Makita BSR730 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni d’uso
NL
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
BSR730
SH Ni-MH 1.7 Ah
SF Ni-MH 3.0 Ah
SHE/SFE ..... +
Extra
BSR730 (cover) (’100. 6. 7)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou
panneaux près de la ligne de
coupe.
2 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
3 Cette illustration montre la
position correcte des mains et
la fixation adéquate de la pièce
à travailler.
4 Bouton
5 Batterie
6 Chargeur
7 Témoins de charge
8 Couvre-bornes
9 Clé hexagonale
0 Desserrer (vers la gauche)
q Blocage de l’arbre
w Lame de scie
e Flasque extérieure
r Boulon
t Flasque intérieure
y Protubérances de réglage
u Boulon à tête hexagonale
i Profondeur de coupe
o Levier
p Vis de serrage
a Levier
s Surface inclinée
d Table
f Vis de réglage pour 90°
g Vis de réglage pour 45°
h Equerre
j Pour coupe oblique à 45°
k Pour coupe droite
l Plaque de base
; Ligne de coupe
z Bouton de sécurité
x Gâchette
c Garde de refente
(guide parallèle)
v Raccord d’aspiration
b Vis
n Tuyau de 28 mm de dia.
m Aspirateur
, Repère d’usure
. Bouchon du porte-charbon
/ Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle BSR730
Diamètre de lame ........................................ 190 mm
Profondeur maximum de coupe
90° ............................................................... 66 mm
45° ............................................................... 47 mm
50° ............................................................... 42 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ...................................... 2 400
Longueur totale ............................................ 378 mm
Poids net ......................................................... 4,6 kg
Tension nominale ...................................... 24 V D.C.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consi-
gnes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de pré-
caution apposées sur (1) le chargeur de batte-
rie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient explo-
ser et provoquer des blessures ou des dom-
mages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se pren-
dre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessai-
res, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électri-
que, débranchez le chargeur de la prise sec-
teur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
12
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24)
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élé-
vateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalli-
ques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
6. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
7. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-
ter la batterie.
8. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La bat-
terie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Portez une protection anti-bruit.
3. Gardez les protections en place et en bon état.
Rien ne doit entraver le libre jeu de carter
mobile de sécurité. Avant chaque utilisation
de la machine assurez-vous qu’il fonctionne
normalement (effacement et retour).
ATTENTION : en cas de chute de la machine,
ce carter peut se déformer, et ne plus jouer
librement.
4. Ne vous servez pas de lames déformées ou
fissurées.
5. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
6. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
7. Gardez les lames propres et affûtées, pour
éviter bourrage et recul.
8. DANGER :
Gardez les mains à l’écart de la lame et de la
zône de coupe.
Quand la lame tourne ne portez pas les mains
sous la scie et ne tentez pas de retirer les
fragments sciés.
ATTENTION : la lame continue á tourner une
fois le contact coupé.
9. Soutenez les pièces de grande dimension.
(Fig. 1 et 2)
Les panneaux de grande dimension doivent
être soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de
réduire les risques de pinçage de la lame ou
de choc en retour.
Vous devez choisir votre sens de travail de
telle manière que la partie droite de la scie se
trouve placée du côté la chute va se
détacher.
10. Garde de refente.
Utilisez toujours une garde ou un guide paral-
lèle quand vous refendez.
11. Contre le recul. (Fig. 1 et 3)
Le blocage accidentel de la lame peut provo-
quer un recul brusque et dangereux. Dans ce
cas, relâchez immédiatement l’interrupteur.
Gardez les lames affûtées, soutenez les gran-
des portées comme indiqué sur la Fig. 1.
Servez-vous de garde ou de guide parallèle
quand vous refendez. Ne forcez jamais l’outil.
Restez vigilant et gardez la maîtrise de votre
outil. Ne retirez pas la lame du matériau au
cours d’un sciage pendant qu’elle tourne
encore.
Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie.
En cas de recul, la scie risque de sauter en
arrière et de vous blesser sévèrement.
12. Carter mobile de sécurité
Relevez le au moyen du saillant latéral.
13. Réglages.
Avant de scier, assurez-vous que la profon-
deur et l’angle de coupe sont bien réglés.
14. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées :
diamètre et alésage conformes aux spécifica-
tions pour ce modèle ; flasque et vis de fixa-
tion adaptés.
15. Attention aux clous.
Retirez-les avec soin du matériau avant de
scier.
16. Sciez toujours en assurant bien votre main et
le matériau.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir correctement la
pièce et de tenir fermement votre scie ; toute
perte de contrôle pourrait entraîner un grave
accident. La Fig. 4 vous montre comment il
faut tenir votre outil.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24)
13
17. La partie la plus large de la base de la scie doit
reposer sur la partie soutenue de la pièce à
scier, et non sur la partie destinée à tomber au
sciage. La Fig. 5 vous montre la manière COR-
RECTE de scier l’extrémité d’une planche et la
Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à
couper est de petite taille, immobilisez-la avec
un serre-joint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR
SEULEMENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6)
18. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un
étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux
et risque d’entraîner de graves accidents.
(Fig. 7)
19. Une fois le sciage terminé et avant de reposer
la scie, assurez-vous que le carter mobile de
protection coiffe complèlement la lame, et que
celle-ci est complètement arrêtée.
20. Utilisation des données du fabricant
Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et
les autres caractéristiques de la lame de scie
sont adaptées à l’outil ;
Assurez-vous que la lame de scie est
adaptée à la vitesse d’axe de l’outil.
21. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 8)
L’alimentation doit être coupée (interrupteur à
l’arrêt).
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil en
faisant glisser le bouton situé sur le côté de la
batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie avec la rainure située dans le carter, puis
faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond,
jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si
vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur
du bouton, la batterie n’est pas complètement ver-
rouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de
vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
La batterie doit pouvoir être introduite facilement
dans son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est
qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig. 9)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront
en vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le
couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge
commence. Le témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge.
L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que
l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert.
Les temps de charge sont les suivants :
Batterie B2417 : environ 30 minutes.
Batterie B2430 : environ 60 minutes.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode
de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’ pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
B2417 1 700 20
B2430 3 000 20
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie
de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui
signifie que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps
de charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie,
s’accumule parfois de la poussière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas,
et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
14
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24)
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant
automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’usent rapidement, et le témoin jaune
d’avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
ATTENTION :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les
batteries d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est
possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale
de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée
dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de
charge clignote en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. Lorsque la température de la batterie est
supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température
d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge. La charge commencera une fois la batterie refroidie
par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes
du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit
endommagée.
Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre
revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans
l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au
début de la charge.
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24)
15
Pose et dépose de la lame
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée avant de monter ou de démonter la
lame.
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivan-
tes :
Dia. max. Dia. min. Epaisseur
Trait de
scie
190 mm 170 mm
1,6 mm
ou moins
1,9 mm
ou plus
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.
ATTENTION :
Ne vous servez pas de lames dont les caractéristi-
ques ne correspondent pas à celles spécifiées sur
cette notice.
Ne vous servez pas de lames dont le disque est
plus épais ou dont le jeu est plus petit que
l’épaisseur du couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre
de façon que la lame ne puisse plus tourner, et
desserrez le boulon vers la gauche à l’aide de la clé
hexagonale. Puis, retirez le boulon, la flasque
extérieure et la lame. (Fig. 10)
Pour installer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
SERREZ BIEN LE BOULON A FOND. (Fig. 11)
ATTENTION :
Assurez-vous que les dents de la lame pointent
vers l’avant de l’outil.
Utilisez exclusivement une clé hexagonale Makita
pour le montage et le démontage de la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 12)
Pour régler le couteau diviseur, desserrez le boulon à
tête hexagonale à l’aide de la clé hexagonale, puis
relevez le carter de sécurité (protection de sécurité).
Déplacez le couteau diviseur vers le haut ou vers le
bas sur la saillie pour obtenir les réglages indiqués à
la Fig. 12, de façon à obtenir l’écart approprié entre le
couteau diviseur et la lame de scie.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de
façon que : La distance entre le couteau diviseur et le
rebord denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le
rebord denté de la lame ne dépasse pas de plus de
5 mm du bord inférieur du couteau diviseur.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous ne vous servez pas de la clé hexago-
nale, vous pouvez la ranger, ce qui est très pratique.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée avant de procéder aux réglages.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 14)
Desserrez le levier du guide de profondeur et
déplacez la table vers le haut ou vers le bas. A la
profondeur de coupe voulue, fixez la table en serrant
le levier.
ATTENTION :
Utilisez une faible profondeur de coupe avec les
matériaux minces, pour obtenir une coupe plus
nette et travailler en toute sécurité.
Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez
le levier à fond.
Coupe en biais (Fig. 15 et 16)
Desserrez les vis de serrage à l’avant et à l’arrière.
Faites le réglage en inclinant selon l’angle désiré
(0° à 50°), puis serrez fermement les vis de serrage.
Utilisez la butée de 45° lorsque vous devez faire avec
précision une coupe de 45°. Tournez complètement le
levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour les
coupes en biais (0° à 45°), et tournez-le en sens
inverse pour les coupes en biais de à 50°.
Réglage de précision pour les coupes de 90°
et de 45° (coupe verticale et coupe de 45°)
(Fig. 17 et 18)
Ce réglage a été effectué en usine. En cas de
dérèglement, ajustez les vis de réglage avec un
tournevis, en plaçant la lame à 90° ou à 45° par
rapport à la base à l’aide d’une équerre ordinaire,
d’une équerre d’onglet, etc.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe en biais, assurez-vous de serrer le levier sur le
guide de profondeur ainsi que les vis de serrage à
l’avant et à l’arrière.
Visée (Fig. 19)
Pour des coupes rectilignes, alignez l’encoche de
droite située à l’avant de la base avec votre ligne de
coupe sur la pièce à travailler. Pour les coupes en
biais de 45°, ajustez l’encoche de gauche sur la ligne
de coupe.
Interrupteur (Fig. 20)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient à la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche acciden-
tellement, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
16
BSR730 (Fre) (’100. 3. 24)
Opération (Fig. 21)
Tenez l’outil fermement. Placez la table sur le bois à
couper sans que la lame soit en contact. Puis, mettez
l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa
vitesse de régime. Déplacez alors simplement l’outil
vers l’avant sur la surface de la pièce, en la mainte-
nant bien à plat et en avançant doucement jusqu’à la
fin du sciage. Pour obtenir des coupes nettes, gardez
bien droite votre ligne de sciage et bien régulière
votre vitesse de progression.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se mette en place en émettant un déclic. Si
vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur
du bouton, elle n’est pas complètement verrouillée.
Insérez-la complètement, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tom-
ber accidentellement de l’outil, risquant de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
Lorsque vous faites fonctionner l’outil au-dessus de
la tête, assurez-vous toujours que la batterie est
bien verrouillée, afin qu’elle ne tombe pas de l’outil.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, risquant de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf
lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale dessus.
Continuez de poussez doucement l’outil droit
devant vous pendant la coupe. Ne forcez pas sur
l’outil et ne lui infligez pas de torsion car cela
provoquerait une surchauffe du moteur et un choc
en retour dangereux qui pourrait vous blesser
grièvement.
Si l’outil fonctionne sans interruption jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batte-
rie fraîche.
Garde de refente (guide parallèle) (Fig. 22)
La garde de refente (guide parallèle) vous permet de
réaliser des coupes droites et d’une parfaite préci-
sion. Glissez simplement la garde de refente contre le
côté de la pièce à scier, et fixez-la en position à l’aide
de la vis de serrage, sur l’avant de la table. Elle vous
permet en outre d’exécuter des coupes répétées pour
une largeur uniforme.
Raccord d’aspiration (Fig. 23 et 24)
Pour effectuer un sciage propre, raccordez un aspi-
rateur à l’outil. Fixez le raccord sur l’outil à l’aide des
vis. Puis, raccordez le tuyau de l’aspirateur au rac-
cord.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 25 et 26)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
BSR730 (Fre) (’100. 6. 6)
17
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
76
BSR730 (access) (’100. 3. 23)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita BSR730 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à