Samsung VP-D455 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
ITALIANOFRANÇAIS
Caméscope vidéo numérique
Manuel d’utilisation
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
AF Mise au point
automatique
CCD Mémoire à transfert de
charges
ACL Affichage à cristaux
liquides
VP-D451(i)/D453(i)
D454(i)/D455(i)
Videocamera digitale
Istruzioni per l'utente
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente questo manuale e conservarlo
per eventuali consultazioni future.
AF Messa a fuoco automatica
CCD Dispositivo ad
accoppiamento di carica
LCD Schermo a cristalli liquidi
VP-D451(i)/D453(i)
D454(i)/D455(i)
Cet appareil est conforme aux directives
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Questo prodotto è conforme alle Direttive
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00840N
FRANÇAIS ITALIANO
22
Sommaire
Fonctions.............................................................................................................. 11
Accessoires livrés avec le caméscope.................................................................12
Vue de l’avant et du côté gauche.........................................................................13
Vue du côté gauche..............................................................................................14
Vue du dessus et du côté droit.............................................................................15
Vue de l’arrière et du dessous..............................................................................16
Télécommande (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)..................................17
Réglage de la dragonne........................................................................................18
Dragonne........................................................................................................ 18
Transport du caméscope ................................................................................18
Fixation du cache-objectif ...............................................................................18
Insertion de la pile au lithium (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) ............19
Insertion de la pile de la télécommande..........................................................19
Branchement sur une source d'alimentation........................................................20
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC .............................................20
Sélection du mode Caméscope (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
.....20
Utilisation de la batterie lithium-ion.......................................................................21
Charge de la batterie lithium-ion ....................................................................21
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle
de batterie .......................................................................................................22
Affichage du niveau de charge de la batterie ................................................23
Affichage à l’écran en modes Camera/Player......................................................24
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
..25
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran...................................................25
Choix de la langue d’affichage à l’écran...............................................................26
Réglage de l’horloge.............................................................................................27
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)............................................................28
Réglage du signal sonore.....................................................................................29
Réglage du bruit de l’obturateur (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) .......30
Démonstration.......................................................................................................31
Réglage de l’écran ACL........................................................................................32
Réglage de la date et de l’heure...........................................................................33
Réglage de l’affichage TV.....................................................................................34
Remarques et consignes de sécurité........................................ 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope............................... 11
Réglage du menu Système .................................................... 26
Réglages du menu Affichage.................................................. 32
Prise en main .......................................................................... 18
Sommario
Funzioni ............................................................................................................... 11
Accessori in dotazione alla videocamera.............................................................12
Vista frontale e sinistra..........................................................................................13
Vista laterale sinistra.............................................................................................14
Vista destra e superiore........................................................................................15
Vista posteriore e inferiore....................................................................................16
Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))..................................................17
Regolazione della maniglia...................................................................................18
Maniglia .......................................................................................................... 18
Trasporto della videocamera...........................................................................18
Installazione del copri obiettivo.......................................................................18
Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))...................19
Installazione della batteria per il telecomandol ..............................................19
Collegamento dell’alimentazione..........................................................................20
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC........................................................20
Selezione della modalità della videocamera (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))......
20
Uso della batteria al litio........................................................................................21
Caricamento del gruppo batterie al litio..........................................................21
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di
videocamera e del tipo di batteria...................................................................22
Visualizzazione del livello di carica della batteria ..........................................23
OSD (On Screen Display nelle modalità Camera/Player) ...................................24
OSD (On Screen Display nelle modalità M.Cam /M.Player) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
.25
Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display) ................................25
Impostazione della lingua dell'OSD......................................................................26
Impostazione dell’orologio.....................................................................................27
Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))........................................................................28
Impostazione del suono bip..................................................................................29
Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).......30
Visualizzazione della dimostrazione.....................................................................31
Regolazione del display LCD................................................................................32
Visualizzazione della data e dell’ora.....................................................................33
Impostazione dello schermo del televisore ..........................................................34
Avvertenze e norme di sicurezza ............................................ 6
Conoscere la videocamera .................................................... 11
Impostazioni del menu di sistema ......................................... 26
Impostazione della visualizzazione del menu....................... 32
Preparazione .......................................................................... 18
FRANÇAIS ITALIANO
33
Sommaire
Utilisation du viseur...............................................................................................35
Réglage de la mise au point...........................................................................35
Insertion et éjection d’une cassette ......................................................................36
Astuces pour une prise de vue stable..................................................................37
Enregistrement à l’aide de l’écran ACL..........................................................37
Enregistrement à l’aide du viseur...................................................................37
Techniques d’enregistrement................................................................................38
Réalisation de votre premier enregistrement .......................................................39
Mode EASY.Q (débutants)....................................................................................40
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)...............................................41
Mise du compteur à zéro (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement) ..................42
Enregistrement automatique à l’aide de la télécommande
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)...................................................................43
Zoom avant et arrière............................................................................................44
Mode Télé Macro ..................................................................................................45
Menu rapide : Télé Macro ..............................................................................46
Ouverture et fermeture en fondu..........................................................................47
Lancement d’un enregistrement.....................................................................47
Arrêt d’un enregistrement (ouverture/fermeture en fondu)............................47
Mode Compensation de contre-jour (BLC)...........................................................48
Utilisation de la fonction Color Nite/Diode lumineuse (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
.....49
Utilisation des différentes fonctions......................................................................50
Réglages.........................................................................................................50
Disponibilité des fonctions dans chaque mode..............................................52
Mode Enregistrement............................................................................................53
Mode Audio ...........................................................................................................54
Fonction Suppression du bruit du vent (Wind Cut)..............................................55
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition.......................................56
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement ........56
Fonction Auto Focus/Manual Focus (mise au point automatique/manuelle).......57
Mise au point automatique .............................................................................57
Mise au point manuelle...................................................................................57
Réglage de la balance des blancs........................................................................58
Menu rapide : Balance des blancs.................................................................59
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS)..............................................60
Menu rapide : Stabilisateur d’image numérique (DIS)...................................61
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE)..........................62
Réglage de la fonction d’exposition automatique Program AE (Programmable)
..63
Menu rapide : Program AE (Exposition automatique Programmable)..........63
Enregistrement simple............................................................ 35
Enregistrement avancé ........................................................... 50
Sommario
Uso del mirino .......................................................................................................35
Regolazione della messa a fuoco..................................................................35
Inserimento ed estrazione di una cassetta...........................................................36
Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili...........................................37
Registrazione con il display LCD....................................................................37
Registrazione con il mirino .............................................................................37
Varie tecniche di registrazione..............................................................................38
Registrazione del primo filmato ............................................................................39
Uso della modalità EASY.Q (per principianti).......................................................40
Ricerca di una registrazione (REC SEARCH)...............................................41
Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).......42
Registrazione automatica tramite il telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
...43
Zoom in avanti e zoom indietro ............................................................................44
Uso di Tele Macro .................................................................................................45
Uso del menu rapido: Tele Macro..................................................................46
Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa)
......
47
Avvio della registrazione.................................................................................47
Arresto della registrazione con l’uso di Fade In (Dissolvenza a comparsa)
e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa)...........................................................47
Uso della modalità di compensazione controluce (BLC).....................................48
Uso della funzione Color Nite <Ripresa notturna>/Luce LED (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
....49
Uso delle varie funzioni.........................................................................................50
Impostazione delle voci di menu....................................................................50
Disponibilità delle funzioni in ogni modalità ...................................................52
Selezione della modalità Record (Registrazione) ................................................53
Selezione della modalità Audio.............................................................................54
Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)............................................55
Impostazione della velocità di scatto e dell’esposizione......................................56
Velocità di scatto consigliate durante la registrazione...................................56
Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale ........................................57
Messa a fuoco automatica .............................................................................57
Messa a fuoco manuale .................................................................................57
Impostazione del bilanciamento del bianco..........................................................58
Uso del menu rapido: White Balance (Bilanciamento del bianco)................59
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)...........................60
Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)................61
Modalità di Esposizione automatica programmata (Program AE).......................62
Impostazione del Programma AE...................................................................63
Uso del menu rapido: Program AE (Programma AE)....................................63
Registrazione di base.............................................................. 35
Registrazione avanzata........................................................... 50
FRANÇAIS ITALIANO
Sommaire
Effets spéciaux numériques..................................................................................64
Choix des effets spéciaux numériques ..........................................................65
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique.............................................66
Activation du zoom numérique.......................................................................66
Utilisation en tant qu’appareil photo......................................................................67
Recherche d’une photo ..................................................................................67
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL..........68
Réglage des paramètres LCD Bright <Lum. LCD>/ Colour <Couleur LCD> en cours de lecture
..68
Réglage du volume sonore du haut-parleur.........................................................69
Lecture d’une cassette..........................................................................................70
Lecture sur l’écran ACL..................................................................................70
Lecture sur un écran TV.................................................................................70
Raccordement à un téléviseur disposant de prises d’entrée Audio/Vidéo....70
Raccordement à un téléviseur ne disposant pas de prises d’entrée Audio/Vidéo
..
71
Lecture ............................................................................................................71
Fonctions disponibles en mode Player.................................................................72
Pause..............................................................................................................72
Recherche d’une image (Forward <Avance>/Reverse <Retour>)................72
Ralenti (Forward <Avance>/Reverse <Retour>) (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
...72
Avance image par image (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
.................73
Riproduzione X2 (Avanzamento/Riavvolgimento)
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)......................................................73
Lecture arrière (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement).............................73
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) ................................................................74
Entrée/Sortie AV (VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement).............................75
Post-sonorisation (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)...............................76
Ajout d’une bande son....................................................................................76
Lecture avec post-sonorisation.............................................................................77
Memory Stick (accessoire en option) ...................................................................86
Fonctions du Memory Stick............................................................................86
Insertion et éjection de la carte mémoire.......................................................87
Organisation des dossiers et fichiers de la carte mémoire............................88
Format d’image...............................................................................................88
Sélection du mode Caméscope............................................................................88
Sélection de la mémoire interne (VP-D454(i)/D455(i) uniquement)....................89
Menu rapide : Memory Type <Type Mémoire>..............................................89
Lecture .................................................................................... 68
Mode Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)...
86
Transfert de données IEEE1394.............................................. 78
Interface USB (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
.............. 80
Sommario
Uso degli effetti digitali..........................................................................................64
Selezione degli effetti digitali..........................................................................65
Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale..................................66
Selezione dello zoom digitale.........................................................................66
Registrazione di immagini fotografiche.................................................................67
Ricerca di un’immagine fotografica................................................................67
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il display LCD .......................68
Regolazione della luminosità/colore del display LCD durante la riproduzione
....68
Controllo dell’audio degli altoparlanti....................................................................69
Riproduzione di una cassetta ...............................................................................70
Riproduzione sul display LCD........................................................................70
Riproduzione su uno schermo televisivo .......................................................70
Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video...................70
Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video...............71
Riproduzione...................................................................................................71
Funzioni varie in modalità Player..........................................................................72
Pausa durante la riproduzione .......................................................................72
Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento) ....................................72
Riproduzione rallentata (Avanzamento/Riavvolgimento) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
...72
Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per fotogramma)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))....................................................................73
X2 Playback (Forward/Reverse) (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).............73
Riproduzione a ritroso (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).............................73
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM)..........................................74
AV In/Out (Ingresso/uscita AV) (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i)...................75
Audio Dubbing (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)) ...............................................76
Doppiaggio del suono.....................................................................................76
Riproduzione dell’audio doppiato..........................................................................77
Memory Stick (accessorio opzionale)...................................................................86
Funzione Memory Stick..................................................................................86
Inserimento ed espulsione della scheda di memoria.....................................87
Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria.............................88
Formato dell’immagine ...................................................................................88
Selezione della modalità Camcorder....................................................................88
Selezione della memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i)).........................89
Uso del menu rapido: Memory Type <Tipo Memoria>..................................89
Riproduzione .......................................................................... 68
Modalità Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))....
86
Trasferimento dati IEEE1394.................................................. 78
Interfaccia USB (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)).................
80
44
FRANÇAIS ITALIANO
55
Sommaire
Choix de la qualité d’image...................................................................................90
Choisir la qualité de l’image............................................................................90
Nombre d’images sur la carte mémoire.........................................................90
Menu rapide : Qualité de la photo..................................................................91
Numéro de fichier en mémoire .............................................................................92
Prise de photos .....................................................................................................93
Visualisation d’images figées................................................................................94
Pour visualiser une seule image ....................................................................94
Pour visualiser un diaporama.........................................................................94
Pour visualiser l’affichage multiple.................................................................95
Protection contre la suppression accidentelle......................................................96
Menu rapide : Protction ..................................................................................97
Suppression d’images figées et de films..............................................................98
Menu rapide : Suppression ............................................................................99
Formatage de la carte mémoire .........................................................................100
Enregistrement MPEG........................................................................................101
Sauvegarde d’images sous la forme d’un film sur la carte mémoire..........101
Lecture MPEG.....................................................................................................102
Menu rapide : Sélection M.Play ...................................................................103
Enregistrement d’une image issue d’une cassette en tant qu’image figée.......104
Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire ...........................105
Copier dans (Copie les fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne)
(VP-D454(i)/D455(i) uniquement).......................................................................106
Marquage des images pour impression.............................................................107
Utilisation du menu rapide : Print Mark <Voyant D’lmp>.............................108
A la fin d’un enregistrement.................................................................................111
Nettoyage et entretien du caméscope................................................................112
Utilisation de votre caméscope à l’étranger........................................................113
Index...................................................................................... 118
Pour la France uniquement.................................................. 119
PictBridge
TM
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement).................
109
Entretien................................................................................ 111
Dépannage............................................................................ 114
Caractéristiques .................................................................... 117
Regolazione della qualità dell'immagine...............................................................90
Selezione della qualità dell'immagine ............................................................90
Numero di immagini memorizzate sulla scheda di memoria.........................90
Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualità Foto>.....................................91
Numero dei file in memoria...................................................................................92
Ripresa di immagini fisse......................................................................................93
Riproduzione di immagini fisse.............................................................................94
Visualizzazione di un’immagine singola.........................................................94
Visualizzazione di una proiezione di diapositive............................................94
Visualizzazione del display multiplo...............................................................95
Protezione da cancellazioni accidentali................................................................96
Uso del menu rapido: Protect (Proteggi)........................................................97
Cancellazione di immagini fisse e filmati..............................................................98
Uso del menu rapido: Delete <Cancella>......................................................99
Formattazione della scheda di memoria ............................................................100
Registrazione MPEG...........................................................................................101
Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card.........101
Riproduzione MPEG ...........................................................................................102
Uso del menu rapido: M.Play Select............................................................103
Registrazione di un’immagine da una cassetta come immagine fissa..............104
Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta...............105
Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria alla memoria
incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i))................................................................106
Selezione delle immagini per la stampa.............................................................107
Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.>.....................................108
Al termine della registrazione..............................................................................111
Pulizia e manutenzione della videocamera........................................................112
Uso della videocamera all’estero........................................................................113
Sommario
Indice..................................................................................... 118
PictBridge
TM
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))................. 109
Manutenzione....................................................................... 111
Risoluzione dei problemi...................................................... 114
Specifiche.............................................................................. 117
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe
danneggiare la parte interna del cardine
che collega il display LCD alla
videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
Aprire con le dita il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini guardando
il display LCD dal davanti.
5. Registrazione di immagini guardando
il display LCD da sinistra.
6. Registrazione con il display LCD
chiuso.
FRANÇAIS ITALIANO
66
Remarques et consignes de sécurité
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Manipulez l’écran ACL avec précaution, comme le montre l’illustration.
Une rotation excessive peut
endommager l’intérieur de la charnière
qui relie l’écran ACL au caméscope.
1. Ecran ACL fermé.
2. Enregistrement normal à l’aide de
l’écran ACL.
Déployez l’écran ACL avec le
doigt.
3. Enregistrement en regardant l’écran
ACL par le haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
ACL par l’avant.
5. Enregistrement en regardant l’écran
ACL par la gauche.
6. Enregistrement avec l’écran ACL
replié.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
1
2
3
4
5
6
LCD open
FRANÇAIS ITALIANO
77
Remarques et consignes de sécurité
Les programmes de télévision, cassettes vidéo, DVD, films et autres
supports d’images peuvent faire l’objet d’un copyright.
La reproduction de supports soumis au copyright peut être illégale.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
a titre d’exemple :
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un
endroit chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par
exemple).
lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un
endroit chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
2. Si la fonction (DEW <PROTECTION CONDENSATION>) est
activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux
heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le
compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
1. N’exposez jamais le caméscope à des températures très élevées
(plus de 60°C), dans une voiture garée au soleil ou en contact
direct avec les rayons du soleil, par exemple.
2. Evitez de mouiller le caméscope.
Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de
toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope.
Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est
pas toujours réparable.
Remarques sur le caméscope
Remarques sur le copyright (VP-D451i/D453i/D454i/D455i uniquement)
Remarques sur la condensation
Avvertenze e norme di sicurezza
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla
legge.
Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono
marchi registrati dei rispettivi proprietari.
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio :
Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un
ambiente riscaldato, ad esempio dall’esterno a un locale chiuso
durante l’inverno.
Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un
ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno durante
l’estate.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60°C o
140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o
esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua
salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Note sulla videocamera
Avvertenze relative al copyright (solo VP-D451i/D453i/D454i/D455i )
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
FRANÇAIS ITALIANO
88
Remarques et consignes de sécurité
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact avec votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Remarques concernant la batterie
Assurez-vous d'utiliser une batterie adaptée comme indiqué en
page 22. Ces batteries sont disponibles chez les revendeurs
SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode CAMERA et reste en mode STBY
sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette
est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie
ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées.
Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les éléments internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion
est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran
bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide sous
peine d’abîmer les têtes vidéo.
Avvertenze e norme di sicurezza
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio
rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti le batterie
Assicurarsi di utilizzare una batteria consigliata, come indicato a
pagina 22. Le batterie sono disponibili presso qualsiasi rivenditore
SAMSUNG.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
quando non è in uso.
In modalità CAMERA, se lasciata in condizionati di inattività in
modalità STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la
videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.
Le batterie nuove non sono caricate.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare
le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una
batteria al litio può perdere liquidi.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se le immagini sono d0istorte o se compare solo una schermata
blu, le testine potrebbero essere sporche.
In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido,poiché ciò potrebbe
danneggiare le testine.
FRANÇAIS ITALIANO
99
Remarques et consignes de sécurité
Ne filmez pas alors que l’objectif du caméscope est orienté en
direction du soleil.
Une exposition directe au soleil peut endommager la mémoire à
transfert de charge.
1. Evitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur
du viseur. Ne placez pas le caméscope au soleil ou près d’une
fenêtre recevant les rayons du soleil.
2. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de
l’endommager.
1. L’écran ACL est un composant de
haute précision.
Il se peut toutefois que de petits points
(rouges, bleus ou verts) apparaissent
sur celui-ci.
Ce phénomène est normal et n’a
aucune influence sur l’image
enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il se
peut que l’image soit difficile à voir.
Nous vous recommandons dans ce cas de recourir au viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran ACL.
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que
vous filmez, vérifiez que la dragonne est bien
réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre
main car vous risqueriez de l’endommager.
Remarques concernant l’objectif
Remarques sur le viseur électronique
Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture à l’aide de l’écran ACL
Remarques concernant la dragonne
Avvertenze e norme di sicurezza
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, in quanto
la luce solare diretta potrebbe danneggiare il CCD (Dispositivo ad
accoppiamento di carica).
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino.Prestare
attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole o
vicino a una finestra esposta alla luce del sole.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle immagini
registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare
difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla
luce solare diretta.
In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per
evitare di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
Avvertenze riguardanti la maniglia
FRANÇAIS ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
1010
Remarques concernant la dragonne
1. La pile au lithium interne du caméscope assure le fonctionnement de
l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même
lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré(e).
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile
au lithium est d’environ 3 mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage affiche 00:00 1.JAN.2005 quand
vous réglez la fonction Date/Time <Date/Heure> sur On <Marche>.
Dans ce cas, branchez le caméscope sur la source d’alimentation
pour recharger complètement la batterie au lithium interne. Si le
même problème se reproduit alors que la batterie est complètement
rechargée, contactez le centre de service technique agréé Samsung
pour la remplacer.
Dépannage
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses et à d’autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant,
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Avvertenze e norme di sicurezza
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1.
La batteria al litio incorporata mantiene memorizzate le funzioni
dell'orologio e le impostazioni personali, anche quando il gruppo
batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di 3 mesi, in normali
condizioni d’uso, dal momento della loro installazione.
3. Quando la batteria al litio è parzialmente o completamente scarica,
l’indicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione
di Date/Time <Data/Ora> è stata attivata.
In questo caso, collegare la videocamera all’alimentazione per
ricaricare completamente la batteria al litio incorporata. Se il problema
persiste, anche dopo avere completamente ricaricato la batteria,
contattare un Centro Assistenza autorizzato Samsung per sostituire la
batteria.
Assistenza
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Précautions concernant la pile au lithium externe de la télécommande
Avertissement :
Conservez la PILE AU LITHIUM (télécommande) hors de portée
des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Il existe un risque d’explosion si la pile n'a pas été remise en place
correctement. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une
pile neuve identique ou du même type.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio esterna del telecomando
Attenzione:
Tenere la BATTERIAAL LITIO (Telecomando) fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare
immediatamente un medico.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio diesplosione.
Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Parti di ricambio
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi
originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle
originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un rischio
di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1111
Fonctions
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Choisissez la langue d’affichage à l’écran désirée d’après la liste OSD.
Fonction de transfert de données numériques IEEE1394
Bénéficiant de la norme IEEE1394 (i.LINK™ : i.LINK est un protocole de transfert de données en
série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques
(DV, digital video), les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées vers
un ordinateur, ce qui permet de visionner ou de modifier plusieurs images.
Interface USB pour le transfert d’images numériques (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin
de carte supplémentaire.
PHOTO
En mode Camera, une fonction vous permet de photographier une scène tout en conservant le son.
Zoom numérique 900x
Permet de grossir une image jusqu’à 900 fois sa taille d’origine.
Ecran ACL-TFT couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous
permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le
cas des gros plans.
Quelques effets spéciaux numériques
Intégrés à vos images, les effets spéciaux numériques permettent de leur donner une touche
d’originalité.
Compensation de contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Program AE <EXposition automatique Programmble>
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de
scène ou d’action à filmer.
Appareil photo numérique (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre PC à l’aide de
l’interface USB.
Enregistrement MPEG (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
L’enregistrement MPEG permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire.
Fente multi-cartes (VP-D454(i)/D455(i) uniquement)
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des memory sticks ainsi que des cartes MMC et SD.
Mémoire interne (VP-D454(i)/D455(i) uniquement)
Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la
mémoire interne de votre caméscope. (VP-D454(i) : 16 Mo/VP-D455(i) : 64 Mo)
Conoscere la videocamera
Funzioni
Lingue del display OSD
Da OSD List (Elenco OSD), è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare gli
OSD.
Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE1394 (i.LINK™: i.LINK è un protocollo di
trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per
trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché di
riprodurle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di una
scheda aggiuntiva.
PHOTO
Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio in
modalità Camera.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 900 volte.
Display a colori LCD TFT
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere
immediatamente le riprese effettuate.
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della
mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti speciali.
Back Light Compensation (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la
registrazione.
Programma AE
Questa funzione permette di modificare la velocità di scatto e l’apertura in base al tipo di
scena/azione da riprendere.
Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con facilità immagini
fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC
mediante l’interfaccia USB.
Registrazione MPEG (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria.
Slot multischeda (solo VP-D454(i)/D455(i))
Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD.
Memoria incorporata (solo VP-D454(i)/D455(i))
È possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata mediante la
memoria incorporata installata nella videocamera. (VP-D454(i): 16MB/VP-D455(i): 64MB)
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1212
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur CA
(TYPE AA – E8)
3. Cordon CA
4. Câble multi AV
(câble audio/vidéo/S-vidéo)
5. Manuel d’utilisation
6. Câble USB
(VP-D453(i)/D454(i)/ D455(i)
uniquement)
7. CD d’installation des logiciels
(VP-D453(i)/D454(i)/ D455(i)
uniquement)
8. Cache-objectif
9. Cordon du cache-objectif
10. Pile au lithium pour la
télécommande.
(de type : CR2025)
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)
uniquement)
11. Télécommande
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)
uniquement)
12. Carte Memory Stick
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i)
uniquement)
13. Adaptateur péritel
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope
numérique.
Accessoires principaux
Accessoires livrés avec le caméscope
Accessoires en option
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti
accessori base.
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo Multi-AV
(cavo Audio/Video/S-Video)
5. Manuale di istruzioni
6. Cavo USB
(solo VP-D453(i)/ D454(i)/
D455(i))
7. CD del software
(solo VP-D453(i)/ D454(i)/
D455(i))
8. Copri obiettivo
9. Maniglia per copri obiettivo
10.Batteria al litio per il
telecomando.
(TIPO: CR2025)
(solo VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
11. Telecomando
(solo VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
12. Memory Stick
(solo VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i))
13. Adattatore Scart
Accessori base
Conoscere la videocamera
Accessori in dotazione alla videocamera
Accessori opzionali
1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
4. Multi-AV Cable
(Audio/Video/S-Video Cable)
5. Instruction Book
10. Lithium Battery
(CR2025)
11. Remote Control
12. Memory Stick
6. USB Cable
7.Software CD 8. Lens Cover 9. Lens Cover Strap
3. AC Cord
13. Scart Adapter
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1313
Vue de l’avant et du côté gauche
1. Objectif
2. Diode lumineuse
(voir page 49) (VP-D453(i)/
D454(i)/D455(i) uniquement)
3. Capteur de la télécommande
(VP-D453(i)/ D454(i)/D455(i)
uniquement)
4. Boucle de la dragonne
5. Micro interne
6. Bouton EASY.Q
(voir page 40)
7. Ecran ACL-TFT
8. Prise IEEE1394
9. Prise USB (VP-D453(i)/
D454(i)/D455(i) uniquement)
10. Prise AV/S-Vidéo
11. Cache-prises
Conoscere la videocamera
Vista frontale e sinistra
1. Obbiettivo
2. Luce LED
(vedere pagina 49) (solo VP-
D453(i)/ D454(i)/D455(i))
3. Sensore remoto
(solo VP-D453(i)/ D454(i)
/D455(i))
4. Anello di aggancio per la
maniglia
5. Microfono interno
6. Pulsante EASY.Q
(vedere pagina 40)
7. Display LCD TFT
8. Jack IEEE1394
9. Jack USB (solo VP-D453(i)/
D454(i)/D455(i))
10. Jack video AV/S
11. Copri jack
1. Lens
2. LED Light
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)
3. Remote Sensor
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)
5. Internal MIC
7. TFT LCD Screen
6. EASY.Q button
4. Hand Strap Hook
8. IEEE1394 Jack
9. USB Jack
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)
10. AV/S-Video Jack
11. Jack Cover
1. Haut-parleur
2. Interrupteur Mode
(MEMORY/TAPE)
(VP-D453(i)/D454(i)/
D455(i) uniquement)
3. DISPLAY
(voir page 25)
4. Bouton de réglage
de la mise au point
5. Viewfinder
6. Boutons de fonctionnement
7. COLOR NITE/PB ZOOM
(voir page 49/74)
PLAYER CAMERA
M.Player (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
- EASY.Q -
: Ret.Rapide REC SEARCH – REV
: Av.Rapide REC SEARCH + FWD
:
LECTURE/PAUSE
FADE S.SHOW
: ARRET BLC MULTI
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1414
Vue du côté gauche
Conoscere la videocamera
Vista laterale sinistra
1. Altoparlante
2. Selettore di modalità
(MEMORY/TAPE)
(solo VP-D453(i)/
D454(i)/D455(i))
3. DISPLAY
(vedere pagina 25)
4. Manopola di
regolazione della
messa a fuoco
5. Mirino
6. Tasti funzione
7. COLOR NITE/PB ZOOM
(vedere pagina 49/74)
PLAYER CAMERA
M.Player (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
- EASY.Q -
: REW REC SEARCH – REV
: FF REC SEARCH + FWD
: PLAY/STILL FADE S.SHOW
: STOP BLC MULTI
3. DISPLAY
2. Mode Switch
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)
1. Speaker
5. Viewfinder
4. Focus Adjustment Knob
7. COLOR NITE/PB ZOOM
6. Function buttons
S.SHOW MULTI
FADE BLC
REC SEARCH
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1515
Vue du dessus et du côté droit
1. Menu selector (VOL/MF)
2. Bouton MENU
3. Bouton Start/Stop
4. Interrupteur Power
(CAMERA ou PLAYER)
5. Prise CC
6. TAPE EJECT
7. Bouton de zoom
8. Bouton PHOTO
(voir page 67)
9. Mic externe
10. Tiroir à cassette
Conoscere la videocamera
Vista destra e superiore
1. Menu selector (VOL/MF)
2. Tasto MENU
3. Tasto Start/Stop
4. Interruttore Power
(CAMERA o PLAYER)
5. Jack CC
6. TAPE EJECT
7. Leva dello zoom
8. Tasto PHOTO
(vedere pagina 67)
9. Mic esterno
10. Sportello cassetta
2. MENU button
3. Start/Stop button
4. Power Switch
1. Menu Selector (VOL/MF)
5. DC Jack
6. TAPE EJECT
7. Zoom Lever
8. PHOTO button
10. Cassette Door
9. External MIC
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1616
Vue de l’arrière et du dessous
Fente à carte mémoire (cartes utilisables)
VP-D453(i) uniquement
Memory Stick
Memory Stick PRO
VP-D454(i)/D455(i) uniquement
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
Conoscere la videocamera
Vista posteriore e inferiore
Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile)
solo VP-D453(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
solo VP-D454(i)/D455(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
4. Tripod Receptacle
1. Memory Card Slot
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)
5. Battery Release
2. Charging Indicator
3. RESET Button
1. Fente à carte mémoire (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
2. Témoin de charge
3. Bouton RESET
(voir page 52)
4. Emplacement pour trépied
5. Bouton de déverrouillage de la batterie
1. Slot della scheda di memoria (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
2. Indicatore di carica
3. Tasto RESET
(
vedere pagina 52
)
4. Predisposizione cavalletto
5. Pulsante di sgancio batteria
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope
1717
Télécommande (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
1. PHOTO (voir page 67)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (voir page 43)
4. ZERO MEMORY (voir page 42)
5. PHOTO SEARCH (voir page 67)
6. A.DUB (voir page 76)
7. (Av.Rapide)
8. (Ret.Rapide)
9. (LECTURE)
10. Touches directionnelles
( / ) (voir page 72)
11. F. ADV (voir page 73)
12. (ARRET)
13. (PAUSE)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (voir page 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
Conoscere la videocamera
Telecomando (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
1. PHOTO (vedere pagina 67)
2. START/STOP
3. SELF TIMER (vedere pagina 43)
4.
ZERO MEMORY (vedere pagina 42)
5. PHOTO SEARCH
(vedere pagina 67)
6. A.DUB (vedere pagina 76)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direzione ( / )
(vedere pagina 72)
11. F. ADV (vedere pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (vedere pagina 73)
17. Zoom
18. DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. / (Direction)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
FRANÇAIS ITALIANO
1818
Prise en main
Réglage de la dragonne
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable ;
- appuyer sur les boutons ZOOM et Start/Stop sans qu'il soit
nécessaire de déplacer votre main.
1. Introduisez la dragonne
dans la boucle qui se
trouve à l’avant du
caméscope puis tirez-la par
l’extrémité.
2. Passez votre main dans la
dragonne puis ajustez la
longueur de cette dernière
à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
1. Tirez sur la lanière
supérieure de la dragonne
pour la déplier.
2. Retirez-la de la boucle afin
d’ajuster sa longueur.
3. Passez votre main dans la
dragonne et fermez le rabat.
1. Accrochez le cache-objectif
au cordon correspondant
comme sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du
cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le
en. suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Dragonne
Transport du caméscope
Fixation du cache-objectif
Preparazione
Regolazione della maniglia
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima
di iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- Premere i tasti ZOOM e Start/Stop senza modificare la
posizione della mano.
1. Inserire la maniglia
nell’apposito anello sul lato
anteriore della
videocamera e tirare
l’estremità attraverso
l’anello.
2. Inserire la mano nella
maniglia a regolare la
lunghezza.
3. Chiudere la maniglia.
1. Tirare il velcro adesivo per
aprire la maniglia.
2. Rimuoverla dall’anello e
regolarne la lunghezza.
3. Inserire la mano attraverso
la maniglia e fissare la
chiusura.
1. Agganciare il copri
obiettivo con l’apposita
cinghietta, come mostra
l’immagine.
2. Agganciare la cinghietta
alla maniglia e regolarne la
lunghezza come illustrato
in precedenza.
3. Chiudere la maniglia.
Installazione del copri obiettivo
Maniglia
Trasporto della videocamera
1 2 3
1 2
1 2 3
3
FRANÇAIS ITALIANO
1919
Prise en main
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium
lorsque :
- vous venez d'acheter le caméscope ;
- la télécommande ne fonctionne pas.
Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
[ Remarques ]
La pile au lithium doit être insérée dans le bon sens.
Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces fines ou de tout autre outil
métallique.
- Cela provoquerait en effet un court-circuit.
La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée,
ni plongée dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion.
Avertissement : Conservez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez
un médecin immédiatement.
Insertion de la pile au lithium (VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
Insertion de la pile de la télécommande
Preparazione
E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio
quando:
- Si acquista la videocamera.
- Il telecomando non funziona.
Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento, con il
terminale positivo ( ) rivolto verso l’alto.
Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
[ Notas ]
La batteria al litio deve essere inserita nella direzione corretta.
Non afferrare la batteria con pinze o altri oggetti in metallo.
- Potrebbe verificarsi un cortocircuito.
Non ricaricare, smontare, scaldare o immergere la batteria in
acqua, per evitare il rischio di esplosione.
Attenzione : Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
In caso di ingestione accidentale della batteria,
consultare immediatamente un medico.
Installazione della batteria al litio (solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Installazione della batteria per il telecomando
FRANÇAIS ITALIANO
Prise en main
2020
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope :
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA
(utilisables lorsque vous filmez en intérieur) ;
- la batterie (utilisable lorsque vous filmez en extérieur).
1.
Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA.
2. Branchez le cordon d'alimentation CA
sur une prise murale.
[ Remarques ]
Vous devez utiliser un adaptateur CA de
type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise murale
peut être différent en fonction du pays
dans lequel vous résidez.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC
de l'appareil.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode
en tournant le sélecteur de l’interrupteur
Power sur CAMERA puis sur PLAYER.
Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme caméscope,
réglez l’interrupteur Mode sur TAPE.
Si vous souhaitez utiliser l’appareil comme appareil
photo numérique, réglez l’interrupteur Mode sur
MEMORY.
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CC
Sélection du mode Caméscope
(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) uniquement)
Preparazione
Collegamento dell’alimentazione
Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che è possibile collegare alla
videocamera.
- L’alimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni
al chiuso.
- Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
1. Collegare l’alimentatore CA al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a
muro.
[ Notas ]
Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8.
Il tipo di spina e di presa a muro
possono variare, a seconda della
nazione di residenza.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della
videocamera.
4.
Impostare la modalità della videocamera
tenendo premuta la linguetta sull’interruttore
di alimentazione e ruotandolo sulla modalità
CAMERA o PLAYER.
Per utilizzare l’unità come videocamera, impostare il
selettore di modalità su TAPE.
Per utilizzare l’unità come una fotocamera digitale
DSC (Digital Still Camera), impostare il selettore di
modalità su MEMORY.
Uso dell’alimentatore CA e del cavo CC
Selezione della modalità Camcorder
(solo VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))
Power Switch
<CAMERA mode> <PLAYER mode>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Samsung VP-D455 Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues