Milwaukee 5315-21 corded rotary hammer Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

page 11
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas
certain que la prise de courant est correctement mise à la
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à
la terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »
jusqu’à ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
page 12
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tension comporte un risque de choc électrique.
2. L’exposition au bruit intense peut occasionner des troubles auditifs. Portez un protecteur anti-bruit lorsque vous utilisez l’outil pour une
période prolongée.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
1. Commande d’arrêt de rotation
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)
2. Système antivibration
3. Poignée
4. Détente
5. Voyant de tension
6. Voyant de service
7. Indicateur de régimes
8. Poignée latérale antivibration
9. Bouton de réglage de la jauge de profondeur
10. Jauge de profondeur
11. Écran antipoussière
12. Collet de déclenchement de foret
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Ciseaux
Voir
p. 19
No
de
cat.
5315-21
5319-21
5321-21
Spécifications
Carottiers
à
percussion
152 mm
(6")
152 mm
(6")
152 mm
(6")
T-min.
Charge/
vide
190-385*
190-385*
190-385*
Forets-
Percussion
Carburés
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
Coups-
min.
Charge/
vide
1 700-3 400*
1 700-3 400*
1 700-3 400*
Volts
ca
120
120
120
Pièce
d’ancrage
à
autoforage
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
*
EFCC - La commande du circuit électronique de réaction « EFCC » maintient une
vitesse de rotation constante sans égard à la charge.
A
11
11
11
3
2
1
4
8
11
12
No de cat. 5315-21
9
10
5
6
7
Double Isolation
Pictographie
Courant alternatif
Tours-minute à vide (RPM)
Ampères
l'Association canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters Laboratories, Inc.
BPM
Coups/Min. à vide
Inscription mexicaine
d’approbation
page 13
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 14
MONTAGE DE L'OUTIL
Afin de réduire le risque de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont
spécifiquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Pour minimiser les risques de blessures
corporelles, utilisez toujours la poignée laterérale
lorsque vous maniez l’outil. Étayez-la ou
maintenez-la solidement.
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Le Quik-Lok exclusif à
MILWAUKEE
permet de changer le cordon sur
place en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok, faites tourner l’écrou du cordon 1/4
de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Fig. 1
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »
(No de cat. 5315-21)
Le marteau No 5315-21 utilise des forets SDS max. des ciseaux à per-
cussion en acier.
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme
d'enclenchement.
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
4. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 4)
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)
Les marteaux rotatifs No 5319-21 et 5321-21 utilise des forets carburés
à tige cannelée et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et
hexagonale.
Foret à tige SDS max.
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 2)
Fig. 2
Poignée latérale
Foret rotatif à tige cannelée
Ciseau à tige ronde et
hexagonale.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Fig. 3
1
Fig. 4
1
page 15
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du
bec de l’outil.
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige
est orientée vers le dessus (Fig. 4).
2. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
3. Tirez sur la pièce pour vérifier l'enclenchement.
4. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit
électronique de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée
de l’outil.
Démarrage souple
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le
point mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.
Commande de réaction
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de
maintenir une vitesse constant entre les conditions de fonctionnement à
vide ou à charge.
Voyant de service
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un voyant de marche. Lorsque la
lumière rouge du voyant apparaît, l’outil doit être réparé. Retournez-le
alors à un centre-service accrédité.
N.B. Lorsque le voyant de service est allumé, l’outil continue de fonctionner
durant quelques heures, puis le moteur s’éteint.
Voyant de tension
Lorsque la lumière verte du voyant de tension apparaît, le courant électrique
entre dans le circuit électronique de réaction « EFCC » et l’outil est prêt
à être utilisé.
Choix du mode d’action (Fig. 6)
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)
Les marteaux rotatifs No 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d'un
commande d'arrêt de rotation. La commande d’arrêt de rotation peut être
placée à la position de percussion seulement « hammering only » ou à la
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ». Le
marteau rotatif No 5315-21 est pourvu d’une troisième position de réglage
qui permet d’ajuster l’angle du ciseau.
No de cat.
5315-21
seulement
MANIEMENT
1. La position de percussion seulement « hammering only »
(1) est à utiliser avec les accessoires de percussion seulement
pour ciseler ou installer des pièces d’ancrage autoforeuses.
2. Le mode de percussion avec rotation. Sert à forer des trous à
l’aide de forets.
3. Réglage de ciseau. (No de cat. 5315-21 seulement) Utilisez cette
position (3), lorsqu’un ciseau est monté sur l’outil, pour ajuster l’angle
du ciseau par rapport à l’outil :
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de réglage
d’angle
donnez au ciseau l’angle voulu
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de
percussion seulement « hammering only »
N.B. Pour engager le mécanisme de percussion, exercez une pression
sur le foret. La percussion va s’arrêter dès que vous relâcherez la
pression.
2
1
Fig. 5
1
Fig. 6
3
2
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 5)
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de profondeur (2).
2. Glissez la tige de la jauge (1) vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la
profondeur désirée. La profondeur de forage est la distance entre la
bout du foret et le bout de le jauge de profondeur.
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.
Pour minimiser les risques d blessures,
portez des lunettes à coques latérales.
AVERTISSEMENT!
No de cat.
5315-21
5321-21
No de cat.
5315-21
5321-21
page 16
Pression sur l’outil (Fig. 7)
Ce marteau rotatif est pourvu d’un système antivibration pour assurer le
confort de l’utitisateur sans diminuer la performance de l’outil. Le moteur
est suspendu séparément de la poignée de commande. Des éléments
isolants absorbent jusqu’à 50 % des vibrations durant la rotation ou la
percussion.
La pression idéale exercée par l’utilisateur comprime légèrement les
soufflets et laisse l’outil travailler efficacement tandis que la poignée
demeure stable.
Une trop grande pression comprime fortement les soufflets, neutralisant
leur effet antivibration. Si tel est Ïe cas, l’utifisateur pourra s’en réndre
compte et corriger la-pression sur l’outil (Fig. 7).
Pour minimiser les risques de blessures, lors de
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percus-
sion avec un marteau 5315-21, placez la
commande d’arrêt de rotation du marteau à la
position percussion seulement.
AVERTISSEMENT!
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5315-21)
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le
marteau 5315-21, la commande d’arrêt de rotation doit être placée à la
position de percussion seulement. Le mécanisme d’entraînement rotatoire
des modèles 5315-21 engage la rotation du ciseau ou de l’outil à percus-
sion qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à la
position percussion avec rotation.
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé
sur les marteaux 5319-21 ou 5321-21, le mécanisme d’entraînement
rotatoire n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion.
Le modèle 5321-21 peut utiliser un ciseau ou un autre outil de percus-
sion, automatiquement sans rotation, à l’une ou l’autre des positions de
percussion seulement ou de percussion avec rotation.
N.B. Le marteau rotatif No 5321-21 doivent être réglés à la position
percussion seulement pour la pose des pièces d’ancrage autoforeuses.
Voir instructions aux pose des pièces d’ancrage à autoforage.
Choix du régime
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un sélecteur de régime. Le séIecteur
de régime permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation (T/min) et
le rythme de percussion (Coups/min.).
Pour changer la vitesse, placez le sélecteur de régime à la position
désirée.
Les basses vitesses offrent une meilleure maîtrise pour commencer à
percer les trous et pour éviter l’effritement lorsque le foret passe au
travers du matériau. L’effritement se produit lorsque des rognures se
détachent du pourtour du trou lorsque le foret traverse le matériau de
part en part. Si vous ciselez dans un matériau mou et friable, utilisez les
basses vitesses pour minimiser les risques d’endommager le matériau
autour de l’aire de forage.
Les vitesses plus hautes offrent une pénétration plus rapide du ciseau
ou du foret lors de travaux de démolition.
Démarrage et arrêt de l’outil
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que
la percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubrifiant sera
figé. Pour réchauffer l’outil :
1. Insérez un foret ou un ciseau et verrouillez-le dans l’outil.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret ou le ciseau
sur une surface de béton ou de bois.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil
commencera à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de
réchauffement sera long.
Une plus forte pression n’améliore pas le
rendement de l’outil. Si une trop forte pression
est exercée, le dispositif antivibration du
marteau rotatif sera faussé et la vibration de la
poignée deviendra plus sensible.
AVERTISSEMENT!
pression idéale
pression excessive
Fig. 7
Le même principe s’applique à la poignée latérale. Une pression modérée
favorisera le contrôle de la vibration, tandis qu’une trop grande pression
produira le contraire.
Percussion ou percussion avec rotation
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et
empêcher la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été
conçu de façon à fournir le meilleur rendement à pression modérée.
Si, au cours du perçage d’un trou profond, retirez partiellement le foret
pendant qu’il tourne pour que les débris de forage soient éjectés.
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et
recommencez à percer.
page 17
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 8-11)
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits
et les tuyaux. Les carottiers robustes de
MILWAUKEE
sont pourvus de
parois d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont
spécifiquement concus pour le forage rapide et précis en rotation avec
percussion.
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur du carottier. Ceci
rendra le démontage plus facile. Vissez le bout fileté de l’adaptateur
dans l’arrière du carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage
ainsi reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit
de la goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier
(Fig. 8).
Fig. 8
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ».
4 Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère
central du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la
détente (Fig. 9).
Fig. 9
Fig. 10
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont
pas disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour
commencer à percer (Fig. 10).
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez
la goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à
driller.
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant
de vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 11).
Fig. 11
2. Introduisez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous
« Utilisation de carottiers percutants ». Placez la commande d’arrêt
de rotation à la position de percussion et rotation « hammering-
with-rotation ».
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez et
enlevez la carotte. Reprenez le perçage.
Utilisation des carottiers LHS à percussion et rotation
(Fig. 12-15)
Les carottiers percutants sont utiles pour forer des trous d’un grand
diamètre pour le passage des tuyaux et des conduites. Les carottiers
percutants
MILWAUKEE
extra robustes sont faits d’acier trempé et
pourvus de pointes durables au carbure. Ils sont conçus spécifiquement
pour un forage rapide et précis employant l’action combinée de la rota-
tion et de la percussion.
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur et du carottier tel
qu’indiqué. Ceci rendra le démontage plus facile. Vissez le bout
fileté de la goupille de centrage dans l’arrière du carottier. Vissez la
tige de l’adaptateur sur la goupille de centrage.
N.B. Si vous utilisez une rallonge, vissez d’abord la tige de l’adaptateur
à la rallonge. ensuite, vissez le carottier sur la rallonge (Fig. 12).
Fig. 12
page 18
Afin de réduire le risque de blessures corporelles
et de dommage à i’outil ou à la surface de travail.
Utilisez toujours le mode de percussion
seulement, « hammering only » pour la pose
des pièces d’ancrage. N’employez jamais le
mode de percussion avec rotation « hammer-
ing-with-rotation » pour ce travail.
Ne passez jamais du mode de percussion au
mode de percussion avec rotation avant que
la pièce d’ancrage ne doit parfaitement fixée
et que le mandrin à pièce d’ancrage dentelée
ne doit retiré de la pièce d’ancrage.
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 16-21)
(No de cat. 5315-21 et 5321-21 seulement)
Les marteaux rotatifs 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d’une commande
d’arrêt de rotation. Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces
d’ancrage autoforeuses jusqu’à 16 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage
dentelées
MILWAUKEE
exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 17
Fig. 16
3,2 mm (1/8")
Fig. 13
Fig. 14
AVERTISSEMENT!
3. Pressez fermement la goupille de centrage sur le repère de votre
matériau, tenez solidement l’outil et appuyez sur la détente (Fig. 13).
N.B. Si le goujon fileté No 48-20-5099 est employé, utilisez un gabarit
ou une planche encochée pour entamer le trou (Fig. 14).
4. Pour changer le carottier, tournez l’outil vers le haut, pointant à l’écart
de votre corps tel qu’indiqué, et faites-le tourner brièvement en sens
horaire pour relâcher le carottier de l’adaptateur (Fig. 15).
N.B. Pour percer des trous plus profonds, retirez le carottier, brisez
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage. Lorsque vous percez
des trous profonds, retirez partiellement le carottier du trou tandis
que l’outil tourne pour aider à dégager la poussière. La poussière
peut bloquer les cannelures du carottier et elle favorise le grippagedu
carottier.
Fig. 15
page 19
Cisellement et burinage
Les marteaux rotatifs
MlLWAUKEE
40 mm (1-1/2") employés pour le
burinage et le cisellement.
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez
par un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la
surface à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :
Ciseau à plat
Employé pour cisailler les bords, rainurer et
dégrossir les surfaces.
Boucharde
Employée pour les surfaces en béton.
Ciseau à mortier (outil à joint)
Servant à enlever le vieux mortier avant de
jointoyer ou de calfeutrer.
Ciseau à pointe robuste
Employé pour les travaux de démolition et pour
commencer le forage d’un trou dans une dalle
de béton.
Ciseau à détartrer
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures
de soudage ou couper en ligne droite.
Ciseau à fendre
Pour faire des fentes et découper entre les trous
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur
conique de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué
sous la rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de
percussion seulement « hammering only ». Posez la pièce d’ancrage
sur votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce
aient pénétré Ie béton (Fig. 16).
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion
avec rotation « hammering-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le
mandrin doit à 3 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 17).
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la
poussièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à souffler
(Fig. 18).
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez
la pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de
rotation à la position de percussion seulement « hammering only » et
martelez fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 19).
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une
pièce d’un calibre maximal de 16 mm (5/8") maintenez solidement les
poignées et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 20) ou détachez
la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué (Fig. 21).
La pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le boulon.
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le man-
drin à pièce d’ancrage.
page 20
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer ou
d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site internet
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou à un centre d’entretien
agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par
MILWAUKEE
,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
58-14-5340d5 09/03 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee 5315-21 corded rotary hammer Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à