Drive RTL10266 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Gebrauchsanweisung Operating instructionsManuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing
Rollator Nitro
Größe / Size / Modèle / Formaat: XS | S | M | L
2
Nitro CarbonDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018
1. Handgriff
2. Schiebegriff
3. Rückreflektor im Griff
4. Bremse
5. Rastknof für
Schiebegriffe
6. Seitenreflektor
7. Rückengurt
8. Sitz
9. Tasche
10. Frontreflektor
11. Vorderrad
12. Bremseinstell-
schraube
13. Hinterrad
14. Stockhalter
1. Handgreep
2. Hoogteverstelling
3. Achterreflector in greep
4. Rem
5. Vergrendelknop van
hoogteverstellingen
6. Zijreflector
7. Rugsteun
8. Zitting
9. Tas
10. Voorreflector
11. Voorwiel
12. Stelschroef
van rem
13. Achterwiel
14. Stokhouder
1. Handgrip
2. Adjustable tubing
handgrip
3. Rear reflector on handgrip
4. Brake lever
5. Interlock Button for
handgrip
6. Side reflector
7. Back rest
8. Seat
9. Bag
10. Front reflector
11. Front wheel
12. Brake adjust screw
13. Reat wheel
14. Cane Holder
1. Poignée
2. Poignée de frein
3. Catadioptre intégré
à la poignée
4. Frein
5. Bouton de verrouillage
de la poignée
6. Bande réfchissante
latérale
7. Sangle dorsale
8. Siège
9. Sacoche
10. Bande réfléchissante avant
11. Roue avant
12. Vis de réglage du frein
13. Roue arrière
14. Porte-canne
Teile des Rollator | Parts of walking device | Pièces du Rollator | Onderdelen van de rollator
13
11
12
14
10
5
6
7
9
2
14
8
3
14
Gebrauchsanweisung Nitro
3
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Indikation / Kontraindikation
Gehhilfe für den Innen- und Außenbereich zum
Ausgleich bzw. zur Verbesserung eingeschränkter
Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in
der Absicht zu erfolgen, beim Anwender die einge-
schränkte Gehleistung auszugleichen oder zumindest
zu verbessern (Erweiterung des Aktionsradius bzw.
der Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/Armfunktio-
nen bedürfen besonderer Zurichtung/Ausführungen an
Griffen oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare
Gehhilfen u.U. nicht geeignet, dies ist im Einzelfall
durch einen Versuch abzupfen. Ggf. muss eine Be-
gleitperson anwesend sein.
Lieferumfang
1. Rollator Nitro
2. Tasche
3. Ruckengurt
4. Stockhalter
5. Gebrauchsanweisung
Indikati Lieferumfang
Entfalten
Rollator auf die Räder
stellen.
Nun drücken Sie die bei-
den Seitenholme der Sitz-
fläche nach unten bis die-
se einrasten.
Der Rollator ist richtig ent-
faltet wenn der Verriege-
lungshaken eingerastet
ist.
Tasche anbringen / entfernen
Falten Sie den Rollator ein Stück zusammen und führen
dann die Tasche mit den Nutensteinen in die Führungen
links und rechts ein. Rollator wieder entfalten - fertig.
Höheneinstellung Schiebegriffe
Drücken Sie unten auf
den Rastknopf für die Hö-
heneinstellung des Schie-
begriffes und ziehen Sie
dabei gleichzeitig nach
oben.
Sobald sich der Griff
bewegt lassen Sie den
Knopf los.
Dieser arretiert dann automatisch in der nächstmögli-
chen Höhe. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie
die gewünschte Höhe erreicht haben.
Bremsen / Parken
Zum Bremsen während
des Gehens mit dem
Rollator beide Bremsgrif-
fe mit den Händen nach
oben ziehen (siehe Abb
4). Immer langsam und
gleichmäßig mit beiden
Händen bremsen.
Zum Feststellen / Par-
ken des Rollators beide
Bremsgriffe nach unten
drücken bis sie einrasten
(siehe Abb. 5)
Zum Entriegeln der Brem-
se beide Bremsgriffe wie-
der nach oben ziehen bis
sie entriegelt sind (Brems-
griffe sind in der mittlerer
Position).
Die Bremswirkung kann
durch die Abnutzung der
Reifen beeinträchtig wer-
den. Deshalb Bremswir-
kung regelmäßig prüfen.
Einstellung Bremse
Bei schlechter oder zu
harter Bremswirkung
kann die Bremse an der
Einstellschraube am Bow-
denzug unten auf die ge-
wünschte Bremswirkung
eingestellt werden.
Drücken Sie hierzu die Einstellhülse in Richtung Rad
und drehen Sie dann die Einstellschraube entspre-
chend (siehe Bild 6).
Rechtsdrehung: Bremse schwächer
Linksdrehung: Bremse stärker
4
Gebrauchsanweisung NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Sitzen
Den Rollator auf ebe-
nen und festen Unter-
grund stellen.
Dann die Bremsen
feststellen.
Rollator muss stabil
stehen und darf nicht
rutschen.
Nur aufrecht sitzen,
nicht nach hinten leh-
nen. (siehe Bild 7)!
Falten / Transport / Verstauen
Um den Rollator zusammen zu falten ziehen Sie die
Sitzfche am Griff nach oben. (siehe Bild 8).
Sicherheitshinweise
• Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund
verwenden.
Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder
eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern!
• Maximale Belastung: 130 kg
Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich
untersagt!
Die Tasche nur für den Transport von Gegenständen
verwenden und nicht überladen!
• Max. Belastung: 5,0 kg.
Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen über
+ 40°C ausgesetzt werden. Ansonsten können sich
die Metallteile und die Sitzauflage aufheizen, was zu
Verbrennungen führen könnte.
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der
Reifen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung
regelmäßig prüfen.
Reinigung / Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig reini-
gen! Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Aufbereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Gewährleistung
Für die von uns gelieferte Rollator beträgt die Gewähr-
leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum.
Sofern nachweislich ein Werkstoff- bzw. Herstellungs-
fehler vorliegt, werden schadhafte Teile kostenlos
ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der
normalen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die
Artikel benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die
als eine eindeutige direkte Folge eines Herstellungs-
oder Materialfehlers notwendig wurden.
Verschleißteile sind (unter anderem): Räder, Handgriffe
und Bremsen.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver-
besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
8
Danach drücken Sie den Rollator seitlich zusammen
bis es hörbar einrastet. (Faltsicherung siehe Abb. 9).
Rückengurtverstellung
10
User Manual Nitro
5
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 12.03.2018 | Subject to error and change
EN
Indication / Contraindication
This walking aid is suitable for a single user with limited
mobility. It is suitable for indoor and outdoor use.
The purpose of walking devices is to compensate for or
at least improve restricted walking ability in users (ex-
pansion of range and/or mobility).
Persons with restricted hand/arm functions require spe-
cial adjustments/versions of handgrips or hand rests/
armrests.
For persons with balance disorders are walking frames
not recommended, this is to be checked by an experi-
ment in an individual case. if it is necessary a compa-
nion must be present.
Sope of delivery contents
1. Rollator Nitro
2. Bag
3. Back Rest
4. Cane Holder
5. Operating instructions
Indikati Lieferumfang
Unfolding
Position the Rollator on its
wheels. Open the Rollator.
Press the tubes attached
to the seat downwards
until they lock into positi-
on. (picture 1)
The rollator is correctly
unfold when the locking
hook is engaged.
Removing / Attaching the Carry Bag
To attach the bag, fold the Rollator a little and push the
sliding block from bag into guiding part on the Rollator,
unfold the Rollator – ready. (picture 2).
Hight adjustment handgrips
Press and hold down the
red release buttons as
shown in picture 3.
Simultaneously move the
handgrip up or down.
When the desired height
is reached, let go of the
red release buttons and
the handgrip will automa-
tically lock into the next
possible height position.
Breaking / Parking
Pull both brake levers up-
wards to apply the bra-
kes whilst the rollator is
moving (see picture 4).
Always brake slowly and
steady.
To lock the brakes, ensu-
re the Rollator is stationa-
ry and press both brake
levers down until they
lock into position (see
picture 5).
To release the brakes
from the locked position,
pull up on the brake
levers.
The effect of the brakes
can be affected by abra-
sion of the wheels. There-
fore regularly test the
brakes.
Adjustment of brakes
To adjust the braking strength, adjust the brake by pres-
sing the screw housing downwards (picture 6)
and then turn left or right (picture 7).
6
User Manual NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | As per: 12.03.2018 | Subject to error and change
EN
Sitting
Position the rollator on a
flat and solid surface.
Then lock the brakes (par-
king position).
The rollator must stand
and must not slip.
Sit straight up and do not
lean backwards (see pic-
ture 8).
Safety instructions
• Use only as a walking aid!
• Use only on even and solid surfaces.
The rollator must not be used for standing on or as a
wheelchair! It must not be used for transport of per-
sons or animals.
• Maximum user weight: 130 kg
The use on escalator`s is expressly forbidden!
Regularly check the screws and fasteners on the rol-
lator and retighten if necessary.
Use bag only for transport of objects and do not over-
load. Maximum load: 5 kg
Do not expose the product to temperatures above
40°C for a long time, as this can cause the rollator
parts to overheat and burns to the user.
The effect of the brakes can be affected by abrasion
of the wheels. Therefore test regulary the brakes.
Cleaning / Maintenance
Clean regularly by hand with a damp cloth! Do not use
any aggressive detergents!
Reprocessing
The product is suitable for reprocessing in line with man-
ufacturer’s recommendations.
Warranty
We issue a warranty of 24 months from date of purchase.
This warranty does not cover device failure due to ow-
ner misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non-durable compo-
nents, such as rubber accessories, casters, handgrips,
and brakes which are subject to normal wear and need
periodic replacement.
Subject to technical alterations. Errors and omissions
excepted.
Folding / Transport / Storage
To fold, pull up on the seat handle as shown in picture 9.
Backrest adjustment
11
The Rollator can be secured by pushing the two sides
of the frame together until an audible click is heard sig-
nifying the lock is in place. (Picture 10).
Pull the handles apart to unlock.
Manuel d’utilisation Nitro
7
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 12.03.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Indication / Contre-indication
Déambulateur pour l’intérieur et l’exrieur pour com-
penser ou améliorer un handicap de déplacement.
La prescription d’un déambulateur a pour but de com-
penser ou au moins d’améliorer le déplacement de
l’utilisateur (élargissement du rayon d’action ou de la
mobilité).
Les personnes handicaes au niveau des mains ou
des bras doivent bénéficier d’aménagements particu-
liers au niveau des poignées ou des repose-main/bras.
Les aides aller mobiles ne sont pas le cas échéant ap-
propriées pour des personnes avec des dérangements
d’équilibre, cela doivent par une tentative être vérifes
selon le cas. Évtl. un accompagnateur doit être présent.
Inclus à la livraison
1. Rollator Nitro
2. Sacoche
3. Sangle dorsale
4. Porte-canne
5. Manuel dutilisation
Indikati Lieferumfang
Dépliage
Placez le rollator sur ses
roues. Dépliez le rollator.
Appuyez vers le bas sur
les tubes reliés au siège
jusqu’à ce qu’ils soient en
position verrouillée. (Figu-
re 1).
Le rollator est correcte-
ment déplié lorsque le
crochet de verrouillage
est enclenché.
Retirer / fixer le sac de transport
Pour fixer le sac, Repliez légèrement le rollator et insérez
ensuite les coulisseaux de la sacoche dans les glissières
situées à gauche et à droite. Déplier de nouveau le rolla-
tor - c’est terminé ! (voir Figure 2).
Ajustement de la hauteur
Appuyez sur les boutons
de déclenchement rouge
et maintenezles enfoncés,
comme indiqué à la Figu-
re 3.
Déplacez les poignées si-
multanément vers le haut,
ou vers le bas.
Lorsque vous avez att-
eint la hauteur désirée,
relâchez les boutons de déclenchement ; les poignées
se verrouilleront automatiquement à la hauteur disponi-
ble la plus près.
Freinage / Verrouillage
Tirez sur les deux ma-
nettes de freinage vers le
haut pour freiner (voir la
Figure 4). Serrez toujours
les manettes de freinage
de manière égale.
Pour verrouillez les freins,
assurez-vous que le rol-
lator est immobile et
abaissez les deux manet-
tes de freinage jusqu’à ce
qu’elles soient en position
verrouillée (voir la Figure
5).
Pour déverrouiller les
freins, tirez sur les ma-
nettes de freinage vers le
haut.
Laction des freins peut
être influencée par l’usure
des pneus.
Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement
les freins.
Ajustement des freins
Pour ajuster lefficacité des freins, appuyez sur le compar-
timent de la vis d’ajustement vers le bas (Figure 6), puis
tournez-le vers la gauche ou vers la droite (Figure 7).
8
Manuel d’utilisation NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 12.03.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Position assise
Placer le rollator sur un
sol plat et stable.
Puis bloquer les freins.
Le rollator doit être sta-
ble et ne pas bouger.
S’asseoir bien droit et ne
pas se pencher en arrière.
(voir Figure 8) !
Replier / Transport / Rangement
Mesures de sécuri
• N’utiliser le rollator que comme déambulateur !
Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou en-
core de transporter une personne ou des animaux !
• Charge maximale : 130 kg
Vérifier régulièrement les vis du rollator et les resser-
rer le cas échéant !
• Usage interdit avec des escaliers roulants !
La sacoche doit être réservée au transport d’objets
et ne doit pas être trop chargée ! Charge maximale
: 5,0 kg.
Le produit ne doit pas être exposé de manière prolon-
gée à des températures supérieures à 4C. Dans le
cas contraire, les parties métalliques et le siège peu-
vent chauffer et occasionner des brûlures.
Laction des freins peut être influencée par l’usure des
pneus. Il est donc nécessaire de contrôler régulière-
ment les freins.
Nettoyage / Entretien
Nettoyer régulièrement le rollator à la main à l’aide d’un
chiffon humide ! N’utilisez pas de détergent agressif !
Recyclage
Ce produit peut être recyclé.
Garantie
La garantie est valable 24 mois à compter de la date
d’achat.
Cette garantie ne couvre pas les défectuosités dues à
un usage abusif ou à la négligence de l’utilisateur, ni à
l’usure normale.
La garantie ne couvre pas les pièces dont l’usure est
prévue, comme les accessoires en caoutchouc, les
roues, les poignées, et les freins qui susent normale-
ment et doivent être périodiquement remplacés.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications suite à
des améliorations techniques ou des modifications du
design.
Le rollator peut être replié de manière sécuritaire en
poussant les deux côtés du cadre l’un contre l’autre
jusqu’à ce qu’un déclic confirme qu’il est verrouillé en
position repliée. (voir Figure 10). Tirez les poignées
dans le sens opposé pour déverrouiller l’ambulateur.
Réglage de la sangle dorsale
11
Pour replier lambulateur, tirez sur les poignées du
siège, comme indiqué à la Figure 9.
Gebruiksaanwijzing Nitro
9
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 12.03.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
Indicatie / Contra-indicatie
Loophulpmiddel voor binnen en buiten ter compensatie
of verbetering van beperkingen bij het lopen.
Loophulpmiddelen moeten worden toegepast om de
beperkingen van de gebruiker bij het lopen te com-
penseren of in ieder geval te verminderen (zodat de ac-
tieradius of de mobiliteit toeneemt).
Mensen met beperkingen in hand-/armfuncties heb-
ben speciale uitbreidingen/uitvoeringen van grepen of
hand-/armsteunen nodig.
Voor personen met evenwichtsstoornissen worden
frames lopen niet aanbevolen, dit is te controleren door
een experiment in een individueel geval. indien nodig
een begeleider aanwezig zijn.
Geleverd product
1. Rollator Nitro
2. Tas
3. Rugleuning
4. Stokhouder
5. Gebruiksaanwijzing
Indikati Lieferumfang
Openvouwen
Maak wandelaar op
wielen. Druk nu op de
twee leden van de stoel
naar beneden totdat ze
vergrendelen.
De rollator is goed open-
gevouwen als de vergren-
delhaak is vastgeklikt.
Tas aanbrengen
Vouw de rollator een beetje samen en schuif dan de
schuifblokken van de tas in de geleiders links en rechts.
Vouw de rollator weer open en u bent klaar (zie afb. 2).
Hoogte van handgrepen verstellen
Druk aan de onderkant
op de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
van de handgreep en trek
de handgreep gelijktijdig
naar boven.
Zodra de handgreep be-
weegt, laat u de knop los.
De handgreep wordt dan
automatisch op de vol-
gende hoogte vergrendeld. Herhaal deze stappen tot-
dat de gewenste hoogte is ingesteld. (Afbeelding 3)
Remmen
Als u tijdens het lopen met
de rollator wilt remmen,
trekt u beide remgrepen
met de handen omhoog
(zie afb. 4). Rem altijd
langzaam en gelijkmatig
met beide handen.
Als u de rollator wilt vast-
zetten/parkeren, drukt u
beide remgrepen omlaag
totdat deze vastklikken
(zie afb. 5).
U ontgrendelt de remmen
door de beide remgrepen
weer omhoog te trekken
totdat deze zijn ontgren-
deld (de beide remgre-
pen staan in de middelste
stand).
Rem instellen
Als de rem slecht of juist te krachtig werkt, kan de rem
met de stelschroef onder aan de Bowdenkabel worden
ingesteld op de gewenste werking.
Druk daarvoor op de
instelhuls in de richting
van het wiel en draai de
stelschroef in de gewens-
te richting (afbeelding 6):
draai naar rechts:
rem werkt lichter
draai naar links:
rem werkt krachtiger
10
Gebruiksaanwijzing NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 12.03.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
Zitten
Plaats de rollator op
een vlakke, stevige
ondergrond.
Vergrendel vervolgens
de remmen.
De rollator moet sta-
biel staan en mag niet
wegglijden.
Blijf rechtop zitten, leun
niet naar achteren. (Zie
afbeelding 7!).
Samenvouwen / Transport / Opslag
Wanneer u de rollator wilt samenvouwen, trekt u de zit-
ting aan de greep omhoog en vouwt u de rollator zij-
waarts samen.
Veiligheidsinstructies
Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het lopen!
Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige
ondergrond.
Het is niet toegestaan op de rollator te staan of perso-
nen of dieren op de rollator te vervoeren!
• Maximale belasting: 130 kg
Controleer regelmatig de schroeven op de rollator en
draai deze indien nodig aan!
Het gebruik van roltrappen is uitdrukkelijk verboden!
Gebruik de tas alleen voor transport van voorwerpen
en belast de tas niet te zwaar! Max. belasting: 5,0 kg.
Het product mag niet continu aan temperaturen bo-
ven +40 °C worden blootgesteld. Anders kunnen de
stalen buizen en de zitting heet worden, wat kan lei-
den tot brandwonden.
De remmen kunnen minder goed gaan werken wan-
neer de wielen afslijten. Controleer daarom regelma-
tig of de rollator goed remt.
Reiniging
Reinig dit product regelmatig met de hand met een
vochtige doek!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de verwer-
king dient de informatie van de producent in acht te
worden genomen. Deze informatie wordt op verzoek
ter beschikking gesteld.I
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum.
Garantie is beperkt voor een periode van 24 maanden
op een productie- of een materiaal defect.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage worden
niet door deze garantie afgedekt.
Deze onderdelen vallen onder normaal onderhoud en
kunnen door een reparatie vervangen worden.
De volgende onderdelen vallen bijvoorbeeld niet onder
de garantie: wielen, handgrepen en rem.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van tech-
nische verbeteringen en veranderingen in design
voorbehouden.
Borg de rollator door de rode borgbeugel vast te klikken.
(Zie afb. 9).
8
Rugsteun verstelling
10
Nitro Carbon
11
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018
GRÖSSE SIZE DIMENSIONS MAAT XS S M L
Art. Nr.
champagner Item No.
champagne
N° article
champagne
Bestelnr.
champagne
724100300 724100000 724200000 724300000
Art. Nr. weiß Item No. white N° article blanc Bestelnr. wit 724200100 724300100
Art. Nr. schwarz Item No. black N° article noir Bestelnr. zwart 724200200
Gesamtlänge Overall length Longueur totale Totale lengte 70,5 cm 70,5 cm 70,5 cm 70,5 cm
Gesamtbreite Overall width Largeur totale Totale breedte 52 cm 61 cm 61 cm 61 cm
Griffhöhe Handgrip height Hauteur des
poignées
Greephoogte 71,8 - 77 cm 79 91 cm 84 - 94 cm 89 - 101 cm
Sitzbreite Seat width Longueur du
siège
Breedte zitting 37 cm 44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
Sitztiefe Seat depth Largeur du
siège
Diepte zitting 20 cm 22 cm 22 cm 22 cm
Sitzhöhe Seat height Hauteur du
siège
Hoogte zitting 45 cm 52 cm 57 cm 62 cm
Breite gefaltet Width folded replié (largeur) Breedte
gevouwen 25 cm 25 cm 25 cm 25 cm
Raddurchmesser
vorne
Front wheel
diameter Diamètre roues
avant
Diameter
voorwiel 24,5 cm 24,5 cm 24,5 cm 24,5 cm
Raddurchmesser
hinten
Rear wheel
diameter Diamètre roues
arrière
Diameteer
achterwiel 20 cm 20 cm 20 cm 20 cm
Gewicht* Weight* Poids* Gewicht* 6,77 kg 7,15 kg 7,26 kg 7,34 kg
Max. Belastung Max. Load Charge
maximale du
déambulateur
Max. belasting
frame 130 kg 130 kg 130 kg 130 kg
Max. Belastung
Tasche
Max. Load Bag Charge
maximale de la
sacoche
Max. belasting
maand 5 kg 5 kg 5 kg 5 kg
Material Material Matière Materiaal Aluminium Aluminium Aluminum Aluminium
*ohne Tasche, ohne Rückengurt, und ohne Stockhalter | without Bag, back rest and cane holder | sans sacoche, sans sangle dorsale et sans Porte-canne |
zonder tas, zonder rugsteun en zonder stokhouder
Technische Daten | Technical Data | Données techniques | Technische gegevens
Lebensdauer Service of Life Durée de vie Levensduur
Unser Unternehmen geht bei
diesem Produkt von einer Pro-
duktlebensdauer von fünf Jah-
ren aus, soweit das Produkt
innerhalb des bestimmungsge-
mäßen Gebrauchs eingesetzt
wird und sämtliche Wartungs-
und Servicevorgaben einge-
halten werden.
Diese Lebensdauer kann deut-
lich überschritten werden, wenn
das Produkt sorgfältig behan-
delt, gewartet, gepflegt und
genutzt wird und sich nach der
Weiterentwicklung der Wissen-
schaft und Technik nicht techni-
sche Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich
durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung
allerdings auch erheblich ver-
kürzen. Die Festlegung der Le-
bensdauer durch unser Unter-
nehmen stellt keine zusätzliche
Garantie dar.
Our company assumes a ser-
vice life of five years for this
product as long as the prod-
uct is used as intended and all
maintenance and service re-
quirements are observed.
This service life may be signifi-
cantly exceeded if the product
is carefully handled, repaired,
maintained and used and there
are no technical limits based on
the further development of sci-
ence and technology.
The service life may also be
significantly shortened through
extreme and improper use, how-
ever. Determination of the ser-
vice life by our company does
not represent any additional
guarantee.
Pour ce produit, notre entreprise
table sur une durée de vie de
cinq ans, dans la mesure où
le produit est utilisé conformé-
ment à l’usage pour lequel il est
prévu et où toutes les indications
relatives à la maintenance et au
service après-vente sont respec-
tées.
Cette durée de vie peut même
être sensiblement prolongée
lorsque le produit est traité, en-
tretenu et utilisé avec soin et
qu’aucune limite technique ne
résulte des évolutions scienti-
fiques et techniques.
La durée de vie peut aussi être
considérablement raccourcie
par une utilisation extrême et un
emploi non conforme. La déter-
mination de la durée de vie par
notre entreprise ne constitue en
aucun cas une garantie supplé-
mentaire.
Onze onderneming gaat bij dit
product uit van een levensduur
van vijf jaar, op voorwaarde dat
het product wordt gebruikt voor
het beoogde doel en dat alle
onderhouds- en serviceaanwij-
zingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aanzien-
lijk worden verlengd wanneer
het product zorgvuldig wordt
behandeld, onderhouden, ver-
zorgd en gebruikt en de tech-
nische grenzen volgens de
ontwikkelingen in wetenschap
en techniek niet worden over-
schreden.
Door extreem gebruik en on-
doelmatige toepassing kan de
levensduur echter ook sterk
worden verkort. De aanduiding
van de levensduur door onze
onderneming vormt geen aan-
vullende garantie.
Irrtum und Änderungen vorbehalten | Errors and alterations excepted | Sous réserve d'erreurs et de modifications | Fouten en wijzigingen voorbehouden
Stand | As per | Actualisation | Versie: 12.03.2018
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer:
Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Drive Medical GmbH & Co. KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • Germany • Tel.: +49 (0) 7562 9724-0 • Fax: +49 (0) 7562 9724-25
www.drivemedical.de • [email protected]
1 Produktname
2 Artikelnummer
3 Seriennummer
4 Produktionsdatum Jahr/Monat
5 Gebrauchsanweisung beachten
1 Product name
2 Article number
3 Serial number
4 Date of manufacturing year/month
5 Attention: See operating instructions
1 Nom du produit
2 Numéro d’article
3 Numéro de série
4 Date de production année/mois
5 Consulter le manuel d’utilisation
1 Productnaam
2 Artikelnummer
3 Serienummer
4 Productiedatum jaar/maand
5 Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Typenschild –
Type label –
Plaque signalétique –
Typeplaatje
1
2
4
3
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Drive RTL10266 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues