Samoa UP20A-NAC-NNN Instructions Manual

Taper
Instructions Manual
1
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_05_12-10:00
Part No. / Cód. / Réf. /
Art. Nr. / Деталь №:
554XXX
UP20X-XXX-XXX
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambios
Guide d’instructions et pièces de rechange
Service- und Ersatzteilhandbuch
Список деталей и руководство по техническому обслуживанию
2” DOUBLE DIAPHRAGM PUMP UP20 (650 l/min-170 gal/min) 2
BOMBA DE DOBLE DIAFRAGMA 2” UP20 (650 l/min-170 gal/min) 13
POMPE À DOUBLE MEMBRANE 2” UP20 (650 l/min-170 gal/min) 24
DOPPELMEMBRANPUMPE 2” UP20 (650 l/min-170 gal/min) 33
ДВУХМЕМБРАННЫЙ НАСОС 2” UP20 (650 л/мин-170 гал/мин) 42
EN
ES
FR
DE
RU
METALLIC
ALUMINIUM, STAINLESS STEEL, DUCTILE IRON
METÁLICAS
ALUMINIO, ACERO INOXIDABLE, HIERRO DÚCTIL
METALLISCH
ALUMINIUM, ROSTFREIER STAHL, DUKTILES EISEN
MÉTALLIQUES
ALUMINIUM, ACIER INOXYDABLE, FER DUCTILE
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ,
АЛЮМИНИЙ, НЕРЖАВЕЮЩАЯ СТАЛЬ. КОВКИЙ ЧУГУН
22 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_05_12-10:00
UP20
RATIO ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNIS 1:1
DÉBIT MAXIMAL DE LA SORTIE LIBRE FÖRDERLEISTUNG BEI FREIEM
AUSLAUF 650 l/min. (170 Us gal/min)
DÉPLACEMENT PAR CYCLE LIEFERUNG PRO ZYKLUS 4,5 l. (1,2 gal)
PLAGE DE PRESSION LUFTDRUCKEINSATZBEREICH 1,5 - 8 bar (20 - 120 psi)
TAILLE MAXIMALE DES PARTICULES
EN SUSPENSION MAXIMALE PARTIKELGRÖSSE 6,4 mm (1/4 in)
HAUTEUR D’ASPIRATION MAXIMALE MAXIMALE ANSAUGHÖHE 5 m (16 ft) dry / 8 m (26,2 ft) wet
RACCORDS D’ENTRÉE
ET DE SORTIE DU FLUIDE
FLUIDEINLASS (EINZELEINLASS) /FLUI-
DAUSLASS
2” NPT (F) Filetée / Gewindeverbindung
2” BSP (F) Filetée / Gewindeverbindung
2” ANSI / DIN Flange / Flansch
PRISE D’AIR ANSCHLUSS DRUCKSEITE 3/4” NPT (F)
SORTIE D’AIR LUFTAUSLASS 1-1/2” NPT (F)
PLAGE DE TEMPÉRATURE DE TRAVAIL TEMPERATURBEREICH 0 - 70 ºC (32 -158 ºF)
NIVEAU SONORE GERÄUSCHPEGEL 85 dB(A) @50 cycles/zyclen/min @70psi
POIDS GEWICHT
48 Kg (106 lb) - Aluminium / Aluminium
78 Kg (172 lb) - Fer ductile / Sphäroguss
82 Kg (180 lb) - Acier inoxydable / Rostfreier Stahl
(oz, ft, gal/min) tous en unités américaines / alle in amerikanischen Einheiten.
CODIFICATION / KODIERUNG
UP20 X -X X X -X X X
UP20 X -X X X -X X X
DISTRIBUTEUR D’AIR CONNECTIONS PIÈCES HUMIDES VIS SIÈGES BALLES DIAPHRAGME
A Aluminium
L Polypropylène
conducteur avec
chambres à air en
acier inoxydable
B 2” BSP Ports letés /
Centre horizontal
C 2” ANSI/DIN Ports à brides /
Centre Horizontal
N 2” NPTF Ports letés /
Centre horizontal
A Aluminium
F Fer ductile
S Acier inoxydable
C Acier au carbone
S Acier inoxydable
A Aluminium
D Acier inoxydable
AISI 440 Trempé
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
S Acier inoxydable
AISI 316
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
S Acier inoxydable
AISI 316
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton®)
Conventionnel:
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton®)
Deux pièces:
Z PTFE (Teon® avec
Santoprene® à l’arrière)
Surmoulé:
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE / EPDM (Bonded)
ZENTRALER TEIL AUSSCHLÜSSE NASS-TEILE HARDWARE SITZE BÄLLE MEMBRANEN
A Aluminium
L Polypropylen leitfähig
mit Luftkammern
rostfreier Stahl
B 2” BSP-Gewindeanschlüsse /
Mitte horizontal
C 2” ANSI/DIN Flanschanschlüsse
/ Mitte horizontal
N 2” NPTF-Gewindeanschlüsse /
Mitte horizontal
A Aluminium
F Duktiles Eisen
S Rostfreier Stahl
C Stahl
S Rostfreier Stahl
A Aluminium
D AISI 440 Gehärtet
Rostfreier Stahl
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
S AISI 316
Rostfreier Stahl
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
S AISI 316
Rostfreier Stahl
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton®)
Konventionell:
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitril (Buna-N)
V FKM (Viton®)
Zweiteilig:
Z PTFE (Teon® mit
Santoprene®-Unterlage)
Umgeformt:
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
T PTFE / EPDM (Gebunden)
DONÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN
CODIFICATION: UP20X-XXX-XXX
KODIERUNG: UP20X-XXX-XXX
FR
FR
DE
DE
23
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2022_05_12-10:00
*Testé à température ambiante, avec
de l’eau. Pompe inondée avec une
tête d’aspiration positive.
*Test mit Wasser bei Raumtemperatur
und positiv saugender, überfluteter
Pumpe durchgeführt.
CONSOMMATION D’AIR
LUFTVERBRAUCH
DÉBIT DE LA POMPE
LUFTSTROM
DIMENSIONS / DIMENSIONES / ABMESSUNGEN
COURBE DE CAPACITÉ / LEISTUNGSKURVEN
A B C D E F G H
mm 465 672 480 184 353 340 255 60
in 18 5/16” 26 29/64” 18 57/64” 7 1/4” 13 57/64” 13 25/64” 10 3/64” 2 23/64”
A B C D E F G H
mm 465 754 251 184 353 340 255 116
in 18 5/16” 29 11/16” 9 7/8” 7 1/4” 13 57/64” 13 25/64” 10 3/64” 4 9/16”
I J K L M N
mm 48 630 438 256 230 15
in 1 57/64” 24 51/64” 17 1/4” 10 5/64” 9 1/16” 19/32”
I J K L M N
mm 89 671 479 256 230 15
in 3 1/2” 26 27/64” 18 55/64” 10 5/64” 9 1/16” 19/32”
R S T
mm 165 120,6 - 125 19
in 6 1/2” 4 3/4” - 4 59/64” 3/4”
MÉTALLIQUE : ALUMINIUM / ACIER INOXYDABLE / FER DUCTILE
METALLISCH: ALUMINIUM / ROSTFREIER STAHL / DUKTILES EISEN
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN
0 100 200 300 400 500 600 700
0 26.4 52.8 79.3 105.7 132.1 158.5 184,9
l/min
US gal/min
0 11 21 42 64 85 106
0 5 10 20 30 40 50
scfm
l/sec
Pression du uide / Flüssigkeitsdruck
Débit / Fluss
Consommation d’air / Luftverbrauch
bar psi
8
7
6
5
4
3
2
1
0
120
101.5
87
72.5
58
43.5
29
14.5
0
SORTIE FLUIDE
FLÜSSIGKEITSAUSGANG
(2” BSP-F/NPT-F/
BRIDES/FLANSCH)
ENTRÉE D’AIR
LUFT-EINGANG (L)
(3/4” NPT-F)
ENTRÉE DU FLUIDE
FLÜSSIGKEITSEINGANG (J)
(2” BSP-F/NPT-F/
BRIDES/FLANSCH)
ÉCHAPPEMENT D’AIR
LUFT-AUSLASS
Sorties filetées / Salidas roscadas
Sorties à brides
Geflanschte Auslässe
Flange / Flansch
BJ
K
A
I
C
G
F
H
D E
H
M
L
N
BJ
K
I
A
L
M
N
D E
H
C
H
G
F
T
ØS
ØR
2022_05_12-10:00
EN
24 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
Dans ce document figurent les avertissements et recommandations pour l’installation, l’utilisation et l’entretien des pompes Directflo.
Voici la signification des symboles que vous pouvez trouver dans ce document et avertissements généraux vous devriez garder à l’esprit.
AVERTISSEMENT: Ce symbole indique qu’il existe un risque de blessures corporelles graves ou la mort si vous ignorez l’avertissement décrit..
ATTENTION: Ce symbole indique qu’il y a un danger de blessures ou dommages si vous ignorez l’avertissement décrit.
Cet équipement est destiné à un usage professionnel uniquement.
Ne pas dégrader l’intégrité de l’équipement. Utilisez uniquement les
pièces de rechange d’origine de Samoa Industrial, S.A.
Les fluides non compatibles provoquent des dommages à la pompe et
engendrent un risque de graves lésions corporelles.
Toujours consulter Samoa Industrial, S.A. Si vous avez des questions sur la
compatibilité entre les fluides et les matériaux de la pompe, incluant des
élastomères.
Installez et utilisez la pompe selon tous les règlements locaux et
nationaux et respecter toute la législation pour la santé et la sécurité.
La pompe peut produire une pression de fluide égale à la pression
d’alimentation d’air. Ne pas dépasser la pression maximale admissible de
120 psi (8 bar) d’alimentation d’air. La pression hydraulique totale
(système + pression différentielle) ne doit jamais dépasser 120 psi (8 bar).
N’utilisez jamais une pompe qui a des fuites, est endommagée,
corrodée ou qui n’a pas la capacité à contenir les fluides ou la pression
d’air interne.
Vérifiez fréquemment que les vis sur le couvercle de la pompe à
membranes sont serrées correctement.
Ne pas utiliser le modèle avec les parties humides en aluminium pour les
fluides de la consommation humaine, il y a une possibilité de contamination
au plomb.
Il y a un risque d’explosion en cas de transfert de,1,1-trichloroéthane,
le chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés avec les parties humides en aluminium. Cela pourrait causer
des dommages corporels et matériels graves ou mortels.
A l’intérieur de la pompe, les membranes séparent le fluide qui est
pompé de l’alimentation en air. Si une membrane est rompue, la fuite
de liquide peut sortir par l’évacuation d’air et contaminer l’environnement.
Lors de la manipulation de fluide dangereux toujours canaliser
l’échappement d’air vers un réservoir approprié et dans un endroit sûr.
Lorsque la source de fluide est située au-dessus de la pompe (aspiration
immergée), la sortie du tuyau de refoulement doit être située à un
niveau plus élevé que le fluide dans le réservoir pour empêcher un
déversement par siphonage.
Pomper et manipuler les fluides dangereux sont risqués pour l’homme
ou pour l’environnement, vous devez installer un réservoir approprié à
proximité de la pompe visant à prévenir toute fuite ou déversement.
Veillez à ce que les opérateurs de ces équipements soient formés sur le
fonctionnement et les limites d’utilisation. Utilisez des lunettes de
sécurité ou tout autre équipement de protection requis.
AVERTISSEMENT: LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’ ÉQUIPEMENT!
La pompe à membrane pneumatique est une pompe d’aspiration à
déplacement volumétrique réciproque, avec deux chambres de pompage.
Deux membranes, situées au centre des chambres, séparent l’air
comprimé (côté sec) du fluide pompé (côté humide). L’arbre flottant
transmet le mouvement de va et vient d’une membrane à l’autre. Une
soupape (moteur pneumatique) répartit l’air d’une chambre à l’autre
alternativement, produisant ainsi un mouvement alternatif des
membranes.
A chaque coup, le liquide est évacué par l’une des membranes, tandis
que la membrane opposée aspire le nouveau fluide dans la chambre
d’expansion. Quatre clapets à billes, deux au niveau de l’aspiration et
deux en refoulement, contrôlent et dirigent l’écoulement du fluide.
DESCRIPTION
INSTALLATION
RECOMMANDATIONS D’INSTALLATION
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS
MATÉRIAUX PLAGE DE TEMPÉRATURE
PTFE 5 ºC - 105 ºC / 41 ºF - 221 ºF
NBR 10 ºC - 80 ºC / 50 ºF - 176 ºF
Acetal 10 ºC - 90 ºC / 50 ºF - 194 ºF
Hytrel®10 ºC - 90 ºC / 50 ºF - 194 ºF
Néoprène -18 ºC - 93 ºC / 0 ºF - 200 ºF
Santoprène®-29 ºC - 135 ºC / -20 ºF - 275 ºF
Viton®-10 ºC - 177 ºC / -4 ºF - 351 ºF
Polypropylène®10 ºC - 80 ºC / 50 ºF - 176 ºF
Déballez la pompe et installez-la sur l’emplacement choisi.
Essayez de minimiser au maximum la distance et la hauteur d’aspiration.
Installer la pompe le plus près possible du fluide pompé.
Assurez-vous d’avoir suffisamment d’espace autour de la pompe pour
effectuer des tâches de maintenance.
Toujours vérifier les connexions d’entrée et de sortie de la pompe.
En cas de défaillance de la pompe à membranes, l’échappement d’air
peut expulser le produit pompé.
Lorsque la pompe est installée dans un endroit où un déversement de
liquide peut causer un impact sur l’environnement, l’échappement
d’air doit être dirigé vers un endroit où ce déversement pourrait être
contenu.
Utiliser des crochets lors de la mise en place de la pompe.
Vérifier la fixation de toutes les vis et connexions.
2022_05_12-10:00
EN
25
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
INONDÉ:
L’installation est conçue avec une pression positive à l’entrée. Il s’agit de
la meilleure installation possible quand vous avez besoin d’évacuer le
liquide à partir d’un fût ou d’une citerne, ou lorsque l’on travaille avec des
fluides visqueux. Non recommandé pour les fluides dangereux.
AUTO-AMORÇAGE:
La pompe UP est conçue pour générer le vide. Il est possible d’évacuer
tout l’air à partir d’un tuyau ou une conduite sans endommager la pompe.
La hauteur maximale d’aspiration à vide est de 6 m (19,69 ft), et jusqu’à
8 m (26,25 ft) avec le tuyau rempli. (Voir page 22 pour plus de détails).
ATTENTION: Les pompes en service avec une pression d’entrée
positive sont plus efficaces lorsque la pression d’entrée est limitée
à 0,5 bar (7 psi). Une défaillance prématurée de la membrane peut
se produire si la pression positive d’entrée est de 0,5 bar ou plus.
REMARQUE: Utiliser un régulateur de pression d’air avec filtre.
REMARQUE: L’alimentation en air comprimé doit être comprise entre
1,5 bar (20 psi) et 8 bar (120 psi).
IMMERGÉE:
Toutes les pompes peuvent être immergées. Vérifiez que tous les
composants en contact avec le fluide soient compatibles chimiquement.
Dans ce cas, l’échappement de l’air et du liquide doivent être effectuées
par des tuyaux (connexion air en option).
LES POMPES UP SONT TRÈS FACILES À CONFIGURER ET À INSTALLER.
INSTALLATION RECOMMANDÉE
Le schéma ci-dessous montre la configuration recommandée pour l’installation d’une pompe à membrane.
Lisez les avertissements et les recommandations de la page précédente avant de commencer.
MÉTALLIQUE
INONDÉ
AUTO-AMORÇAGE
IMMERGÉE
INSTALLATION
Vanne de
décharge
Le soutien est
recommandé
Robinet
d’arrêt
MAX. 8 BAR
Régulateur, filtre
SUCTION
2”
Connexion
flexible
AIR
Connexion
flexible
Manomètre
Vacuomètre
3/4”
1/2”
2”
2022_05_12-10:00
EN
26 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
AVERTISSEMENT
Pour que l’alimentation en air soit suffisante pour répondre à la demande de la pompe, le diamètre du tuyau doit être égal au diamètre de l’orifice
d’alimentation de la pompe. Choisissez également des équipements et des matériaux auxiliaires avec un débit d’air suffisant pour la consommation
d’air de la pompe.
Tenez également compte de l’utilisation et de la stabilité de la pression d’air. En outre, les équipements périphériques doivent être installés aussi
près que possible de l’unité de pompage.
L’utilisation d’un coupleur pour connecter chaque tuyau facilite l’utilisation et la maintenance.
Le kit de sortie canalisée en option est nécessaire.
Retirez le silencieux fourni avec la pompe.
Fixez l’adaptateur 1 1/2” M-M.
Raccordez ce tuyau à l’adaptateur et installez un silencieux de l’autre
côté du tuyau. Utilisez ce tuyau avec le même diamètre et des
raccords 1 1/2” NPT.
Prévoir une fosse, une boîte de protection, etc. à l’extrémité du tuyau.
AVERTISSEMENT
ECHAPPEMENT D’AIR DÉPORTÉ
CONNEXION À L’AIR COMPRIMÉ
Échappement
à distance
1 1/2” NPT
INSTALLATION
2022_05_12-10:00
EN
27
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
CETTE POMPE EST AUTO-AMORÇANTE
Pour l’amorcer la première fois, connecter l’alimentation d’air de la pompe à une faible pression à l’aide du régulateur tout en maintenant la distribution de
fluide ouverte. Lorsque le fluide commence à s’écouler par la sortie de la pompe, la pompe est amorcée.
Pour réguler la pression du fluide, l’alimentation en air doit être comprise entre 1,5 et 8 bar (20 et 120 psi). Réglez la vanne de sortie pour contrôler
l’écoulement. Pour les caractéristiques de débit de la pompe voir la courbe de capacité.
Fermez l’alimentation en air.
Vérifiez pour votre sécurité que la valve d’air de la pompe est fermée.
Fermez les vannes d’aspiration et de refoulement. Ouvrez les vannes de vidange (aspiration et refoulement).
Ouvrez la vanne d’air de la pompe, démarrez la pompe et évacuez le fluide restant.
Fermez la valve d’air.
Assurez-vous que la pompe s’est arrêtée et qu’il n’y a pas de pression dans les conduites de fluide. La pompe est prête pour la maintenance.
AVERTISSEMENT
Connectez les fils de masse à la pompe, les tuyaux et tous les autres
équipements.
Lorsque la pompe fonctionne sans mise à la terre ou avec une mauvaise
connexion, la friction entre les pièces et l’abrasion causée par les fluides
qui s’écoulent à l’intérieur de la pompe, peut générer de l’électricité
statique. En outre, selon le type de fluide et l’environnement de
l’installation (tels que des gaz dans l’air ou le type des installations
environnantes) l’électricité statique peut provoquer un incendie ou un
choc électrique.
Lors de l’installation de la pompe, assurez-vous d’effectuer la terre dans
l’emplacement spécifié.
Connectez également les fils de terre pour l’équipement auxiliaire et
la tuyauterie.
Utilisez un câble de terre d’un diamètre d’au moins 2,0 mm2 (12 gauge).
Si la pompe que vous avez acheté est certifiée Atex, un manuel Atex
spécifique doit accompagner celle-ci. Lisez impérativement ce manuel
avant d’utiliser la pompe.
Si sur l’appareil figure le symbole
, celui-ci peut être utilisé en
atmosphères explosives. En dessous de ce symbole, sur la plaque
signalétique de la pompe, sont indiquées les zones pour lesquelles
l’équipement est approuvé.
Vous trouverez également la température de surface maximale autorisée
sur la même plaque.
MODE D’EMPLOI
ARRÊT DE LA POMPE
MISE À LA TERRE DE LA POMPE
POSITION DU
CÂBLE DE MASSE
VANNE DE
DÉCHARGE
VANNE
D’AIR
VANNE DE
DÉCHARGE
VALVE DE
DRAINAGE
ASPIRATION
VANNE DE
DRAINAGE
IMPULSION
2022_05_12-10:00
EN
28 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
POMPE À MÉTAUX UP20, DESSIN DES PIÈCES DE RECHANGE
BALLES
MEMBRANE
CAPTEUR D’AIR
DISTRIBUTEUR D’AIR
CORPS POMPE
4
5
BALLES
3
4
3
4
12
7
8
5
6
9
10
2PIÈCES HUMIDES
2
PIÈCES HUMIDES
2PIÈCES HUMIDES
2PIÈCES HUMIDES
SIÈGES DURS
+ JOINTS
3
MEMBRANE
1 PIÈCE
1_1
1_2 1_3 1_4 1_6 1_7
1_10 1_11
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_27 1_28 1_29 1_30 1_31
1_32
1_12
1_13
1_14
1_3 1_38 1_39 1_3 1_40 1_41
1_15
1_19
1_34
2_1
2_2
4
3_1
3_2
3_3
3_2
4
3_1
3_2
3_3
3_2
2_3
2_1
2_4 2_1
BARRE
DE PRESSION
5_2
5_3 5_4
5_5
1
1
1
1_18
1_35
1_5 1_8
1_16
1_36
1_9
1_17
1_26
1_20
1_33
1_37
MEMBRANE 2 PIÈCES
5_3
5_1
2_4
2_5
MEMBRANE TYPE SANDWICH
PTFE (MEMBRANE 2 PIÈCES)
SIÈGES
DOUX
SIÈGES
DOUX
SIÈGES DURS
+ JOINTS
COUPLES DE SERRAGE REQUIS
ATTENTION ! SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS
LUBRIFIANTS / PRODUITS D’ÉTANCHÉITÉ
- Appliquez de la graisse de montage sur
tous les joints.
- Appliquer un produit d’étanchéité pour file-
tage de force moyenne (type LOCTITE 243).
- Appliquez un composé antigrippant sur
les filets lorsque vous utilisez des vis en
acier inoxydable.
- Membranes: 100 N·m (74 ft.lbs)
- Couvercle de membrane et collecteurs:
80 N·M (60 ft-lbs)
- Couvercle de la valve d’air:
15 N·m (11 ft·lbs)
2022_05_12-10:00
EN
29
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
KIT RÉPARATION BALLE DE VANNE
BALLES KIT RÉF. Qté. CODIFICATION
NUMÉRIQUE 55XXXX
HUP20R-WP-0H0 4 554510
MUP20R-WP-0M0 4 -
NUP20R-WP-0N0 4 554530
SUP20R-WP-0S0 4 -
TUP20R-WP-0T0 4 -
VUP20R-WP-0V0 4 -
KIT DE RÉPARATION JOINTS ET SIÈGES
SIÈGES JOINTS KIT RÉF. Qté. CODIFICATION
NUMÉRIQUE 55XXXX
A T UP20R-WP-A00 4 -
D T UP20R-WP-D00 4 -
H(Pas de joints) UP20R-WP-H00 4 554510
M(Pas de joints) UP20R-WP-M00 4 -
N(Pas de joints) UP20R-WP-N00 4 554530
S T UP20R-WP-S05 4 -
T T UP20R-WP-T00-1 4 -
- T UP20R-WP-999 8 -
KIT DE RÉPARATION DES PIÈCES HUMIDES
COUVERCLE FLUIDE COLLECTEURS D’ADMISSION COLLECTEURS SORTIE PISTON FLUIDE
RÉF. Qté. FILETAGE BSP Qté. FILETAGE BSP Qté. FILETAGE NPT Qté. FILETAGE BSP Qté. FILETAGE NPT Qté. Á BRIDE Qté. RÉF. Qté.
AUP20R-HP-3A0 1 UP20R-HP-1AB 1 UP20R-HP-1AN 1 UP20R-HP-1AC 1 UP20R-HP-2AB 1 UP20R-HP-2AN 1 UP20R-HP-2AC 1 UP20R-HP-7A0 1
FUP20R-HP-3F0 - UP20R-HP-1FB 1 UP20R-HP-1FN 1 UP20R-HP-1FC 1 UP20R-HP-2FB 1 UP20R-HP-2FN 1 UP20R-HP-2FC 1 N/A -
SUP20R-HP-3S0 - UP20R-HP-1SB 1 UP20R-HP-1SN 1 UP20R-HP-1SC 1 UP20R-HP-2SB 1 UP20R-HP-2SN 1 UP20R-HP-2SC 1 UP20R-HP-7S0 1
DISTRIBUTEUR D’AIR
DISTRIBUTEUR D’AIR COUVERTURE D’AIR VANNE D’AIR CAPTEUR D’AIR ÉCHAPPEMENT D’AIR AXE D’AIR KIT JOINTS COUVERTURE D’AIR PISTON D’AIR
KIT RÉF. Qté. KIT RÉF. Qté. FILETAGE BSP Qté. RÉF. Qté. RÉF. Qté. KIT RÉF. Qté. KIT RÉF. Qté. KIT RÉF. Qté. KIT RÉF. Qté.
A
UP20R-HP-5A0 1 UP20R-HP-4A0 1 UP20R-AM-1A0 1 UP20R-AM-200 1 UP20R-AM-500 1 UP20R-AM-300 1 UP20R-AM-400 1 UP20R-HP-8A0 1
(*) UP20R-HP-6A1 2
UP20R-HP-6A0 2
(*) UP20R-HP-6S1 2
SUP20R-HP-6S0 2
ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE:
55XXXX (codification numérique)
UP20X-XXX-XXX (codification alphanumérique)
(*) A utiliser avec les diaphragmes N et T.
POMPE MÉTALLIQUE
1
2
3
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T70ºC...T95ºC Db
LOM 20.115M-CX
0163
CODE:
MAXIMUM AIR PRESSURE:
MAXIMUM FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
MFG. DATE: SERIAL No.:
MODEL:
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN • PATENTED
4
UP20 X -X X X -X X X
DISTRIBUTEUR
D’AIR CONNECTIONS PIÈCES HUMIDES VIS SIÈGES BALLES DIAPHRAGME
A Aluminium
L Polypropylène
conducteur avec
chambres à air en
acier inoxydable
B 2” BSP Ports
letés / Centre
horizontal
C 2” ANSI/DIN Ports
à brides / Centre
Horizontal
N 2” NPTF Ports
letés / Centre
horizontal
A Aluminium
F Fer ductile
S Acier inoxydable
C Acier au carbone
S Acier inoxydable
A Aluminium
D Acier inoxydable
AISI 440 Trempé
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
S Acier inoxydable
AISI 316
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
S Acier inoxydable
AISI 316
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton®)
Conventionnel:
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitrile (Buna-N)
V FKM (Viton®)
Deux pièces:
Z PTFE (Teon® avec
Santoprene® à l’arrière)
Surmoulé:
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitrile (Buna-N)
T PTFE / EPDM (Bonded)
1 2 3 4 5
KIT RÉPARATION MEMBRANES
MEMBRANE KIT RÉF. Qté. CODIFICATION
NUMÉRIQUE 55XXXX
AUP20R-WP-00A 2 -
CUP20R-WP-00C 2 554510
GUP20R-WP-00G 2 554530
VUP20R-WP-00V 2 -
ZUP20R-WP-00Z-1 2 -
NUP20R-WP-00N 2 -
HUP20R-WP-00H 2 -
MUP20R-WP-00M 2 -
TUP20R-WP-00T 2 -
5
2022_05_12-10:00
EN
30 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR DÉPANNAGE
CAUSES POSSIBLES MESURES RECOMMANDÉES
LA POMPE NE FONCTIONNE PAS
La vanne de distribution sur le côté n'est pas ouverte. Ouvrir la vanne de distribution sur le côté.
Pas d’alimentation d’air. Mettre en marche le compresseur et ouvrir la vanne de régulation d’air.
L’alimentation d’air est insuffisante. Vérifiez le compresseur et la configuration du réseau d’air.
Fuites d'air dans des éléments de liaison. Vérifiez les éléments de connexion et le serrage des raccords.
Les conduites d'air ou d'accessoires sont bouchées avec de la boue. Vérifiez et nettoyez la conduite d’air.
L'échappement d’air (silencieux) de la pompe est bouchée avec de la boue. Vérifiez et nettoyez l’orifice d’échappement d’air et le silencieux.
La conduite de fluide est bouchée avec de la boue. Vérifiez et nettoyez la ligne fluide.
La pompe est bouchée avec de la boue. Retirer, inspecter et nettoyer le corps de pompe.
LA POMPE FONCTIONNE MAIS AUCUN FLUIDE N’EST DISTRIBUÉ
La vanne côté aspiration n’est pas ouverte. Ouvrir la vanne côté aspiration.
Trop de hauteur d’aspiration ou de hauteur de refoulement. Validez la configuration de la conduite et réduire la hauteur de celle-ci.
La conduite de fluide côté distribution (y compris le filtre) est obstrué. Vérifiez et nettoyez la ligne de fluide.
La pompe est bouchée avec de la boue. Démonter la pompe, contrôler et nettoyer.
Billes clapet et siège de bille sont usés ou endommagés. Inspecter et remplacer les pièces.
LE DÉBIT DIMINUE
L’alimentation d’air est insuffisante. Vérifiez le compresseur et la configuration du réseau d’air.
Les conduites d’air ou d’accessoires sont bouchées avec de la boue. Vérifiez et nettoyez la conduite d’air.
La vanne côté refoulement ne s’ouvre pas normalement. Vérifiez et réglez la vanne côté refoulement.
L’air se mélange avec le fluide. Réapprovisionner le fluide et vérifier la configuration de la conduite à
l’aspiration.
Une cavitation se produit. Ajuster la pression d’air et de refoulement et réduire la hauteur
d’aspiration.
Vibrations. Régler la pression d’air et la pression de refoulement. Réduire le débit
de la vanne d’entrée pour régler la pression et le volume de fluide.
Formation de glace dans l’échappement d’air.
Enlever la glace de la soupape de dérivation d’air, vérifier et nettoyer le
filtre à air. Utilisez un tuyau d’échappement d’air pour que la glace ne
se forme pas dans le silencieux.
La conduite de fluide (y compris le filtre) est bouchée avec de la boue. Vérifiez et nettoyez la conduite de fluide et la crépine.
L’échappement (silencieux) de la pompe est bouché avec de la boue. Vérifiez et nettoyez l’orifice d’échappement et le silencieux.
La pompe est bouchée avec de la boue. Retirer, inspecter et nettoyer le corps de la pompe.
FUITE DE FLUIDE À TRAVERS LA CAVITÉ D’ÉCHAPPEMENT (SILENCIEUX)
La membrane est endommagée. Démonter et inspecter la pompe et remplacer la membrane.
BRUIT IRRÉGULIER
La pression d’alimentation d’air est trop élevé. Ajuster la pression d’alimentation en air.
La pompe est obstruée par des particules plus grandes que le diamètre admis. Démonter, vérifier et nettoyer le corps de pompe.
VIBRATIONS IRRÉGULIÈRES
Les éléments de connexion et le support de la pompe sont desserrés. Examinez chaque élément de connexion et serrez les vis.
La pression d’alimentation d’air est trop élevée. Ajuster la pression d’alimentation en air.
La gamme et la vanne à bille vibrent. Ajustez la pression d’alimentation en air et la pression d’échappement.
FUITE D’AIR SOUS PRESSION ENTRE 3 À 8 BAR
Usure du bras pivotant du moteur d’air. Changer le moteur d’air.
PAS DE DÉMARRAGE ET UNE FUITE D’AIR SANS CYCLES
Capteurs d’air rigides. Changer le capteur d’air.
Tambour de sortie du pivot usé. Changez le tambour de sortie.
BULLES D’AIR DANS LE FLUIDE
La membrane est endommagée. Démonter la pompe et remplacer la membrane.
Tuyau d’aspiration desserré ou brisé. Resserrer ou remplacer.
2022_05_12-10:00
EN
31
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET D’ENTRETIEN
Pour un bon fonctionnement de la pompe et prévenir les accidents et les
dommages à l’équipement et dans les pires cas aux personnes, vous
devez examiner périodiquement les couples de serrage de la pompe et
du moteur d’air. Dans le tableau suivant sont indiqués les couples
appropriés à cet effet:
COUPLES
DE
SERRAGE
UP20
Couvercles latéraux
et collecteurs 80 N·m (60 ft.lbs)
Moteur d’air 15 N·m (11 ft.lbs)
Membranes 100 N·m (74 ft.lbs)
COUPLES DE SERRAGE NÉCESSAIRES AU BON FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
ENTRETIEN DU DIAPHRAGME
Avant toute intervention sur la pompe:
DECONNECTEZ L’ALIMENTATION D’AIR DE LA POMPE. IL N’EST PAS
NÉCESSAIRE DE RETIRER LA POMPE DE LA LIGNE DE FLUIDE.
PROCÉDURE D’INSTALLATION
DE NOUVEAUX DIAPHRAGMES
ATTENTION: Suivez la procédure ci-dessous pour vous assurer que
le diaphragme est monté correctement. Si cette procédure n’est
pas respectée, l’extérieur de la membrane risque de s’échapper
dans son logement, ce qui entraînerait des dommages permanents
ou une réduction considérable de sa durée de vie. Veuillez tenir
compte de cette recommandation si vous constatez des fuites
après l’installation du diaphragme.
ATTENTION!: NE PAS TROP SERRER LES ATTACHES.
1.Assemblage correct du
diaphragme avant que le
bouchon ne soit placé sur
le diaphragme.
2. Montage incorrect du
diaphragme. Des dommages
permanents peuvent se produire
lors de la mise en place du
capuchon sur le diaphragme.
ATTENTION!
ENTRETIEN DE L’AXE, BAGUES ET JOINTS
Ce côté
vers
le sas
NOTE:
Pour serrer ces boulons, vous devez utiliser une clé
dynamométrique calibrée (voir le tableau des couples de
serrage sur cette page).
Suivez la procédure de remplacement du diaphragme:
1. Retirez les vis du chapeau d’air.
2. Détachez le chapeau d’air du corps central.
3. Le bague et les joints peuvent maintenant être remplacés.
Nettoyez la zone et appliquez du lubrifiant.
Diaphragme (deux pièces)
REMPLACEMENT DU DIAPHRAGME:
1. Fermez les vannes d’aspiration et de refoulement.
2. Vidangez le liquide restant dans la pompe.
3. Retirez les boulons du collecteur supérieur et soulevez
le collecteur. Retirez les sièges de soupape, les joints (le
cas échéant) et les billes.
4. Retournez la pompe pour retirer les boulons du collecteur
d’admission et soulevez le collecteur. Retirez les sièges de
soupape, les joints (le cas échéant) et les billes.
5. Retirez les vis du couvercle du fluide et retirez le
couvercle du fluide en le tirant doucement vers l’arrière.
6. Retirez le diaphragme usagé. Pour les membranes d’une
seule pièce, dévissez à la main, dans le cas des
membranes avec piston externe (deux pièces), utilisez
une clé à molette.
7. Répétez de l’autre côté.
4. Remplacez tous les composants
dans l’ordre inverse.
2022_05_12-10:00
EN
32 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
FR
ENTRETIEN
DU CAPTEUR D’AIR
Les capteurs d’air sont montés dans le corps central.
Pour y accéder, suivez la procédure de retrait décrite dans la section sur l’entretien de la membrane.
Une fois que les couvercles latéraux ont été retirés, suivez les étapes décrites ci-dessous:
1. Retirez les deux vis de fixation du couvercle du capteur.
2. Retirez tous les composants et nettoyez la zone.
3. Montez les nouveaux composants dans l’ordre indiqué sur la figure.
4. Remplacez tous les composants dans l’ordre inverse. Remettez le couvercle du capteur en place et serrez les vis.
ENTRETIEN BALLES ET SIÈGES DE VANNE
1. Fermez les vannes d’aspiration et de refoulement.
2. Vider le fluide à l’intérieur de la pompe. Anticiper un possible
débordement du fluide à l’intérieur de la pompe.
3. Les vannes sont situées sur les collecteurs d’entrée et de sortie du
fluide. Notez l’orientation des collecteurs pour l’installation ultérieure.
4. Installez un nouveau jeu de soupapes ou de sièges dans l’ordre indiqué
sur la photo. Rapprochez les collecteurs avec les boulons et effectuez un
serrage final avec un couple maximal de 80 N·m (60 ft.lbs).
IMPORTANT: Approchez progressivement le collecteur avec les
boulons avant le serrage final.
IMPORTANT:
Suivez la procédure d’entretien des diaphragmes
pour vous assurer que les diaphragmes ne sont pas
endommagés pendant le montage.
IMPORTANT: Les sièges souples
(NBR, Hytrel, Santoprène) n’ont pas
besoin de joints et sont symétriques.
Les sièges rigides (PP, POM, PVDF,
aluminium, acier inoxydable)
nécessitent des joints supplémentaires.
Les boules doivent toujours être
placées au-dessus des sièges.
IMPORTANT: Lorsque l’entretien
de la pompe implique le démontage
des collecteurs et que la pompe est
configurée avec des joints en PTFE
(couleur blanc), ceux-ci doivent
être remplacés par des joints neufs
afin d’éviter toute fuite de fluide.
Siège
souple Sièges
rigides
Vis du collecteur de sortie
80 N·m (60 ft.lbs)
Vis du collecteur
d’admission
80 N·m (60 ft.lbs)
ENTRETIEN
DU DISTRIBUTEUR
D’AIR
1. Retirez les six vis du
“couvercle de valve d’air”.
2. Retirez le “capuchon du
distributeur d’air” et retirez
le distributeur d’air.
3. Montez le joint inférieur sur le
nouveau distributeur d’air.
4.Insérer le nouveau distributeur d’air
5. Posez le couvercle de la “valve d’air”.
avec les joints dans leurs logements respectifs.
6. Serrez les vis à un couple
15 N-m (11 ft.lbs) maximum.
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET D’ENTRETIEN
2022_05_12-10:00
EN
33
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
In diesem Dokument finden Sie Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen.
Im Folgenden geben wir die Bedeutung der Symbole an und nennen einige allgemeine Warnhinweise, die Sie beachten sollten.
WARNUNG: Dieses Symbol weist darauf hin, dass schwere Verletzungen oder Tod drohen, wenn der beschriebene Warnhinweis missachtet wird.
VORSICHT: Dieses Symbol weist auf Verletzungs- bzw. Beschädigungsgefahr hin, wenn der beschriebene Sicherheitshinweis missachtet wird.
Dieses Gerät ist nur für den professionellen Gebrauch bestimmt.
Die Integrität der Ausrüstung darf nicht verändert werden. Verwenden
Sie nur Originalkomponenten von Samoa Industrial, S.A.
Flüssigkeiten, die nicht für die Pumpe geeignet sind, können das
Pumpenaggregat beschädigen und die Gefahr schwerer
Personenschäden in sich bergen. Wenden Sie sich immer an Ihren
Samoa Industrial, S.A. Händler, wenn Sie Zweifel an der Kompatibilität
der Flüssigkeiten mit den Pumpenwerkstoffen, einschließlich
Elastomeren, haben.
Installieren und verwenden Sie die Pumpe stets in Übereinstimmung
mit den örtlichen und nationalen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften und Gesetzen.
Die Pumpe kann Flüssigkeitsdrücke erzeugen, die dem
Luftversorgungsdruck entsprechen. Überschreiten Sie nicht den
maximal zulässigen Luftzufuhrdruck von 8 bar (120 psi). Der gesamte
hydraulische Druck (Systemdruck + Differenzdruck) darf niemals 8 bar
(120 psi) überschreiten.
Verwenden Sie niemals eine Pumpe, die undicht oder beschädigt ist,
korrodiert oder anderweitig nicht in der Lage ist, die innere Flüssigkeit
oder den Luftdruck zu halten.
Überprüfen Sie häufig, ob die Schrauben des Pumpendeckels richtig
angezogen sind.
Verwenden Sie keine Modelle mit einem Nassteil auf Aluminiumbasis für
Verbraucherprodukte; es können Spuren von Blei vorhanden sein.
Explosionsgefahr, wenn 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid oder andere
halogenierte Kohlenwasserstoff-Lösungsmittel in unter Druck stehenden
Fluidsystemen mit Aluminiumkomponenten im Fluidteil verwendet
werden. Sie könnte schwere Sachschäden und sogar den Tod verursachen.
Im Inneren der Pumpe trennen zwei Membranen die gepumpte
Flüssigkeit von der Luftversorgung. Wenn ein Diaphragma bricht, kann
die Flüssigkeit durch den Luftauslass ausgeblasen werden.
Beim Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten den Luftauslass immer an
einen geeigneten und sicher platzierten Behälter anschließen (optionales
Anschlusssystem auf Anfrage). Nicht mit der Ausrüstung geliefert).
Wenn sich die Produktquelle auf einem höheren Niveau als die Pumpe
befindet (überflutete Ansaugung), sollte der Auslass durch ein Rohr auf
ein höheres Niveau als das Produkt geleitet werden, um ein Verschütten
durch Siphonieren zu verhindern.
Für Pumpen, die Flüssigkeiten fördern, die für Menschen oder die Umwelt
gefährlich sind, sollte eine Art Behälter oder Gefäß installiert werden, um
mögliche Leckagen aufzufangen und ein Verschütten zu verhindern.
Stellen Sie sicher, dass der Bediener dieser Ausrüstung in der Bedienung,
den Einschränkungen und der Verwendung von Sicherheitsausrüstung
wie Schutzbrille oder anderer erforderlicher Ausrüstung geschult ist.
WARNUNG: ¡Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Warnhinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
Druckluftbetriebene Doppelmembranpumpen sind oszillierende
Verdrängerpumpen mit zwei Pumpkammern. Zwei Membranen, die
zentral innerhalb der Pumpkammern angebracht sind, trennen die
Druckluft (trockene Seite) von der zu fördernden Flüssigkeit
(medienberührte Seite). Eine Kolbenstange überträgt die oszillierende
Bewegung von einer Membran auf die andere. Über ein Wegeventil wird
im Wechsel die eine oder die andere Kammer mit Druckluft beaufschlagt;
hierdurch entsteht die oszillierende Bewegung der Membranen. Mit
jedem Hub wird Flüssigkeit durch eine der Membranen verdrängt,
während die jeweils andere Membran das Fördermedium in die
Medienkammer ansaugt. Rückschlagventile - zwei auf der Druckseite und
zwei auf der Saugseite - regeln und steuern den Medienstrom.
MATERIAL TEMPERATUREINSATZBEREICH
PTFE 5 ºC - 105 ºC /41 ºF - 221 ºF
NBR 10 ºC - 80 ºC /50 ºF - 176 ºF
Acetal 10 ºC - 90 ºC /50 ºF - 194 ºF
Hytrel®10 ºC - 90 ºC /50 ºF - 194 ºF
Neopren -18 ºC - 93 ºC /0 ºF - 200 ºF
Santoprene®-29 ºC - 135 ºC /-20 ºF - 275 ºF
Viton®-10 ºC - 177 ºC /-4 ºF - 351 ºF
Polypropylen 10 ºC - 80 ºC /50 ºF - 176 ºF
BESCHREIBUNG
MONTAGE
Packen Sie die Pumpe aus und installieren Sie sie an gewünschter Stelle.
Versuchen Sie, die Ansaughöhe so gering wie möglich zu halten. Bauen Sie die Pumpe so nah wie möglich an das Medium, das gefördert werden soll.
Stellen Sie sicher, dass um die Pumpe herum ausreichend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden ist. Vergewissern Sie sich, dass Saug- und
Druckanschlüsse der Pumpe korrekt installiert sind. Bei einem Defekt der Membranpumpe wird das geförderte Medium durch den Luftabzug
ausgestoßen. Wird die Pumpe an einem Platz installiert, wo eine Leckage Umweltschäden anrichten kann, sollte der Luftabzug auf eine Stelle
gerichtet sein, wo die Leckage aufgefangen werden kann.
Benutzen Sie beim Einbau der Pump die Halterung; ziehen Sie die Schrauben fest an, um der Pumpe Standfestigkeit zu verleihen.
Ziehen Sie alle Bolzen mit den Drehmomenten an, die in dieser Bedienungsanleitung vorgesehen sind.
EINBAUEMPFEHLUNGEN
WARN - UND SICHERHEITSHINWEISE
2022_05_12-10:00
EN
34 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
GEFLUTET
Bei dieser Pumpenanordnung herrscht Überdruck auf der Saugseite. Die
ist die bestmögliche Installationsweise, wenn Sie Flüssigkeit aus einem
Fass oder Tank absaugen möchten oder wenn Sie mit viskosen Fluiden
arbeiten.
Nicht empfohlen für gefährliche Medien.
SELBSTANSAUGEND:
Die Pumpe erzeugt Unterdruck. Damit kann der Schlauch oder die
Rohrleitung entlüftet werden, ohne die Pumpe zu beschädigen. Die
maximale Saughöhe beträgt 6 m bei leerem Schlauch bzw. bis zu 8m bei
vorgefülltem Schlauch (siehe Seite 30 für entsprechende Saughöhe).
ACHTUNG: Pumpen, die mit einem positiven Eingangsdruck
betrieben werden, sind am effizientesten, wenn der Eingangsdruck
auf 0,5 bar (7 psi) begrenzt ist. Ein vorzeitiges Versagen der
Membrane kann auftreten, wenn der positive Eingangsdruck
0,5 bar oder mehr beträgt.
Hinweis: Benutzen Sie einen Druckregier mit eingebautem Filter.
Hinweis: Der Eingangsluftdruck muss zwischen 1,5 bar (20 psi)
und 8 bar (120 psi ) betragen.
GETAUCHT:
Alle Pumpen können in die Flüssigkeiten eingetaucht werden. Dabei ist es
wichtig, vorab die chemische Kompatibilität aller medienberührenden
Komponenten zu prüfen. Bei dieser Montageanordnung muss sowohl die
Abluft als auch die Flüssigkeitsabgabe per Schlauchleitung durchgeführt
werden (optionale Druckluftverbindung).
DIE DRUCKLUFTDOPPELMEMBRANPUMPEN DER SERIE UP SIND LEICHT ZU KONFIGURIEREN UND ZU INSTALLIEREN.
EMPFOHLENER EINBAU
Die Zeichnung unten zeigt die empfohlene Konfiguration für die Installation einer Membranpumpe.
Lesen Sie die Warnhinweise und Empfehlungen im Folgenden, bevor Sie beginnen.
METALLISCH
GEFLUTET
SELBSTANSAUGEND
GETAUCHT
Entleerungsventil
Unterstützung
wird empfohlen
Absperrventil
MAX. 8 BAR
Regler, Filter
Absaugung
2”
Flexible
Verbindung
LUFT
Flexible
Verbindung
Manometer
Vakuummeter
3/4”
1/2”
2”
MONTAGE
2022_05_12-10:00
EN
35
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
WARNUNG
Um eine ausreichende Versorgung der Pumpe mit Druckluft sicherzustellen, muss der Schlauchdurchmesser dem des Druckluftanschlusses an
der Pumpe entsprechen. Zusätzliche Luftbehandlungsvorrichtungen und -anschlüsse müssen entsprechend dem Luftverbrauch der Pumpe mit
ausreichend starkem Luftstrom ausgestattet sein.
Darüberhinaus müssen Fernluftbehandlungsvorrichtungen so nah wie möglich an der Pumpe angebracht werden.
Der Gebrauch von Kupplungsanschlüssen für das Verbinden der Schläuche unterstützt das künftige Bedienen und Wartungsaufgaben.
Das optionale Abfahrtskit mit Fahrer ist erforderlich.
Entfernen Sie den der Pumpe beiliegenden Schalldämpfer.
Befestigen Sie den 1 1/2” M-M-Adapter.
Schließen Sie diesen Schlauch an den Adapter an und installieren Sie
einen Schalldämpfer auf der anderen Seite des Schlauchs. Verwenden
Sie diesen Schlauch mit dem gleichen Schlauchdurchmesser und 1
1/2”-NPT-Anschlüssen.
Ordnen Sie am Ende des Schlauchs eine Grube, einen Schutzkasten
usw. an.
WARNUNG
ABLUFTVORRICHTUNG
DRUCKLUFTANSCHLUSS
FERNLUFTLECK
1 1/2” NPT
MONTAGE
2022_05_12-10:00
EN
36 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
DIESE PUMP IST SELBSTANSAUGEND.
Zum ersten Ansaugen ist es zweckmäßig, die Luft mit dem Druckregler bei niedrigem Druck an die Pumpe anzuschließen und dabei das Auslassventil offen
zu halten. Wenn die Flüssigkeit austritt, ist die Pumpe angesaugt. Zur Regelung mittels Flüssigkeitsdruck muss er mit einem Luftdruck zwischen 1,5 und 8 bar
(20 - 120 psi) versorgt werden. Stellen Sie das Druckventil auf der Druckseite ein. Die Beziehung zwischen Durchfluss, Luftzufuhrdruck und Auslassdruck
finden Sie in der Leistungskurve.
Schließen Sie das Einlassventil an der Saugseite der Pumpe und unterbrechen Sie die Luftzufuhr.
Überprüfen Sie zu Ihrer Sicherheit, dass das Luftventil geschlossen ist.
Schalten Sie den Druckluftkompressor ab oder schließen Sie das Luftzufuhrventil an der Hilfseinrichtung.
Schließen Sie das Ausgangsventil auf der Druckseite der Pumpe; dann öffnen Sie vorsichtig das Ablassventil, um Flüssigkeit unter Druck abzulassen.
Öffnen Sie das Luftventil an der Pumpe, schalten Sie die Pumpe ein und lassen Sie die restliche Flüssigkeit ab.
Nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Pumpe abgeschaltet und der Druck abgelassen wurde, öffnen und schließen Sie komplett den
Druckschalter sowie das Ablassventil.
WARNUNG:
Bringen Sie das Erdungskabel nicht nur an der Pumpe an,
sondern auch an der Rohrleitung und allen anderen Bestandteilen
des Systems.
Wenn die Pumpe ungeerdet bzw. falsch geerdet betrieben wird,
kann die Reibung zwischen Komponenten und der Abrieb, der
bei manchen geförderten Fluiden entsteht, statische Elektrizität
erzeugen. Je nach Art der Flüssigkeit, die gefördert wird, bzw. der
Montageumgebung (wie z.B. in der Luft befindliche Gase oder
die umliegenden Einrichtungen) kann statische Elektrizität Feuer
entfachen oder einen Stromschlag verursachen.
Stellen Sie sicher, die Pumpe bei der Installation an die Masse anzuschließen.
Verbinden Sie auch das Rohrleitungssystem und die Hilfsvorrichtungen
mit Erdungskabeln.
Benutzen Sie ein Erdungskabel mit mindestens Kabelstärke 12 (2 mm2).
Ist die Pumpe, die Sie erworben haben, Atex-geprüft, liegt dieser eine
weitere spezielle Atex-Bedienungsanleitungbei. Lesen Sie diese, bevor
Sie die Pumpe in Betrieb nehmen.
Wenn die Pumpeneinheit mit dem Symbol , markiert ist, kann sie
in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden. Auf dem
Typenschild befinden sich unter diesem Symbol eine Aufzählung der
Einsatzbereiche, für die die Pumpe zugelassen ist, sowie die maximal
zulässige Oberflächentemperatur.
ANHALTEN DER PUMPE FÜR WARTUNGSARBEITEN
ERDEN DER PUMPE
AUFKLEBER, DER DIE
LAGE DES
ERDUNGSKABELS
ANZEIGT
RELIEF-VENTIL
LUFT-VENTIL
RELIEF-VENTIL
SAUG-ABLAßVENTIL
IMPULS-ABLAßVENTIL
INBETRIEBNAHME
2022_05_12-10:00
EN
37
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
PROBLEMLÖSUNGEN
GRUND EMPFOHLENE MASSNAHME
DIE PUMPE ARBEITET NICHT.
Das Ablassventil auf der Druckseite ist geschlossen. Öffnen Sie das Ablassventil auf der Druckseite.
Keine Versorgung mit Druckluft. Schalten Sie den Kompressor an und öffnen Sie das Luftventil und den Druckminderer.
Der Druck der Luftversorgung ist nicht ausreichend. Überprüfen Sie den Kompressor und die Konfiguration der Luftleitung.
Druckluft tritt aus Anschlüssen aus. Überprüfen Sie die Anschlüsse und ziehen Sie sie nach.
Die Druckluftrohrleitungen oder ergänzende Teile sind verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckluftleitung.
Der Abluftanschluss (Dämpfer) der Pumpe ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie den Abluftanschluss sowie den Abluftdämpfer.
Die Förderrohrleitung ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Förderleitung.
Die Pumpe ist verstopft. Entfernen, untersuchen und reinigen Sie den Pumpenkörper.
DIE PUMPE LÄUFT, FÖRDERT JEDOCH NICHT.
Das Ventil auf der Saugseite ist geschlossen. Öffnen Sie das Ventil auf der Saugseite.
Zu große Druck- oder Saughöhe. Überprüfen Sie die Leitungskonfiguration und reduzieren Sie die Höhe der
Druck- bzw. Saugleitungen.
Druckrohrleitung (inkl. Filter) ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckleitung.
Die Pumpe ist verstopft. Bauen Sie die Pumpe auseinander, überprüfen und reinigen Sie sie.
Die Kugel und der Kugelsitz sind verschlissen oder defekt. Untersuchen Sie dies und ersetzen Sie die Teile.
DIE FÖRDERLEISTUNG NIMMT AB.
Der Druck der Luftversorgung ist nicht ausreichend. Überprüfen Sie den Kompressor und die Konfiguration der Luftleitung.
Die Druckluftrohrleitungen oder ergänzende Teile sind verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Druckluftleitung.
Die Öffnung des Druckventils wird nicht korrekt ausgelöst. Stellen Sie das Ventil druckseitig nach.
Luft und Fluid vermischen sich. Füllen Sie Fluid nach und überprüfen Sie die Konfiguration der Saugrohrleitung.
Kavitation tritt auf. Stellen Sie den Lufteingangs- und Luftausgangsdruck nach und reduzieren Sie
die Ansaugung.
Vibrationen. Stellen Sie den Lufteingangs- und Luftausgangsdruck nach. Reduzieren Sie den Strom
am Einlassventil, um den Druck und das Fördervolumen des Fluids anzupassen.
Am Abluftanschluss bildet sich Eis.
Entfernen Sie das Eis vom Druckluftbypassventil; überprüfen und reinigen Sie
den Luftfilter. Verwenden Sie eine Rohrleitung für die Abluft, so dass es im
Dämpfer nicht zu Eisbildung kommt.
Die Fluidleitung (inkl. Filter) ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie die Fluidleitung und den Filter.
Der Abluftanschluss (Dämpfer) der Pumpe ist verstopft. Überprüfen und reinigen Sie den Abluftanschluss sowie den Abluftdämpfer.
Die Pumpe ist verstopft. Entfernen, untersuchen und reinigen Sie den Pumpenkörper.
FLÜSSIGKEIT TRITT DURCH DAS HOHLE ABGASVENTIL AUS (SCHALLDÄMPFER).
Die Membran ist defekt. Entfernen und überprüfen Sie die Pumpe und ersetzen Sie die Membran.
UNREGELMÄSSIGE VIBRATIONEN.
Membran defekt. Ersetzen Sie die Membran.
Saugschlauch lose oder beschädigt. Nachziehen oder ersetzen.
DRUCKLUFT ZWISCHEN 3 UND 8 BAR TRITT AUS.
Verschleiß des Wegeventils. Ersetzen Sie die Wegeventilkomponenten.
PUMPE STARTET NICHT UND LUFT TRITT AUS OHNE HÜBE.
Schwergängige Luftsensoren. Ersetzen Sie den Luftsensor.
Verschleiß des Wegeventils. Nachziehen oder ersetzen.
LUFT IM FÖRDERMEDIUM.
Membran defekt. Ersetzen Sie die Membran.
Saugschlauch lose oder beschädigt. Nachziehen oder ersetzen.
2022_05_12-10:00
EN
38 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
BÄLLE
MEMBRAN
WINDSENSOR
LUFTVERTEILER
KÖRPERBOMBE
4
5
BÄLLE
3
4
3
4
12
7
8
5
6
9
10
2FEUCHTZONEN
2
FEUCHTZONEN
2FEUCHTZONEN
2FEUCHTZONEN
3
1_1
1_2 1_3 1_4 1_6 1_7
1_10 1_11
1_18
1_19
1_20
1_21
1_22
1_23
1_24
1_25
1_27 1_28 1_29 1_30 1_31
1_32
1_12
1_13
1_14
1_3 1_38 1_39 1_3 1_40 1_41
1_15
1_19
1_34
2_1
2_2
4
3_1
3_2
3_3
3_2
4
3_1
3_2
3_3
3_2
2_3
2_1
2_4 2_1
Betätigungsstange
HARTE SITZE +
DICHTUNG
WEICHE
SITZE
5_2
5_3 5_4
5_5
1
1
1
1_18
1_35
1_5 1_8
1_16
1_36
1_9
1_17
1_26
1_20
1_33
1_37
MEMBRAN 2 STÜCK
5_3
5_1
2_4
2_5
PTFE-SANDWICH-MEMBRAN
(2-TEILIGE MEMBRANE)
HARTE SITZE +
DICHTUNG
WEICHE
SITZE
MEMBRAN
1 STÜCK
METALLPUMPE UP20, ERSATZTEILZEICHNUNG
ERFORDERLICHE DREHMOMENTE
DREHMOMENTREIHENFOLGE
SCHMIERUNG / DICHTUNGSMITTEL
- Montagefett auf alle Verbindungen auftragen.
- Mittelstarkes Gewindedichtungsmittel auftragen
(typ LOCTITE 243).
- Tragen Sie ein Anti-Seize-Mittel auf die Gewinde
auf, wenn Sie
Schrauben aus rostfreiem Stahl.
- Membran: 100 N·m (74 ft.lbs)
- TMembrandeckel und Verteiler:
80 N·M (60 ft-lbs)
- Luftventildeckel:
15 N·m (11 ft·lbs)
2022_05_12-10:00
EN
39
R. 05/22 855 859
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
REPARATURKIT FEUCHTZONEN
FLÜSSIGKEITSDECKEL EINLASSKRÜMMER AUSLASSKRÜMMER FLÜSSIGKEITSKOLBEN
CODE Anz. BSP-GEWINDE Anz. NPT-GEWINDE Anz. NPT-GEWINDE Anz. BSP-GEWINDE Anz. NPT-GEWINDE Anz..GEFLANSCHT Anz. CODE Anz.
AUP20R-HP-3A0 1 UP20R-HP-1AB 1 UP20R-HP-1AN 1 UP20R-HP-1AC 1 UP20R-HP-2AB 1 UP20R-HP-2AN 1 UP20R-HP-2AC 1 UP20R-HP-7A0 1
FUP20R-HP-3F0 - UP20R-HP-1FB 1 UP20R-HP-1FN 1 UP20R-HP-1FC 1 UP20R-HP-2FB 1 UP20R-HP-2FN 1 UP20R-HP-2FC 1 N/A -
SUP20R-HP-3S0 - UP20R-HP-1SB 1 UP20R-HP-1SN 1 UP20R-HP-1SC 1 UP20R-HP-2SB 1 UP20R-HP-2SN 1 UP20R-HP-2SC 1 UP20R-HP-7S0 1
REPARATURSATZ FÜR GELENKE UND SITZE
SITZE DICHTUNGEN KIT CODE Anz. NUMERISCHE
KODIERUNG 55XXXX
A T UP20R-WP-A00 4 -
D T UP20R-WP-D00 4 -
H(Keine Siegel) UP20R-WP-H00 4 554510
M(Keine Siegel) UP20R-WP-M00 4 -
N(Keine Siegel) UP20R-WP-N00 4 554530
S T UP20R-WP-S05 4 -
T T UP20R-WP-T00-1 4 -
- T UP20R-WP-999 8 -
ZENTRALER BLOCK
LUFTVERTEILER LUFTABDECKUNG LUFTVENTIL LUFT-SENSOREN LÜFTUNGSAUSFLÜSSE LUFTSCHACHT KIT VERBINDUNGEN LUFTABDECKUNG LUFTKOLBEN
KIT CODE Anz. KIT CODE Anz. BSP-GEWINDE Anz. CODE Anz. CODE Anz. KIT CODE Anz. KIT CODE Anz. KIT CODE Anz. KIT CODE Anz.
A
UP20R-HP-5A0 1 UP20R-HP-4A0 1 UP20R-AM-1A0 1 UP20R-AM-200 1 UP20R-AM-500 1 UP20R-AM-300 1 UP20R-AM-400 1 UP20R-HP-8A0 1
(*) UP20R-HP-6A1 2
UP20R-HP-6A0 2
(*) UP20R-HP-6S1 2
SUP20R-HP-6S0 2
ETIKETT FÜR TECHNISCHE MERKMALE
MODELL:
55XXXX (numerische Kodierung)
UP20X-XXX-XXX (alphanumerischer Code)
(*) Verwendung mit den Membranen N und T.
METALLPUMPE
1
2
3
II 2G Ex h IIB/IIC T6...T5 Gb
II 2D Ex h IIIB T70ºC...T95ºC Db
LOM 20.115M-CX
0163
CODE:
MAXIMUM AIR PRESSURE:
MAXIMUM FLUID PRESSURE:
FLUID IN / OUT:
MFG. DATE: SERIAL No.:
MODEL:
www.samoaindustrial.com
MADE IN SPAIN • PATENTED
VENTILKUGEL-REPARATURSATZ
BÄLLE KIT CODE Anz. NUMERISCHE
KODIERUNG 55XXXX
HUP20R-WP-0H0 4 554510
MUP20R-WP-0M0 4 -
NUP20R-WP-0N0 4 554530
SUP20R-WP-0S0 4 -
TUP20R-WP-0T0 4 -
VUP20R-WP-0V0 4 -
4
ZWERCHFELL-REPARATURSET
MEMBRAN KIT CODE Anz. NUMERISCHE
KODIERUNG 55XXXX
AUP20R-WP-00A 2 -
CUP20R-WP-00C 2 554510
GUP20R-WP-00G 2 554530
VUP20R-WP-00V 2 -
ZUP20R-WP-00Z-1 2 -
NUP20R-WP-00N 2 -
HUP20R-WP-00H 2 -
MUP20R-WP-00M 2 -
TUP20R-WP-00T 2 -
5
UP20 X -X X X -X X X
ZENTRALER TEIL VERBINDUNGEN FEUCHTZONEN SCHRAUBEN SITZE BÄLLE MEMBRAN
A Aluminium
L Polypropylen
leitfähig mit Luftkam-
mern rostfreier Stahl
B 2” BSP-Gewin-
deanschlüsse /
Mitte horizontal
C 2” ANSI/DIN
Flanschanschlüsse
/ Mitte horizontal
N 2” NPTF-Gewin-
deanschlüsse /
Mitte horizontal
A Aluminium
F Duktiles Eisen
S Rostfreier Stahl
C Stahl
S Rostfreier Stahl
A Aluminium
D AISI 440 Gehärtet
Rostfreier Stahl
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
S AISI 316
Rostfreier Stahl
T PTFE (Teon®)
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
S AISI 316
Rostfreier Stahl
T PTFE (Teon®)
V FKM (Viton®)
Konventionell:
A Santoprene®
C Hytrel®
G Nitril (Buna-N)
V FKM (Viton®)
Zweiteilig:
Z PTFE (Teon® mit
Santoprene®-Unterlage)
Umgeformt:
H Hytrel®
M Santoprene®
N Nitril (Buna-N)
T PTFE / EPDM (Gebunden)
1 2 3 4 5
2022_05_12-10:00
EN
40 855 859 R. 05/22
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
DE
Zur Sicherstellung eines ordnungsgemäßen Betriebs der Pumpe und zur
Vorbeugung von Unfällen, die die Pumpe beschädigen oder
schlimmstenfalls Menschen verletzen könnten, müssen Sie regelmäßig
die Drehmomente der Membranabdeckungen und des Wegeventils
nachziehen. In der folgenden Tabelle finden Sie die jeweils richtigen.
Drehmomente:
DREHMOMENTE
UP20
Seitendeckel und Kollektoren 80 N·m (60 ft.lbs)
Luftmotor 15 N·m (11 ft.lbs)
Membran 100 N·m (74 ft.lbs)
DREHMOMENTE ZUR SICHERSTELLUNG DES ORDNUNGSGEMÄSSEN PUMPENBETRIEBS
AUSTAUSCH DER MEMBRANEN
Vor jedem Eingriff an der Bombe:
TRENNEN SIE DIE PUMPE VON DER DRUCKLUFTZUFUHR, BEVOR SIE BEGINNEN.
ACHTUNG: Gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor, um
sicherzustellen, dass die Blende richtig positioniert ist. Wenn dieses
Verfahren nicht befolgt wird, kann die Außenseite der Membran in
ihr Gehäuse extrudiert werden, was zu dauerhaften Schäden oder
einer erheblich reduzierten Lebensdauer führen kann. Beachten Sie
diese Empfehlung, wenn Sie nach dem Einbau der Membrane eine
Leckage feststellen.
VORSICHT!: BEFESTIGUNGSELEMENTE NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
1. Korrekte Montage der
Membran vor dem Aufsetzen
des Deckels.
2. Falsche Membran-Baugruppe.
Beim Auflegen der Abdeckung
können bleibende Schäden
entstehen.
¡ACHTUNG!
WARTUNG VON WELLE, BUCHSEN UND DICHTUNGEN
Diese
Seite der
Lufts-
chleuse
Befolgen Sie das Verfahren zum Austausch des Membranen.
1. Entfernen Sie die Schrauben von der Luftkappe.
2. Trennen Sie die Luftkappe vom Zentralkörper.
3. Jetzt können Sie die Buchse und die Dichtungen
austauschen. Reinigen Sie den Bereich und tragen Sie
Schmiermittel auf.
Membran (zwei Stück)
ES IST NICHT NOTWENDIG, DIE PUMPE VON DEN FLÜSSIGKEILSLEITUNGEN ZU NEHMEN.
MEMBRANERSATZ:
1. Schließen Sie die Saug- und Druckventile.
2. Die verbleibende Flüssigkeit in der Pumpe ablassen.
3. Entfernen Sie die Schrauben vom oberen Verteiler und
heben Sie den Verteiler an. Entfernen Sie die Ventilsitze,
Dichtungen (falls zutreffend) und Kugeln.
4. Die Pumpe umdrehen, um die Schrauben des
Einlassverteilers zu entfernen und den Verteiler
anzuheben. Entfernen Sie die Ventilsitze, Dichtungen
(falls zutreffend) und Kugeln
5. Entfernen Sie die Schrauben von der Flüssigkeitskappe
und entfernen Sie sie durch vorsichtiges Zurückziehen.
6. Das verwendete Diaphragma entfernen. Bei einteiligen
Membranen von Hand abschrauben, bei Membranen
mit Außenkolben (zweiteilig) einen verstellbaren
Schraubenschlüssel verwenden.
7. Wiederholen Sie den Vorgang auf der
gegenüberliegenden Seite.
HINWEIS:
Zum Anziehen dieser Schrauben sollten Sie einen
Drehmomentschlüssel verwenden kalibriert (siehe
Drehmomenttabelle auf dieser Seite).
VERFAHREN FÜR DEN EINBAU
NEUER MEMBRANEN
4. Ersetzen Sie alle Komponenten in
umgekehrter Reihenfolge.
REPARATUR - UND WARTUNGSHINWEISE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Samoa UP20A-NAC-NNN Instructions Manual

Taper
Instructions Manual

dans d''autres langues