l’équipement
Avertissement Un entretien adéquat de l’équipement est vital pour un fonctionnement sûr. Les moteurs GPL
dépendent du réglage moteur et du remplacement du filtre à air. La concentration (production) de CO monte en
flèche lorsque le rapport air/carburant devient plus riche en carburant. Veuillez suivre le programme d’entretien
conseillé pour le moteur se trouvant dans le Manuel du propriétaire/utilisateur du moteur ainsi que dans le
Programme de réglage et d’entretien se trouvant dans le Manuel de l’opérateur des équipements pour sol au
propane fournit avec l’équipement. Des manuels supplémentaires peuvent être obtenus en contactant Clarke au
1-800-545-3454 eau en écrivant au service clientèle Clarke, 2100 Hwy 265, Springdale AR 72764.
Équipement de sécurité pour CO disponible
Une surveillance et une régulation du rapport air/carburant automatique par Envirogard permettant une
combustion optimum
Un pot catalytique à trois voies pour chasser le CO, les hydrocarbures (HC) et les oxydes nitreux (NOx) de
l’échappement du moteur permettant le moins d’émissions possibles
Des ventilateurs à capacité pieds cubes par minute (CFM) élevée (brassage de l’air forcé)
Des analyseurs de combustion numériques pour la surveillance des émissions au niveau du tuyau
d’échappement arrière.
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 43 -
DANGER signifie : Vous pouvez être gravement blessés ou risquer la mort, vous ou d’autres
personnes, si l’avis de DANGER se trouvant sur cette machine ou dans le
manuel de l’utilisateur est ignoré ou n’est pas respecté. Veuillez lire et tenir
compte de tous les avertissements concernant les DANGERS dans le Manuel
du propriétaire et sur votre machine.
AVERTISSEMENT signifie : Vous pouvez être blessé, vous ou d’autres personnes, si l’avis de
AVERTISSEMENT se trouvant sur cette machine ou dans le manuel de
l’utilisateur est ignoré ou n’est pas respecté. Veuillez lire et tenir compte de
tous les avertissements concernant les AVERTISSEMENTS dans le Manuel
du propriétaire et sur votre machine.
ATTENTION signifie : La machine ou d’autres instruments peuvent être endommagés si l’avis d’
ATTENTION se trouvant sur cette machine ou dans le manuel de l’utilisateur
est ignoré ou n’est pas respecté. Veuillez lire et tenir compte de tous les
avertissements concernant les avis d’ATTENTION dans le Manuel du
propriétaire et sur votre machine.
DANGER: Ne pas lire le manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de mener toute opération de
réparation ou de maintenance sur votre Clarke American Sanders peut entraîner des
blessures à vous ou à toute autre personne ; il se peut aussi que la machine ou d’autres
matériels soient endommagés. Vous devez avoir été formé à l’utilisation d’une telle
machine avant de l’utiliser. Si ce manuel ne peut être lu par vos(votre) opérateur(s),
expliquez-le entièrement avant de commencer toute utilisation de cette machine.
DANGER : Les pièces mobiles de cette machine peuvent entraîner des blessures graves et/ou
dommages. Evitez tout contact des vêtements, cheveux, mains, pieds ou autres parties du
corps avec le plateau tournant. Attention à écarter toute personne de la machine lors de son
fonctionnement.
DANGER: Changer le tampon de lustrage ou procéder à des réglages lorsque la machine est sous tension
peut entraîner des blessures de l’utilisateur ou de personnes à proximité. N’essayez jamais
de changer le tampon lustreur ou de procéder à des réglages lorsque le moteur fonctionne.
DANGER: Les briquets, les lampes témoins et toute autre source inflammable peuvent provoquer une
explosion dans le cas d’un contact avec le propane. Le propane est un gaz hautement
inflammable. Toute source inflammable doit si possible être éteinte ou retirée entièrement de
la zone de travail. NE FUMEZ PAS à proximité d’un équipement d’entretien de sol au propane.
DANGER : cette machine émet du monoxyde de carbone. L’utilisation de la machine dans un endroit ayant
une ventilation faible ou inappropriée peut provoquer l’asphyxie. N’utilisez la machine que dans
un endroit correctement ventilé. Si des maux de tête apparaissent, éteignez la machine.
Vérifiez les émissions en monoxyde de carbone auprès d’un atelier agréé avant de la réutiliser.
DANGER : les émissions de monoxyde de carbone dangereuses provenant de cette machine sont
augmentées de manière importante par un filtre à air de combustion sale. Veuillez suivre les
instructions d’entretien du filtre à air du fabricant du moteur.
DANGER : le propane est hautement inflammable. Si vous sentez une odeur de gaz propane, veuillez
éteindre la machine et la déplacer à l’extérieur. Déterminez la source de la fuite puis réparez-
la avant de redémarrer. NE JAMAIS dégazer de propane à l’intérieur d’un bâtiment.
Débranchez l’alimentation en carburant du réservoir, enlevez le réservoir de la machine puis
stockez le réservoir de propane dans une armoire de stockage sécurisée à l’extérieur du
bâtiment. Il est ILLEGAL de stocker une bouteille de propane à l’intérieur d’un bâtiment.
AVERTISSEMENT: Une exposition longue ou continue à des niveaux sonores élevés peut entraîner des
pertes d’audition permanentes. Portez toujours des protections auditives lorsque vous
utilisez cette machine.
AVERTISSEMENT : ne pas porter les vêtements et/ou l’équipement de protection en utilisant cette
machine peut causer des blessures aux yeux et/ou à la personne. Portez toujours des
lunettes de sécurité et des vêtements de sécurité lors de l’utilisation de cette machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR l’UTILISATEUR
FR
FRANÇAIS
-44-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Introduction
AVERTISSEMENT : Toucher le silencieux ou le pot d’échappement chaud peut entraîner une blessure ou une
brûlure grave. Ne touchez pas le silencieux ou le pot d’échappement.
AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure ou dommage de la machine, ne renversez pas complètement
la machine vers l’avant lorsque le moteur fonctionne.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification de cette machine peut entraîner des dommages de la
machine ou la blessure de son utilisateur ou de personnes à proximité. Les modifications ou
les altérations non-autorisées par le fabricant annulent toutes les responsabilités et garanties.
AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure ou dommage de la propriété, ne laissez pas la machine là où
elle peut être démarrée ou altérée par des personnes non-formées à son utilisation. Vous
devez avoir été formé à l’utilisation d’une telle machine avant de l’utiliser. NE LAISSEZ PAS
la machine fonctionner sans surveillance.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de la machine avec un patin décentré, endommagé ou manquant peut
entraîner des dommages substantiels du sol, de la machine ou de la personne. N’utilisez pas
la machine si le patin est décentré, endommagé ou manquant.
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’une machine ayant des pièces lâches peut causer des blessures ou
l’endommagement de l’appareil. N’utilisez pas cette machine si certaines pièces sont lâches.
Vérifiez fréquemment les pièces lâches de la machine. Ceci favorisera le fonctionnement en
toute sécurité et la durabilité de la machine.
AVERTISSEMENT : les vibrations de la machine peuvent causer des engourdissements ou des fourmis dans
les doigts chez certaines personnes. Le tabagisme, l’humidité, le régime et l’hérédité peuvent
contribuer à ces symptômes. Le port de vêtements chauds, de gants, l’exercice et l’arrêt du
tabac peuvent réduire les effets des vibrations. Si les symptômes persistent, arrêtez
l’utilisation de la machine.
L’équipement d’entretien des sols au propane Clarke est
fabriqué suivant deux concepts fondamentaux : la
polisseuse/brunisseuse et la décapeuse de plancher.
Ces deux produits sont des équipements entièrement
PORTATIFS. Les brunisseuses au propane sont des
brunisseuses à haute vitesse ayant une puissance
constante pour produire des surfaces de sol d’une
brillance de qualité supérieure. Au contact du sol, la
brunisseuse doit toujours être en mouvement. La vitesse
à laquelle vous marcherez déterminera les résultats que
vous obtiendrez. Une vitesse lente crée plus de chaleur
et donc plus de brillance. Clarke conseille un rythme
modéré pour de meilleurs résultats et un fonctionnement
en toute sécurité. NE COURREZ PAS AVEC LA
brunisseuse !! Bien qu’il est possible que la brillance
soit toujours obtenue, le danger de devoir essayer
d’arrêter la machine en cas d’urgence est inacceptable.
Lors du polissage, éviter les carreaux lâches, les prises
électriques, les paliers de portes et tout autre objet autre
que le sol pouvant entrer en contact avec le patin.
SOUVENEZ-VOUS, le patin tourne très rapidement.
Un entretien et une attention adéquate protégera votre
investissement et maintiendra votre machine en service
pour de nombreuses années. Il est essentiel que ces
problèmes soient traités avec attention :
ATTENTION : Un trop-plein du réservoir de
propane est la première cause de
problèmes avec une machine à
propane. Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement du moteur ou une
panne.
De plus, un trop-plein provoque la dispersion
du liquide propane dans le système de
contrôle de carburant, ce qui peut gravement
endommager le montage du verrouillage/
régulateur. Ceci rend la garantie caduque pour
les pièces de la machine affectées . Pour
éviter ces problèmes, veuillez lire et
comprendre la section “Remplir et stocker les
réservoirs de propane”.
LA SURCHAUFFE
est une cause majeure de panne
de moteur. Gardez le capot de filtre à air de
refroidissement propre. Protégez votre machine ; ne
laissez pas la poussière de cire/peluche s’accumuler
sur les ailettes de refroidissement du(des) cylindre(s)
moteur. Un lavage avec un jet haute pression
directement sur les ailettes
lorsque le moteur
est
froid préviendra cette accumulation.
UN NIVEAU D’HUILE BAS OU UNE HUILE SALE
est
la cause de pratiquement toutes les autres pannes.
Clarke conseille de changer l’huile
de manière
régulière
, et peut-être plus souvent qu’indiqué dans
le manuel du fabricant du moteur. Une vérification
quotidienne de l’huile avant de démarrer la machine
est une bonne habitude et peut vous préserver de
temps d’arrêt et de dépenses de remplacement du
moteur suite à un manque d’huile. APRES UNE
VIDANGE, ASSUREZ-VOUS QUE VOUS AVEZ
REMPLACE L’ALIMENTATION EN HUILE AVANT DE
REDEMARRER LE MOTEUR.
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 45 -
Information de sécurité sur le propane
Faits concernant le GPL - propane
En tant que carburant, le propane est inégalé à la fois pour la
sécurité de fonctionnement et la sécurité en tant que tel. Il est
utilisé en tant que carburant domestique depuis plus d’un
demi-siècle et en tant que carburant pour moteurs à combus-
tion interne depuis plus de 30 ans. Le propane est un carburant
hautement inflammable qui est stocké sous pression sous la
forme liquide. Le gaz vaporisé a une force explosive similaire
à l’essence et un mélange aussi faible que 2 % de GPL à l’air
peut-être inflammable dans un environnement fermé. Il est
important de faire particulièrement attention à ne pas laisser
s’échapper la vapeur car elle peut geler la peau et causer des
gelures. Le carburant vaporisé est plus lourd que l’air et
s’accumulera dans l’espace confiné le plus bas possible.
Faits sur les réservoirs propane
Les réservoirs propane sont conçus selon les codes de
sécurité sur la pression fédéraux DOT #4ET20 ou ASME. Y
compris pour le réservoir, toutes les valves et équipements
sont homologués UL. Le propane n’est pas corrosif et ne
rouillera pas l’intérieur du réservoir. Dans le cas où l’extérieur
du réservoir est endommagé ou rouillé, arrêtez l’utilisation.
NE MODIFIEZ PAS
les jauges de réservoir ou les détendeurs
de pression de sécurité.
NE JAMAIS
utiliser un réservoir
n’étant pas destiné à l’utilisation d’une brunisseuse à pro-
pane.
NE PAS
échanger de réservoir avec ceux utilisés
avec un barbecue, etc. Clarke conseille de tester les
réservoirs à propane une fois par an auprès d’un revendeur
de propane agréé par l’association nationale de GPL .
Le réservoir de carburant est directement fourni par le
fabricant et ne contient pas de carburant. Ce réservoir doit
être purgé au moment du premier remplissage. Les
revendeurs de carburants locaux doivent être familiers avec
cette opération et vous offrirons ce service.
Procédures de purge conseillées
Comment purger de nouveaux cylindres de brunisseuse GPL
équipés d’un dispositif de sécurité de trop-plein :
Les nouveaux containers peuvent contenir de la vapeur, de
l’air ou tout autre contaminant. Il est essentiel que ces derniers
soient enlevés avant de remplir le container et de le mettre en
service. De l’air dans le container causera une pression
anormalement élevée, ce qui peut provoquer l’ouverture du
détendeur de pression de sécurité.
De l’air dans le système
peut aussi provoquer un mélange pauvre, rendant la com-
bustion difficile.
Si vous pensez qu’un cylindre est dépressurisé
ou a été ouvert à l’air libre pendant un certain temps, il doit être
repurgé comme dans le cas d’un nouveau container.
Pour purger un container, il est nécessaire de suivre les
étapes suivantes.
La purge de containers doit être effectuée dans une zone
approuvée (voir NFPA #5 8) suivant la procédure NPGA #13
3.89(a).
1. Déterminez si la pression du container est à zéro. Si le cylindre
contient uniquement de l’air pressurisé, l’air doit être dégagé
directement dans l’atmosphère grâce au robinet de service en
utilisant un adaptateur et à la valve de sortie.
2. Pressurisez le container a approximativement 15 psig avec de
la vapeur GPL.
Ne jamais purger avec du GPL liquide!
Ceci entraînerait le refroidissement de la vapeur humide
et son maintien dans le cylindre. Le GPL liquide se di-
late aussi à 270 fois en vapeur, rendant le processus de
purge inefficace.
N’utilisez que de la vapeur GPL !
3. Faites la connexion au raccord rapide (un système de
serpentin de purge est plus efficace). Ouvrez
entièrement le robinet de service du cylindre ainsi que
le limiteur de remplissage. Ventilez vers une
atmosphère sûre. Une colonne d’évent est conseillée.
4. Sur les cylindres à dispositif de sécurité de trop-plein,
le temps de purge augmente du à la conception de la
nouvelle valve. L’ouverture du limitateur de
remplissage aidera à améliorer la vitesse de purge.
5. Répétez les actions #3 et #4 pour un total de CINQ
purges.
6. Repressurisez le container à 15 psig avec de la
vapeur GPL odorante.
7. Le container est à présent prêt à être rempli de gaz
GPL.
8. Une fois remplie, vérifiez qu’il n’y a pas de fuite au
niveau des fixations et des ouvertures de réservoir en
utilisant une solution de détection de fuite agréée.
9. Le container est à présent prêt à être mis en service.
Ajoutez les étiquettes DOT et OSHA.
Signes d’un cylindre non purgé :
Le détendeur de pression s’ouvre dû à un
cylindre surpressurisé créant une situation
dangereuse.
De l’humidité dans le cylindre.
La brunisseuse fonctionne dans un premier
temps mais s’éteint lorsque le mélange de
carburant devient trop pauvre.
Remplissage et stockage des réservoirs propane
Le comité technique NFPA interdit le stockage de ces con-
tainers au sein de bâtiments. Il y a quelques exceptions à
cette règle. En d’autres termes, les réservoirs de propane
NE DOIVENT PAS être stockés dans des bâtiments
fréquentés par le public ou tout autre personne étrangère
ou travaillant dans le bâtiment. Qu’ils soient pleins au vides,
ne laissez jamais de réservoirs dans des endroits confinés.
Le réservoir doit être stocké dans un endroit sécurisé, invio-
lable et sûr face aux accidents et au vandalisme.
Un réservoir de propane peut être transporté sur la machine
ou séparément. Dans tous les cas, il doit être sécurisé au
véhicule en position verticale avec le robinet de service
fermé. Ne laissez jamais vos réservoirs dans un véhicule
non sécurisé ou reposant sur le côté.
LES RESERVOIRS
DE PROPANE DOIVENT TOUJOURS ËTRE
TRANSPORTES, INSTALLES ET UTILISES EN POSITION
VERTICALE.
LE TROP-PLEIN DE RESERVOIRS PROPANE EST
DANGEREUX.
Le réservoir ne doit JAMAIS être entièrement rempli de pro-
pane liquide. 80% du volume total du réservoir doit être
considéré comme rempli à
TOUS
moments. LA DILATA-
TION DOIT ËTRE POSSIBLE. Les réservoirs de brunisseuse
propane sont équipés d’une jauge de niveau de liquide fixe
qui entre en contact avec le niveau de liquide à 80% de la
capacité du container, permettant une dilatation de 20%. La
partie supérieure de ce dispositif doit être dévissée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre afin que la vapeur
s’échappe au travers du petit trou à l’intérieur, lorsque le
réservoir est rempli. Lorsque la vapeur s’échappant laisse
la place au liquide, le dispositif doit être rapidement fermé et
le bec à propane éteint.
**IMPORTANT** Le moteur et le système de carburant
sur votre machine d’entretien des sols sont conçus pour
fonctionner à la vapeur de carburant et non avec du
carburant liquide. Le trop-plein du réservoir propane
endommagera le régulateur et/ou le verrouillage. Ceci
ANNULERA la GARANTIE sur ces composants.
FR
FRANÇAIS
-46-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Préparer l’utilisation de la machine
AVANT d’utiliser tout type d’équipement actif, la sécurité veut
que vous l’inspectiez visuellement.
1.
Réglage de la poignée -
(a) Réglez la poignée à une hauteur confortable en
tirant vers l’extérieur les deux ergots sur ressort de
chaque côté de la poignée.
(b) En maintenant les ergots sortis, réglez la poignée à
la hauteur désirée.
(c) Relâchez les ergots de manière à ce qu’ils s’insèrent
eux-mêmes en position verrouillée. REMARQUE :
Il se peut que ce soit plus facile de se tenir d’un côté
de la poignée et d’atteindre l’autre côté pour
procéder au réglage.
2.
Filtre de capot
- assurez-vous que le filtre à air du capot
au-dessus du moteur est propre. Il doit être changé toutes
les heures et nettoyé en profondeur avant une
réutilisation.
3.
Niveau d’huile
-
(a) Vérifiez le NIVEAU D’HUILE du moteur.
(b) Avec la brunisseuse en position nivelée, dévissez
le capuchon jaune du réservoir d’huile, tirez puis
essuyez l’indicateur de niveau avec un linge propre.
(c) Insérez l’indicateur de niveau dans le tube, mais
NE LE REVISSEZ PAS.
(d) Retirez l’indicateur de niveau et vérifiez le niveau
d’huile en vous assurant que le niveau d’huile atteint
le niveau de fonctionnement (zone de grille) indiqué
sur l’indicateur. Si le niveau d’huile est dans la
section “ADD”, ajoutez assez d’huile moteur pour
atteindre le niveau d’huile de fonctionnement.
REMARQUE : NE JAMAIS trop remplir l’huile de
moteur car cela peut entraîner des dommages
irréparables du moteur.
4.
Remplir le réservoir -
Remplissez le réservoir en suivant
les instructions indiquées précédemment : “Remplissage
et stockage des réservoirs propane” De plus, si votre
brunisseuse est livrée avec une “Sécurité de trop-plein
de 80% du réservoir”, elle ne doit être remplie QUE par
la soupape filetée ayant le diamètre ne plus important
recouverte d’une capsule jaune pour s’assurer que le
niveau “plein” est sûr.
5.
Patin et porte-patin
-
Inspectez l’état du patin et du porte-patin.
(a) Réglez la poignée sur sa position verticale la plus
élevée. (REMARQUE : les ergots doivent être dans les
trous indiquant “TILTBACK”).
(b) En tenant la poignée avec vos deux mains, placez
votre pied sur le pont arrière de la brunisseuse pour la caler,
puis tirer sur la poignée et basculez la machine en arrière.
(c) Laissez la poignée reposer par terre pour tenir la
machine en position verticale.
(d) Dirigez-vous vers le côté du patin de la machine
pour l’inspecter et/ou le remplacer. Y a-t-il un patin ?
Est-il correctement attaché ? Dans quel état est-il ?
Assurez-vous que le patin est propre et que son
épaisseur est d’au moins 1/3" (0,84 cm). Eteignez
toujours le moteur avant de vérifier le patin.
6.
Conduits de carburant et réservoir
- Le réservoir a
déjà été traité mais les conduits de carburant montrent-
ils des signes d’usure, de rupture, tels que des
craquements ou toute autre corrosion? Vissez le raccord
en laiton du conduit de carburant sur le robinet de ser-
vice du réservoir, et serrez-le à la main. Ce raccord DOIT
être sécurisé car le robinet de service comporte une
soupape de sécurité à l’intérieur qui ne s’ouvre
uniquement que si le raccord de conduit de carburant
est COMPLETEMENT fixé au robinet de service.
Comment utiliser la machine
7.
Zone de confinement de la poussière
-
Vérifiez la zone de confinement de la poussière et
assurez-vous qu’elle est propre. Il s’agit de la
zone en dessous du réservoir de propane.
(a) Enlevez le réservoir de propane puis soulevez le
capuchon noir et localisez le filtre de type automobile.
(b) Inspectez le filtre. Est-il sale? Doit-il être nettoyé
ou remplacé ? Assurez-vous que le goulot - qui est à
l’extérieur et en dessous du niveau du filtre - est
propre.
8.
Bords poussiéreux -
Vérifiez l’état du bord qui
entoure le pont. Est-il en bon état ? Dans quel état est
l’enveloppe de caoutchouc qui raccorde le rebord à la
partie arrière du pont? Remplacez l’enveloppe si elle
est déchirée ou arrachée.
Démarrer le moteur
1. Ouvrez le robinet de service sur le réservoir de
propane en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, à peu près un tour et demi.
2. Assurez-vous que la brunisseuse est renversée en
arrière afin que le patin ne touche pas le sol
sur toutes les machines sans vitesse.
3. Le Kawasaki 17 hp avec cylindre en V est conçu pour
être démarré avec les gaz en position de ralenti. Ceci
crée une aspiration nécessaire à l’ouverture de la
valve de verrouillage à l’intérieur du régulateur.
L’actionnement du levier de ralenti gardera la valve de
verrouillage fermée et empêchera le moteur de
s’alimenter en carburant et donc de démarrer. Un
entretien correct assure un démarrage facile.
4. Actionnez le starter pendant 5 à 6 secondes MAXIMUM
ou jusqu’à ce que le moteur soirt lancé. Excéder ce
temps peut entraîner de sérieux dommage du starter et
la garantie ne s’applique pas.
5. Faites fonctionner le moteur à mi-gaz pendant
approximativement deux minutes pour un préchauffage
approprié. Puis avancez à plein gaz pour de meilleurs
résultats.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas, référez-
vous au Guide de dépannage.
Arrêter le moteur
1. Fermez le robinet de service sur le réservoir de propane
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ceci
permet de consommer tout le propane restant dans le
système de carburant.
2. Permettez TOUJOURS au moteur de fonctionner jusqu’à
ce qu’il s’arrête en panne sèche, puis éteignez le
commutateur à clef. ** Le disjoncteur de la brunisseuse
ne doit être utiliser QU’EN CAS D’URGENCE.
3. Déconnectez le conduit de carburant du réservoir.
4. SOUVENEZ-VOUS, lorsque vous avez terminé d’utiliser
la machine, stockez le réservoir de propane à l’extérieur
du bâtiment, dans un endroit sûr à l’abris de la chaleur
ou de la lumière.
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 47 -
Entretien et réglages
Contrôle des émissions
Afin de préserver l’environnement dans lequel nous vivons, le fabricant
a intégré des systèmes de contrôle d’émissions de gaz de carter (1)
et de gaz d’échappement (2) (EM) conformément aux
réglementations applicables de l’Agence pour la protection de
l’environnement des États-Unis et le Bureau des ressources en air
de Californie.
1.
Système de contrôle des émissions de gaz de carter-
un système de contrôle des émissions des gaz de carter
scellé est utilisé pour éliminer les fuites de gaz. Les fuites
de gaz sont redirigées vers la chambre de l’aérateur via
le carter. Elles sont ensuite dirigées vers le purificateur
d’air. L’huile est séparée des gaz lorsqu’elle passe à
l’intérieur de la chambre d’aérateur en provenant du carter
puis retourne à la base du carter.
2.
Système de contrôle des émissions d’échappement -
Le système de contrôle des émissions d’échappement
s’appliquant à ce moteur consiste en un carburateur et
un système de combustion ayant des caractéristiques de
temps de combustion optimum. Le carburateur a été
calibré pour fournir des caractéristiques de mélange air/
carburant pauvre et une économie de carburant optimum
avec un purificateur d’air et un système d’échappement
adéquates.
Modification interdite du système de contrôle des
émissions
La loi fédérale et la loi de l’État de Californie interdisent l’éxécution ou
la participation aux actes suivants : (1) l’enlèvement ou le fait de
rendre inutilisable par toute personne autrement qu’à des fins
d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou
élément intégré dans tout nouveau moteur à des fins de contrôle des
émissions avant sa vente ou sa livraison à l’acheteur final ou pen-
dant son usage, ou (2) l’utilisation du moteur après qu’un tel dispositif
ou élément ait été enlevé ou rendu inutilisable par toute personne.
Parmi les actes supposés constituer une modification, veuillez trouver
les actes listés ci-dessous :
Ne modifiez pas la pièce d’origine relative à l’émission.
>Carburateur et pièces internes
>Bougies d’allumage
>Système d’allumage électronique ou magnétique
>Elément du filtre à carburant
>Eléments du purificateur d’air
>Carter
>Culasses
>Chambre d’aérateur et pièces internes
>Pipe d’admission et conduit
Entretien et réglages généraux
1.
Système de contrôle du carburant -
Pour assurer la
sécurité personnelle, les réglages doivent UNIQUEMENT
être effectués par un technicien de système GPL qualifié
ou un centre de services agréé, utilisant un analyseur de
gaz d’échappement. Ne faites pas fonctionner la ma-
chine si les niveaux de monoxyde de carbone excèdent
les standards de la loi sur la santé et la sécurité au travail
(OSHA).
2.
Remplacement du patin -
(a) Réglez la poignée en position verticale la plus haute
(Remarque : les ergots doivent être dans les trous
indiquant “TILTBACK”).
(b) En tenant la poignée avec vos deux mains, placez
votre pied sur le pont arrière de la brunisseuse pour
la caler, puis tirez sur la poignée et basculez la ma-
chine en arrière.
(c) Laissez la poignée reposer par terre pour tenir la
machine en position verticale.
(d) Veuillez désormais vous déplacer du côté du
patin de la machine.
(e) Attrapez la languette en métal située sur le
système de verrouillage central blanc, entre le
pouce et l’index et pressez-la. Ceci permet au
support de patin de s’éjecter.
(f) Enlevez le patin usé.
(g) Installez le nouveau patin en faisant attention à le
centrer contre la pince-crochet plastique en harpon.
(h) Replacez le support de patin en le clippant en
place (remarque : L’anneau de verrouillage central
doit “cliquer” deux fois) .
(i) Vérifiez la rotation du plateau de patin.
L’excentricité du patin ne doit pas excéder 1/4"(0,64cm).
3.
Remplacement de courroie -
(a) Basculez la machine en arrière comme vous le
feriez pour remplacer le patin.
(b) En utilisant une clé à fourche de 3/4" (1,91cm),
fixez l’arbre du côté moteur du pont et tournez
le plateau de patin pour l’enlever.
(c) Utilisez la même clé de 3/4" (1,91cm) pour
libérer la tension sur la courroie en tournant le
tendeur de Lovejoy vers la courroie.
(d) Libérez le tendeur de Lovejoy et enlevez avec
précaution la courroie de l’embrayage et de la
poulie d’entraînement.
(e) Installez maintenant la nouvelle courroie sur
l’embrayage et la poulie et utilisez la clé pour
relâcher à nouveau la tension sur le tendeur de
Lovejoy jusqu’à ce que la courroie soit en
position.
(f) Relâchez le tendeur de Lovejoy pour appliquer
la tension à la courroie. (Remarque : la flèche
sur le tendeur Lovejoy doit pointer à 30°. si elle
ne le fait pas, réinitialisez le tendeur en libérant
d’abord puis en resserrant le boulon qui
maintient le tendeur au pont).
(g) Réinstallez le plateau de patin.
4.
Vidanger l’huile moteur -
(a) Démarrez et chauffez le moteur afin que l’huile
s’écoule facilement.
(b) Coupez le moteur.
(c) Placez la brunisseuse en position nivelée.
(d) Retirez le tube en plastique clair de son support
et tourner le tube de manière à ce qu’il se
vidange dans un bac.
(e) Attrapez le bouchon de vidange rapide et
tournez d’1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Ceci permettra à l’huile
de se vidanger.
(f) Une fois que la vidange est terminée, tournez le
bouchon de vidange rapide d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
fermer et placez le tube en plastique clair en
position verticale.
5.
Changer le filtre à huile -
(a) En utilisant une clé à sangle ou une clé à filtre à
huile, dévissez le filtre à huile dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Remarque : Avant de
dévisser le filtre à huile, veuillez placer un bac
adéquat en dessous du plateau d’égouttage de
l’huile pour récupérer l’huile provenant du filtre ou
tout autre huile provenant du moteur.
(b) Nettoyez la base du filtre à huile sur le moteur.
FR
FRANÇAIS
-48-
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse
Entretien et réglages
(c) Appliquez une légère couche d’huile de moteur à
la base du filtre à huile.
(d) Installez le filtre en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le joint soit
en contact avec la surface de montage du moteur.
(e) Tournez ensuite le filtre sur plus de 3/4 de tour à
la main.
(f) Faites tourner le moteur au ralenti pendant 2
minutes puis vérifiez le filtre à huile et drainez les
fuites.
6.
Réglage de la pression de patin
-
(a) Basculez la machine en arrière comme vous le
feriez pour changer le patin.
(b) Pour augmenter la pression de patin, déplacez
les roues vers l’arrière de la machine. Pour ce
faire, enlevez l’épingle de l’axe de chape.
Enlevez l’axe de chape et déplacez les roues
vers le trou arrière de la chasse de roue.
Réinsérez l’axe de chape et réinsérez l’épingle.
(c) Pour diminuer la pression du patin, utilisez la
même procédure et déplacez la roue vers l’avant
de la machine.
Eléments qu’il est conseillé d’entretenir toutes les
20 heures -
>Changer l’huile moteur.
>Vérifier les pièces lâches au niveau du plateau
d’entraînement.
>Vérifier l’usure ou le glissement de la courroie.
> Vérifier que les poulies moteur sont bien serrées.
>Vérifier les boulons de roue.
>Vérifier les boulons de support de moteur.
>Vérifier les boulons de poignée.
>Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile moteur au niveau
des différents joints.
Intervalles conseillés entre les vidanges
Ne dépassez pas la période de 20 heures entre les
vidanges. Des vidanges plus fréquentes que toutes les
20 heures prolongeront la durabilité du moteur. Dans
tous les cas, utilisez toujours une huile moteur 30HD ou
10W30 avec tous les grades suivants : SF, SG, CC. Les
différents moteurs ont des carters d’huile de différentes
capacités. Assurez-vous que le niveau d’huile est
maintenu au niveau “FULL”.
Eléments qu’il est conseillé d’entretenir toutes les
100 heures -
Le filtre de contrôle des poussières doit être changé
toutes les 100 heures.
Eléments qu’il est conseillé d’entretenir toutes les
200 heures -
Le filtre d’admission papier de la carburation doit être
changé toutes les 200 heures. Retournez la machine
dans un centre de services agréé pour une révision
générale.
Fonctionnement du Carb-Gard
Le Carb-Gard est un dispositif d’alerte visant à avertir
l’utilisateur que le moteur a besoin d’être entretenu.
1. Au démarrage du moteur, la DEL VERTE “Alert”
commencera à clignoter. Elle continuera à clignoter
pendant 3 minutes. Ceci laisse assez de temps au
moteur et au capteur d’oxygène (fixé dans le manifold
d’échappement) pour chauffer. Pendant ce temps, il
est possible d’utiliser la brunisseuse.
2. Après 3 minutes, la DEL Alert s’arrête de clignoter.
(a) Si le moteur est au ralenti, alors la DEL “Idle”
JAUNE commence à clignoter. Elle laisse le
moteur au ralenti jusqu’à 2 minutes.
(b) Après 2 minutes, le moteur s’éteint et la DEL de
ralenti reste allumée pour avertir l’utilisateur de
la raison pour laquelle la machine s’est éteinte.
(Remarque : Si cela se produit, tournez
simplement le commutateur à clé sur OFF. Ceci
réinitialisera le Carb-Gard. redémarrez le moteur
normalement pour continuer l’utilisation).
(c) Si à tout moment pendant les 2 minutes de
compte à rebours, le moteur augmente jusqu’à
être à plein régime, la DEL s’arrête de clignoter
et le Carb-Gard surveillera le capteur d’oxygène.
(d) Si l’on autorise le moteur à ralentir en position
ralenti, la DEL Idle recommencera à clignoter
pendant 2 minutes.
REMARQUE : Chaque fois que le moteur
augmente en régime puis ralenti, le compte à
rebours de 2 minutes redémarre.
3. Une fois que le moteur a augmenté en régime, le
Carb-Gard commence à surveiller le capteur
d’oxygène à la recherche de monoxyde de carbone
(CO).
(a) Si à tout moment, pendant qu’il est à plein
régime, le Carb-Gard détecte un taux de sortie
de CO plus élevé que la normale, il active la DEL
“Service” ROUGE et elle commencera à
clignoter.
(b) Si la DEL ROUGE Service clignote de manière
continue pendant 1 minute, alors le moteur
s’éteint et la DEL ROUGE de Service reste
allumée pour signaler à l’utilisateur la raison de
l’extinction du moteur.
REMARQUE : Carb-Garb surveille
continuellement la sortie de CO. Si la sortie de
CO diminue, la DEL Service s’arrête de clignoter.
Si la sortie de CO augmente, elle recommence à
clignoter. Ce n’est qu’après qu’elle ait clignoté
continuellement pendant une minute que le
moteur est éteint.
FR
FRANÇAIS
Clarke
®
Manuel de l’utilisateur (FR) de brunisseuse - 49 -
Lorsque des problèmes apparaissent, veuillez vous
assurer que vous avez vérifié les causes simples qui
peuvent parfois sembler trop évidentes pour être prises
en considération. Par exemple, un problème de
démarrage peut être causé par une panne sèche due à
un cylindre de propane vide, à un robinet de service
fermé ou à un raccord de carburant détaché. Si vous ne
vérifiez pas ces causes possibles, vous pouvez
endommager le starter.
1.
KAWASAKI - “RALENTI DE POMPAGE” -
pour
adoucir les caractéristiques de ralenti des moteurs, un
réglage est possible par une liste de ralenti sur le côté
inférieur gauche du carburateur du point de vue de la
position de l’utilisateur. Cette vis est en acier brillant
et d’un diamètre de 1/4" (0,64cm) avec une tête
Phillips. Pour accéder à la vis de régime du moteur,
déclipsez l’embout noir sur le dessus du capot
moteur. Faire tourner la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre augmentera la vitesse de ralenti ce qui
devrait résoudre le “ralenti de pompage”. SI CE
N’EST PAS LE CAS, appelez le département de
service clientèle pour une assistance.
2.
VIBRATIONS EXCESSIVES -
Vérifiez les
possibilités suivantes :
(a) Le patin est décentré. Enlevez-le et réinstallez-le.
(b) Le plateau de patin est courbé ou cassé.
(probablement suite à un choc avec un rebord
ou un boulon sur le sol.) Remplacez-le
immédiatement avec une pièce neuve.
(c) Les roulements du montage avant sont usés.
Basculez la machine en arrière comme vous le
feriez pour remplacer le patin. Aggrippez le
plateau de patin et déplacez-le de haut en bas
et de gauche à droite pour vérifier le jeu des
roulements. Si c’est le cas, pour effectuer une
réparation correcte, les roulements doivent être
remplacés ainsi que l’arbre si possible.
(d) Vérifiez que les boulons sur le boîtier de l’arbre
sont serrés. Vérifiez que les écrous, boulons et
entretoises sur le montage de coupleur articulé
sont en place et serrés.
3.
LE MOTEUR DÉMARRE ET RALENTIT, MAIS
S’ÉTEINT DÈS QUE LE REGIME AUGMENTE -
il est
possible que le robinet de service du réservoir de
propane soit défaillant. Pour le vérifier, fermez
complètement le robinet puis réouvrez-le très
lentement tout en écoutant le “click” lorsque le gaz
commence à passer dans le robinet. Si vous
entendez ce bruit très léger, cela signifie que le
robinet n’est que partiellement ouvert. Il permet le
passage d’assez de gaz pour démarrer et faire
fonctionner le moteur au ralenti mais ne permet pas
assez de gaz pour un fonctionnement à plein régime.
Alors que le régime est augmenté, tout en permettant
à plus d’air d’être admis, le moteur s’éteindra pour
cause de panne sèche. Veuillez appeler votre
revendeur ou l’usine pour des informations sur
l’endroit où vous pouvez avoir votre robinet de
service remplacé. Dans le même temps, vous
pouvez continuer à ouvrir le robinet de service
jusqu’à ce que vous n’entendiez plus le “click” et le
moteur fonctionnera normalement. SI CE N’EST
PAS LE CAS, appelez le département de service
clientèle pour une assistance supplémentaire.
Dépannage
4.
LA BRUNISSEUSE SEMBLE FONCTIONNER
NORMALEMENT MAIS ELLE CALE LORSQUE LE
PATIN S’APPLIQUE AU SOL OU PEU DE TEMPS
APRES -
Vérifiez le même problème qu’en #3.
5.
UN BRUIT EXCESSIF PROVENANT DU DESSOUS DE
LA BRUNISSEUSE-
si ce problème apparaît après avoir
utilisé la machine à neuf, le premier emplacement à
vérifier est le tendeur Lovejoy. Lorsqu’une nouvelle
courroie s’use, elle s’étire naturellement un petit peu et
le tendeur commence à racler.
Basculez la machine en arrière comme vous le feriez
pour changer le patin et replacer le tout en réduisant
le jeu de courroie et en resserrant le tendeur de
Lovejoy.
6.
LE STARTER A DU MAL A DEMARRER LE
MOTEUR ou LE SOLENOÏDE N’EMET QU’UN CLICK
SUR LES MODELES 12 VOLT-
La batterie présente
probablement une faible charge. Ce problème peut
être résolu en rechargeant la batterie en utilisant un
chargeur de batterie 12 V à 4-12 ampères. La batterie
se trouve à l’intérieur du boîtier de commande, situé
directement devant le réservoir de propane. La borne
positive est celle avec le câble ROUGE y étant relié.
Suivez les instructions livrées avec le chargeur de
batterie. RAPPEL : Ceci continuera à arriver à moins
que le moteur de la brunisseuse fonctionne pendant
un temps suffisant après le démarrage pour recharger
la batterie.
7.
LE MOTEUR EN V KAWASAKI PETARDE
FORTEMENT ET SOUDAINEMENT DE MANIERE
REGULIERE -
Vérifiez les enveloppes de bougie
d’allumage. L’une d’entre elles doit sûrement être
craquée, sans doute suite au contact d’un coin
d’étagère ou d’un cadre de porte. Enlevez le fil de
bougie de la bougie d’allumage et remplacez
l’enveloppe par une nouvelle. Le moteur doit
désormais fonctionner normalement. SI CE N’EST
PAS LE CAS, contactez le département de service
clientèle pour une assistance supplémentaire.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Clarke Propane Floor Burnisher Manuel utilisateur

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Manuel utilisateur