Makita bdf 460 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR
µÈ‰ÔÙÚ‡·ÓÔ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
BDF460
SH Ni-MH 1.7 Ah
SF Ni-MH 3.0 Ah
SHE/SFE ..... +
Extra
BDF460 (cover) (’100. 6. 7)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton
2 Batterie
3 Couvre-bornes
4 Témoin de charge
5 Base de la poignée
6 Dents
7 Poignée latérale
8 Desserrer
9 Serrer
0 Tige de profondeur
q Vis à clé de violon
w Douille
e Embout
r Porte-embout
t Gâchette
y Inverseur
u Côté A
i Côté B
o Vers la droite
p Vers la gauche
a Vitesse réduite
s Grande vitesse
d Levier de changement de
vitesse
f Graduations
g Bague de réglage
h Repère de perçage
j Pointeur
k Repère d’usure
l Bouchon du porte-charbon
; Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle BDF460
Capacités
Acier ............................................................ 13 mm
Bois ............................................................. 38 mm
Vis en bois ................................... 10 mm x 90 mm
Vis à métaux ................................................. 6 mm
Vitesse à vide (min
-1
)
Grande vitesse ........................................0–1500
Vitesse réduite ...........................................0–460
Longueur totale ........................................... 259 mm
Poids net (avec batterie) ............................... 2,6 kg
Tension nominale ....................................... 24 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de pré-
caution apposées sur (1) le chargeur de batte-
rie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient explo-
ser et provoquer des blessures ou des dom-
mages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se pren-
dre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessai-
res, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri-
que, débranchez le chargeur de la prise sec-
teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
BDF460 (F) (’100. 3. 2)
9
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé-
vateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat-
terie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante
peut entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et causera
une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
5. Tenez votre outil fermement.
6. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lors-
que vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil en
faisant glisser le bouton situé sur le côté de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie avec la rainure située dans le carter, puis
faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond,
jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si
vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur
du bouton, la batterie n’est pas complètement ver-
rouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de
vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
10
BDF460 (F) (’100. 3. 2)
Recharge (Fig. 2)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront
en vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le
couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge
commence. Le témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge.
L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que
l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert.
Les temps de charge sont les suivants :
Batterie B2417 : environ 30 minutes.
Batterie B2430 : environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode
de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’ pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
B2417 1 700 20
B2430 3 000 20
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie
de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui
signifie que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps
de charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie,
s’accumule parfois de la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas,
et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant
automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’usent rapidement, et le témoin jaune
d’avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
BDF460 (F) (’100. 3. 2)
11
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
ATTENTION :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les
batteries d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est
possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale
de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée
dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de
charge clignote en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie
refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur. Lorsque la température de la batterie
est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une
température d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes
du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit
endommagée.
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre
revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans
l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au
début de la charge.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer la
sécurité de l’utilisation. Installez la poignée latérale de
telle sorte que ses dents s’insèrent entre les saillies
du tambour de l’outil. Serrez ensuite la poignée en
tournant dans le sens horaire à la position désirée. La
poignée peut pivoter sur 360°, ce qui lui permet d’être
fixée dans n’importe quelle position.
Tige de profondeur réglable (Fig. 4)
La tige de profondeur réglable est utilisée pour percer
des trous de profondeur uniforme. Desserrez la vis à
clé de violon, réglez la tige à la position désirée, puis
serrez la vis à violon.
Installation et retrait d’un embout ou d’un
foret (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer
le foret.
Tournez la douille vers la gauche pour ouvrir le
mandrin. Insérez le foret dans le mandrin le plus
profondément possible. Tournez la douille dans le
sens horaire pour serrer le mandrin. Pour retirer le
foret, tournez la douille vers la gauche.
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, placez-le dans
le porte-embout.
Des embouts de 45 mm peuvent y être placés.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’ quand vous la
relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 8)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager
l’outil si vous changez le sens de rotation avant que
l’outil ne soit complètement arrêté.
Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez
toujours l’inverseur à la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
et déplacez-le à partir du côtéApour une rotation vers
la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers
la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre,
il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
12
BDF460 (F) (’100. 3. 2)
Changement de vitesse (Fig. 9)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre
l’outil, puis déplacez le levier de changement de
vitesse sur le côté ‘‘II pour faire marcher l’outil à
grande vitesse, ou sur le côté ‘‘I’’pour le faire marcher
à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de change-
ment de vitesse est réglé sur la bonne position avant
de réutiliser la machine. Utilisez la vitesse qui convi-
ent pour le travail.
ATTENTION :
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position voulue. Si vous actionnez
l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre
la position ‘‘I’’ et la position ‘‘II’’, vous risquez
d’endommager l’outil.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endom-
mager l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 10)
Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à
l’aide de la bague de réglage. Tournez la bague de
façon que ses graduations soient alignées sur le
pointeur du corps de l’outil. Le couple de serrage est
minimal lorsque le chiffre 1 est aligné sur le pointeur,
et il est maximal lorsque le repère
est aligné sur le
pointeur.
L’embrayage glissera à différents niveaux de couple
lorsque le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage
est conçu pour ne pas glisser sur le repère
.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans
le matériau de travail ou dans un matériau analogue
pour déterminer le temps de serrage qui convient
pour le travail en question.
NOTE :
La bague de réglage ne se verrouille pas si le
pointeur se trouve à mi-chemin entre deux gradua-
tions.
Ne faites pas fonctionner l’outil avec la bague de
réglage située entre le numéro 16 et le repère
.
Vous pourriez endommager l’outil.
Vissage (Fig. 11)
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner
l’outil lentement, puis augmentez la vitesse graduelle-
ment. Relâchez la gâchette aussitôt que l’embrayage
s’arrête.
NOTE :
Vérifiez que l’embout est enfoncé bien droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou l’embout pourraient
être endommagés.
Lorsque vous enfoncez des vis à bois, percez
d’abord des trous pilotes pour faciliter l’insertion et
pour éviter de fendre la pièce. Consultez le tableau
ci-dessous.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension recom-
mandée du trou pilote
(mm)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,6 3,9
5,8 4,0 4,2
6,1 4,2 4,4
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer
pendant 15 minutes avant de recommencer avec
une batterie fraîche.
Perçage
Tout d’abord, réglez la bague de réglage de façon que
le pointeur du corps de l’outil soit aligné sur le repère
. Puis, procédez comme suit :
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les
meilleurs résultats avec un foret à bois doté d’une
vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage
en attirant le foret dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour éviter que le foret ne glisse quand vous
commencez à percer le trou, faites une entaille à
l’aide d’un outil à centrer et d’un marteau au point à
percer. Placez la pointe du foret dans l’entaille et
commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés
à sec.
BDF460 (F) (’100. 3. 2)
13
ATTENTION :
Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression
excessive ne pourra qu’endommager la pointe du
foret, réduisant ainsi les performances de l’outil et
sa durée de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le
foret au moment le trou se perce. Tenez l’outil
fermement et faites attention lorsque le foret com-
mence à pénétrer dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler
l’inverseur dans le sens de rotation inverse, ce qui
fait ressortir le foret. Faites attention car l’outil
risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
Si les pièces sont de petites dimensions, fixez-les
toujours dans un étau ou tout autre dispositif de
serrage similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce
que la batterie se soit déchargée, laissez l’outil
reposer pendant 15 minutes avant de recommencer
avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doivent
être confiées à un Centre d’Entretien MAKITA.
14
BDF460 (F) (’100. 6. 6)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Dieses Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschine
vorgesehen. Verwenden Sie nur von Makita freigegebenes Zubehör, da andernfalls Verletzungsgefahr besteht.
Das Zubehör ist vorschriftsmäßig für den jeweiligen Verwendungszweck einzusetzen.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’uso con questo utensile Makita si raccomandano gli accessori specificati in questo manuale. L’utilizzo di
qualsiasi altro accessorio potrebbe causare pericoli di ferite. Gli accessori specificati devono essere usati
soltanto nel modo prescritto.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
68
BDF460 (accessory) (’100. 3. 3)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita bdf 460 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à