Ryobi P750-PSK005 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP
POMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V
BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V
P750
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Pump, Pump Base, 6 ft. Hose,
Intake Filter, Oil Bottle, External Power
Supply, Additional Impeller and O-Ring,
Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
Important Safety Instructions ..........2-3
Transfer Pump Safety Warnings ......... 3
Electrical ............................................. 4
Symbols ..............................................5
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................7-8
Maintenance ....................................... 8
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering / Service ..... Back Page
INCLUT : Pompe, base de la pompe, tuyau
de 1,8 m (6 pi), filtre d’arrivée, bouteille
de huile, alimentation électrique externe,
impulseur et joint torique supplémentaires,
manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Instructions importantes
concernant la sécurité ....................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
pompe de transfert ............................3
Caractéristiques électriques ...............4
Symboles ............................................5
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................7-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
INCLUYE: Bomba, base de la bomba,
manguera de 1,8 m (6 pies), filtro de entrada,
botella de aceite, fuente de alimentación
exterior, impulsor y juntas tóricas adicional,
manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Instrucciones de seguridad
importantes .....................................2-3
Advertencias de seguridad para
bomba para transferir ........................3
Aspectos eléctricos ............................ 4
Símbolos ............................................5
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................7-8
Mantenimiento ....................................9
Ilustraciones ................................10-11
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 – Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
!
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Le non
respect de toutes les instructions ci-dessous peut en-
traîner un choc électrique, un incendie et / ou des bles-
sures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « produit », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser produit dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. produit produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les piles des produit, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432.
Lorsque vous utilisez un cordon d’alimentation,
protéger le cordon d’alimentation pour que personne
ne marche dessus ou ne le pince, en particulier au
niveau des fiches, des prises de courant et des points
où il sort de l’appareil.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Débrancher le produit ou retirer la pile ou lorsque
l’outil n’est pas utilisé.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler le produit en cas
de situation imprévue.
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler le produit en cas de situation imprévue.

Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que
la gâchette est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant, d’insérer la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
un outil électrique en gardant le doigt sur la gâchette ou de
mettre sous tension un outil électrique lorsque la gâchette
est en position de marche favorise les accidents.
Garder le raccordement de la rallonge au sec et loin du sol
pour réduire le risque d’électrocution. Ne pas toucher
la prise avec des mains mouillées.
POMPE DE TRANSFERT UTILISATION ET
ENTRETIEN
ATTENTION : Cette pompe a été testée pour être
utilisée seulement avec de l’eau. Ne pas utiliser
avec les produits suivants : essence, produits
pétroliers, javellisants, solvants ou solutions acides,
alcalines, inflammables ou de qualité industrielle.
Ces
produits peuvent causer des blessures à l’utilisateur et
endommager la pompe de manière permanente.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un produit
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles ou alimentation électrique
avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
du produit.
Évacuer l’air et l’eau présents dans la pompe avant
de procéder à l’entretien.
Garder le produit et sa poignée secs, propres et
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants forts pour nettoyer produit. Le respect
de ces règles réduira les risques de perte de contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne nettoyer l’appareil qu’avec un chiffon sec.
Ne pas installer l’appareil près de sources de chaleur
telles que radiateurs, bouches de chaleurs, poêles ni
d’autres appareils (y compris les amplificateurs) qui
produisent de la chaleur.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
3 – Français
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites du produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas laisser les enfants utiliser la pompe. Ce n’est
pas un jouet.
Ne pas faire fonctionner la pompe à vide.
Ne pas soulever la pompe par le cordon d’alimentation
ou par les tuyaux.
Placer soigneusement le cordon d’alimentation lors
de l’utilisation. Un cordon d’alimentation gênant le
déplacement représente un risque de chute.
Inspecter régulièrement la pompe, les tuyaux et le
filtre d’admission. S’assurer que les tuyaux et le filtre
d’admission ne contiennent pas de boue, de sable ou
autres débris. Déconnecter la pile ou débrancher le
cordon d’alimentation avant d’inspecter la pompe.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise de courant, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte
des dangers possibles lorsque l’produit n’est pas en
usage et lors du remplacement des piles. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les produits sans fil ou leurs piles à
proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
de piles. Ne pas utiliser un bloc de piles ou un chargeur
endommagé ou soumis à un choc violent. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si le produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Ne pas incinérer le piles même s’il est très endommagé.
Les piles peuvent exploser dans le feu.
Pour réduire les risques d’incendie et de choc
électrique, ne pas utiliser de produit avec un dispositif
de contrôle de vitesse à circuit solide.
Pour réduire le risque de blessure et de chocs
électriques, le produit ne doit pas être utilisé comme
un jouet ou placé à portée des enfants.
Pour réduire le risque de chocs électriques, ne pas
exposer à l’eau ou à la pluie.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition à un
incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265
°F) peut provoquer une explosion.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
POMPE DE TRANSFERT HYBRIDE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Le dépannage des produits doit être confié
exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations
ou entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 – Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT
:
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
:
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le
cordon du produit branché à la prise de courant de façon à
prévenir l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur
la fiche. Cet anneau d’écoulement est la partie du cordon
se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou du
connecteur, lorsqu’une rallonge est utilisée, préviendra
le parcours de l’eau le long du cordon et empêchera son
contact avec la prise de courant.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard) 60 Hz. Ne pas l’utiliser
sur une source de courant continu (c.c.) en le reliant par le
cordon d’alimentation. Une chute de tension importante
causerait une perte de puissance et une surchauffe du
moteur. Si l’produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifier l’alimentation électrique.
GFCI
Un disjoncteur de fuite à la terre doit être installé sur les circuits
ou sorties à utiliser avec cet du produit. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et
peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à
cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » ou
« W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
5 – Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Choc électrique
Pour réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique, garder la
lampe éloignée de l’eau et ne pas l’utiliser lorsque le cordon d’alimentation
est endommagé.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Alimentation
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif Type de courant
Outil de catégorie VI Certification DOE
6 – Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
RATTACHER LA POMPE À SON SOCLE
Voir la figure 1, page 10.
Aligner les marques du dessous de la pompe avec les
fentes du socle de la pompe.
Faites glisser le corps de la pompe sur le socle jusqu’à
ce qu’un déclic se fasse entendre.
ASSEMBLER LE FILTRE D’ADMISSION ET LE
TUYAU
Voir les figures 2 et 3, pages 10.
Raccorder un tuyau de refoulement ou un boyau
d’arrosage standard (non inclus) au côté refoulement de
la pompe.
Fixer le tuyau d’admission au filtre d’admission.
Appliquer deux gouttes d’huile dans l’admission avant et
après chaque utilisation.
Ajouter de l’eau au côté aspiration de la pompe pour
amorcer l’impulseur.
Raccorder l’autre extrémité du tuyau d’admission au côté
aspiration de la pompe.
NOTE : Ne pas activer la pompe si les tuyaux d’admission
et de sortie ne sont pas adéquatement raccordés.
7 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Placez l’évacuation de l’eau loin de tout appareil
électrique afin de réduire le risque d’électrocution ou de
choc électrique.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les raccords de boyau sont fixés
correctement avant d’utiliser de pompe du transfert. De
l’eau échappée ou des fuites peuvent rendre une surface
glissante et représenter un risque de glissement ou de
chute.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez aucun ajout ni accessoire non-recommendé
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer du bloc-piles ou débranchez le cordon
d’alimention de l’outil au moment d’assembler des
pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le retrait
du bloc-piles ou débranchez le cordon d’alimention
préviendra le fonctionnement accidentel et préviendra
les blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Évacuer l’eau des zones inondées, des éviers bouchés,
des bassins d’eau, etc.
AVIS:
Ce produit a été conçu pour être alimenté par un bloc-
piles de 18 V One+
de RYOBI
(mode CC) ou une source
d’alimentation électrique (mode CA). L’une des sources
d’alimentation peut être utilisée soit par un bloc-piles
approuvé ou par le cordon d’alimentation du produit,
comme décrit dans ce manuel.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4 et 6, page 11.
Positionner le commutateur marche/arrêt en position
arrêt.
Pousser l’ergot vers l’extérieur pour ouvrir le couvercle
du compartiment pile.
Insérer le bloc-piles dans la prise pour piles.
S’assurer que les languettes de chaque côté du bloc-
piles s’enclenchent correctement et que ce dernier est
fixé correctement avant de démarrer l’appareil.
Fermer le couvercle du compartiment de piles et appuyer
jusqu’à ce qu’il se ferme
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
INSTALLATION / RETRAIT DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 5 et 6, page 11.
AVERTISSEMENT :
Ne pas acheminer le cordon sous les carpettes, tapis,
coulisseaux, meubles ou appareils et de toujours
l’éloigner des zones de circulation piétonnière pour éviter
les risques de trébuchement.
Pousser l’ergot vers l’extérieur pour ouvrir le couvercle
du compartiment pile.
Insérer l’embout femelle du cordon d’alimentation
dans l’appareil comme indiqué jusqu’à ce qu’il soit
correctement connecté.
Raccorder la fiche du cordon d’alimentation dans une
source d’énergie.
S’assurer que le cordon d’alimentation est raccor
correctement avant d’allumer le produit.
Pour le retirer, débrancher le cordon de sa source
d’alimentation.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’embout femelle,
puis retirer le cordon de l’appareil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT POMPE DE
TRANSFERT
Voir la figure 6, page 11.
Appliquer deux gouttes d’huile dans l’admission avant et
après chaque utilisation.
Ajouter de l’eau au côté aspiration de la pompe pour
amorcer l’impulseur.
Raccorder l’outil à une source d’énergie CA ou CC.
8 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT
:
Les outils hybrides sont toujours en état de marche.
Cependant, l’appareil doit toujours être en position
d’arrêt, d’en avoir retiré le bloc-pile et d’avoir débranché
le cordon d’alimentation dès la fin de son utilisation. Ne
pas laisser la pompe sans surveillance. Ne pas respecter
ces instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
Pour activer la pompe, positionner le commutateur
marche/arrêt en position marche.
NOTE : La pompe est dotée de mécanismes de
protection internes intégrés. Le clignotement du voyant
DEL indique un mauvais fonctionnement. Consulter le
diagramme des fonctions du voyant DEL pour identifier
le signal d’erreur de fonctionnement de la pompe.
Pour arrêter la pompe, positionner le commutateur
marche/arrêt en position arrêt.
NOTE : La pompe pourrait s’activera pas lorsque
connectée à une pile ou à un bloc d’alimentation alors que
le commutateur marche/arrêt est en position marche. Pour
activer la pompe, positionner le commutateur marche/arrêt
en position arrêt, puis basculer vers la position marche.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU POMPE DE
TRANSFERT
Voir la figure 7, page 11.
MODE
TÉMOIN
ROUGE
ACTION
Sous tension
Marche
Prête à fonctionner.
Fonctionnement
à vide de la
pompe
Flashing
Mettez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT à la
position « OFF » (Arrêt).
Replacer le filtre de
fonctionnement plus
profondément sous
l’eau.
Surcharge
Palpitante
La pompe s’arrêtera.
Positionner le
commutateur marche/
arrêt en position arrêt.
Inspecter l’impulseur
pour s’assurer que
le problème n’est
pas causé par un
engorgement.
9 – Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
10 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
RANGEMENT DE LA POMPE DE TRANSFER
Ranger à l’intérieur dans un endroit sec et verrouillé, hors de
la portée des enfants, d’enlever le bloc-pile et de débrancher
le cordon d’alimentation. Garder éloigné des agents corrosifs
comme les produits chimiques de jardinage et les sels
fondants.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
REMPLACER L’IMPULSEUR ET LE JOINT
TORIQUE EN O
Voir les figures 8 et 9, page 11.
Enlever le bloc-piles ou débrancher la pompe de sa
source d’alimentation.
Localiser, puis enlever les six vis du couvercle de
l’impulseur.
Enlever le couvercle de l’impulseur, puis vérifier que
le joint torique en O n’est pas endommagé ou usé.
Remplacer le joint torique en O s’il s’avère endommagé
ou usé.
Retirer le vieil impulseur, puis insérer l’impulseur de
remplacement le plus profondément possible dans la
pompe en alignant la clé.
S’assurer que le joint torique en O est bien positionné et
replacer le couvercle de l’impulseur, la lettre « R » vers
l’extérieur.
Revisser les six vis. Consulter la section Actionner et
arrêter la pompe de transfert et s’assurer qu’aucune fuite
ne se déclare au niveau du couvercle de l’impulseur.
10
P750
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
A - Intake filter (filtre d’admission, filtro de
entrada)
B - ON/OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
C - Power supply (alimentation électrique,
suministro de corriente
D - Oil bottle (bouteille de huile, botella de
aceite)
E - Receptacle (prise, receptáculo)
F - Battery port (logements de bloc-piles,
puertos de baterías)
G - Intake hose (tuyau d’admission,
manguera de entrada)
H - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
E
B
F
H
A - Tabs (languettes, orejetas)
B - Slots (raclettes, ranuras)
C
A - Intake hose (entrée d’eau, entrada de
agua)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
C - Intake filter (filtre d’admission, filtro de
entrada)
D
A
A
A
B
A
G
A
B
C
A -Garden hose (not included) [boyau
d’arrosage (non inclus), manguera de
jardín (no incluida)]
B - Water outlet (sortie d’eau, salida de
agua)
A
B
11
Fig. 4
A - Battery compartment (compartiment à
piles, compartimiento de batería)
B - Latches (latches, latches)
C - Battery pack (bloc-piles, paquete de
batería)
D - Battery port (logements de bloc-piles,
puertos de baterías)
Fig. 5
Fig. 6
A - ON position (position marche, posición
encendido)
B - OFF position (position d’arrêt, posición
apagado)
C - ON/OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
Fig. 7
A -LED (DEL, LED)
Fig. 8
A - Screw (vis, tornillo)
B - Cover plate (plaque de recouvrement,
placa cobertora)
C - Impeller (impulseur, impulsor)
D - Shaft (arbre, eje)
Fig. 9
A - O ring (joint torique, juntas tóricas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Cover plate (plaque de recouvrement,
placa cobertora)
A
B
C
D
A
B
C
A - Battery cover (couvercle de pile, tapa la
batería)
B - Power supply (female end) [alimentation
électrique (femme restante), suministro
de corriente (extremo hembra)]
C - AC Receptacle (prise CA, receptáculo
CA)
D - Release button (relâchez le bouton,
botón de afloje)
A
B
C
A
A
B
C
D
A
B
C
D
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT HYBRID TRANSFER PUMP
MANUEL D’UTILISATION / PUMPE DE TRANSFERT HYBRIDE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/BOMBA PARA TRANSFERIR DE HÍBRIDA DE 18 V
P750
995000010
3-27-19 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P750-PSK005 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues