Hikoki DH25PB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
18
a P
Q
5mm 21
R –70
a
12 mm
O
P
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Leva di selezione
Mandrino
Adattatore per mandrino
(DH25PB)
Punta
Presa
Adattatore (D) per
mandrino (DH25PB)
Laterale
Fermo
Foro d’inserimento della
bacchetta di arresto
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Limite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di
carbonecomune
Spazzolz di carbone ad
arresto automatico
English Deutsch Français Italiano
1 Drill bit Bohrer Foret de perçage
2 Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Elément de la tige SDS
Schaftes plus
3 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
4 Grip Spannbacke Attache coulissante
5 Dust cup Staubschale Godet à poussière
6 Dust collector (B) Staubfänger (B)
Collecteur à poussière (B)
7 Change lever Wahlhebel Sélecteur
8 Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
9 Chuck adapter (DH25PB)
Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
(DH25P) (DH25PB)
0 Bit Bohrerspitze Mèche
A Socket Fassung Prise
B
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
(DH25PB) (DH25PB) (DH25PB)
C Side handle Handgriff Poignée laterale
D Stopper Anschlag Quenouille
E Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage
F Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue
conique
G Cotter Dorn Clavette
H Rests Auflage Support
I Core bit Bohrkrone Couronne
J Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
K Thread Gewinde Filetage
L Center pin Mittelstift Goujon central
M Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
N Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
O Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
P No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
Q Usual carbon brush
Gewöhnliche Balai en carbone
Kohlebürste ordinaire
R Auto-stop carbon brush Auto-Stop Kohlebürste
Balai en carbone à arrêt
automatique
00Table_DH25PA_WE 08/10/6, 16:313
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_DH25PA_WE 08/10/6, 16:315
22
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3122
23
Français
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR
1. Portez des protecteurs
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque
danger.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
1. Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (Tige fine)
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) ...................................................... 1
(2) Poignée latérale ........................................................ 1
(3) Quenouille .................................................................. 1
(4) Godet à poussiere ................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
Adaptateur pour tige fine
(Tige SDS plus)
Foret de perçage (Tige fine)
Foret de perçage (Tige fine)
Diamètre extérieur Longueur effective Longueur totale
3,4 mm
45 mm 90 mm
3,5 mm
SPECIFICACIONS
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
Modèle DH25PA DH25PB
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 650W*
Vitesse sans charge 0 – 1100/min.
Vitesse de percussion à pleine charge 0 – 4000/min.
Capacité: béton 3,4 – 25 mm
acier 13 mm
bois 32 mm
Poids (sans fil et poignée latérale) 3,4 kg
Fonktion Potation + Frappe
Rotation + Frappe
Rotation seulement
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3123
24
Français
Foret à corps droit pour
perçage à impact
( )
Diamètre extérieur
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Mandrin de 13 mm du perforateur percussion (DH25PB seulement)
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le perforateur
percussion.
2. Mise en place de la fixation (Rotation + Frapp)
Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Mandrin de 13 mm du
perforateur percussion
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
Raccord de mise en place de la fixation
(Tige SDS plus)
(pour perceuse électrique)
Longueur totale: 160 mm 260 mm
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de
l’ancrage
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Raccord de mise en place de la
fixation
(pour marteau)
Tupe de cône Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No.1)
Foret de perçage utilisé
11,0 – 17,5 mm
(queue conique)
Cône Morse (No.2)
Foret de perçage utilisé
21,5 mm
(queue conique)
Cône en A Le raccord de queue conique pour cône en
forme de A ou B est fourni en tant
Cône en B qu’accessoire en option, mais le foret de
perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage (queue conique)
Raccord de queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3124
25
Français
4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique. (rotation + frappe)
(Tige SDS Plus)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
(Price)
3. Perçage de trou à large diamètre (rotation + frappe)
Goujon, couronne, queue de couronne et plaque de guidage.
Queue de couronne
(Tige SDS plus)
Couronne(Plaque
centrale de
guidage)
Goujon
Goujon central Couronne (diamètre externe) Queue de couronne
25 mm
29 mm
(A) 32 mm Queue de couronne (A)
Goujon central (A) 35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Goujon central (B) (B) 65 mm Queue de couronne (B)
80 mm
90 mm
Ne pas utiliser de couronne Avec la plaque de guidage
extérieure ayant un diamètre (La plaque de guidage n’est pas équipée pour
extérieur de 25 mm de 29 mm. des couronnesd’un diamètre extérieur de
25 mm et 29 mm.)
5. Perçage de trous (rotation seulement) (DH25PB seulement)
Clé de mandrin
Mandrin porte-foret
(13VLA)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3125
26
Français
7. Capuchon anti-poussière et collecteur à poussière (B)
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
No. de mèche dimension de vis Longueur
No.2 3 – 5 mm 25 mm
No.3 6 – 8 mm 25 mm
Capuchon anti poussière
Collecteur à poussière (B)
No. de mèche
6. Vis d’entraînement (rotation seulement) (DH25PB seulement)
8. Graisse A pour marteau
500 g (en boîte)
70 g (en tube vert)
30 g (en tube vert)
Raccord (D) de mandrin
(Tige SDS plus)
APPLICATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois.
(avec accessoires en option)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage du foret de perçage (Fig. 1)
(1) Pour fixer un foret de perçage (tige SDS plus), tirer
complètement l’attache coulissante dans le sens de
la flèche, comme indiqué sur la Fig. 1, puis insérer
le foret tout en le faisant tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne le fond.
(2) Lorsque l’attache coulissante est relâchée, le foret
est fixé.
(3) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
5. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
(Accessoires standard) ou du collecteur de poussière
(B) (Accessoirs en option) (Fig. 2, Fig. 3)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixar la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 2.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 3)
ATTENTION:
La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du
perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à
poussière (B) va tourner en même temps que le
foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous
tension qu’après avoir appuyé le collecteur à
poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur
à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3126
27
Français
190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
Vider les particules tous les deux ou trois trous
percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
6. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche inappropriée au diamètre de la vis
n’est pas employée pour enfoncer la vis.
UTILISATION
ATTENTION:
Pour éviter tout accident, s’assurer que l’interrupteur est
sur la position d’arrêt et que la fiche du cordon
d’alimentation est débranchée avant de poser ou de
déposer un forêt ou un accessoire similaire. L’interrupteur
d’alimentation doit toujours se trouver sur la position
d’arrêt pendant une pause et après un travail.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
exerce une légère pression et augmente si la
pression est plus forte.
2. Rotation + frappe (DH25PA et DH25PB)
Ce perforateur percussion peut être réglé en mode
rotation et percussion en tournant le levier de
changement (DH25PB uniqvement) à fond dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre vers le
repère
(Fig. 5)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 6)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur. Il suffit d’appliquer une
légère pression de manière à ce que la poussière
et les éclats soient déchargés progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse
réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement
la poignée principale et la poignée latérale, comme
indiqué à la Fig. 6.
3. Rotation seulement (DH25PB)
Ce perforateur percussion peut être réglé en mode
rotation seulement en tournant le levier de
changement à fond dans le sens des aigulles d’une
montre vers le repère
. (Fig. 7)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 8)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service de la
perceuse.
Ne pas essayer de percer des trous d’ancrage ou
des trous dans le béton quand la machine est réglée
sur rotation seulement.
Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand
le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont
montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger
considérablement la durée de service de chaque
élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 9)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 4 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la
pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir
l’appareil principal et visser.
ATTENTION:
Faites attention de ne pas prolonger la durée
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les
vis pourraient être endommagées suite à la force
excessive utilisée.
Appliquez le perforateur percussion
perpendiculairement par rapport à la tête de la vis
lors de l’enfoncement de la vis; sinon la tête de
la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force
d’entraînement ne sera pas entièrement transférée
à la vis.
Ne pas essayer d’utiliser le perforateur percussion
en fonction de rotation et percussion lorsque
l’adaptateur de mandrin et la pièce sont attachés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 9)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
des vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis à bois
Avant d’enfoncer des vis à bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
Après avoir fait tourner le perforateur percussion
à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que
la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez
le trigger plus fortement afin d’obtenir la force
d’entraînement maximale.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 10)
(1) Desserrer le bouton de la poignée latérale, et insérer
la quenouille dans l’orifice de montage de la poignée
latérale.
(2) Régler la position de la quenouille en fonction de
la profondeur de l’orifice, et serrer le bouton à fond.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion. (Fig. 11)
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3127
28
Français
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 11)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur percussion est placé sur
le support. (Fig. 12)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
(POUR UNE CHARGE LEGERE)
Utiliser la couronne pour percer de grands trous.
L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne
fournis en tant qu’accessoires en option.
1. Montage
ATTENTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig.
13)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin
de faciliter le démontage.
(2) Monter la queue de couronne sur le perforateur
percussion. (Fig. 14)
(3) Introduire la guijon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite
de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas
tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 15)
2. Perçage (Fig. 16)
(1) Brancher le perforateur percussion.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central.
Appuyer légèrement l’outil perpendiculairement
contre le mur ou le plancher. Toute la surface de
la couronne doit être en contact avec le mur ou
le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 5
mm, la position du trou est déterminée. Continuer
à percer après avoir retiré le goujon central et la
plaque de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de
perçage, réduisant ainsi la durée de service du
perforateur percussion.
ATTENTION
Quand on retire le goujon central et la plaque de
guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt
(OFF) et débrancher le perforateur percussion.
3. Démontage (Fig. 17)
Retirez la queue de la couronne du perforateur
percussion et frappez fortement la tête de la queue
de la couronne deux ou trois fois de suite avec un
marteau, tout en desserrant la couronne, ce qui a
pour effet de desserrer le filetage, et vous pouvez
alors retirer la couronne.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur
percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une ou plusieurs
vis dessérées, contacter l’agent agréé chargé de
l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le perforateur percussion avec une graisse
incorrecte, cela risque de de rendre l’appareil peu efficace
et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse spécifiée;
si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer
un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement
de la graisse, toujours s’adresser à l’un de nos centres
d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur
et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement
et dès que vous notez une certaine usure.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balai en carbone (Fig. 18)
Le moteur est équipé de balais carbone qui sont
des pièces irrécupérables. Quand ils sont usés ou
proches de la “limite d’usure”, il pourra en résulter
un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
auto matique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alors les balai en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
indiqués sur la Fig. 18.
En plus, maintenez toujours les balais propres et
assurez-vous qu’ils glissent librement à l’intérieur
des porte-balais.
5. Remplacement d’un balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3128
29
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 9,5 m/s
2
.
03Fre_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3129
76
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
09Back_DH25PA_WE 08/10/6, 16:3176
901
Code No. C99099076 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira
responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγρα$α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ)υλίυ 2004/
108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ*ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
09Back_DH25PA_WE 08/10/15, 08:5279
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hikoki DH25PB Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à