Kenwood BL470 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Type BLM80
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English 2 - 9
Nederlands 10 - 19
Français 20 - 29
Deutsch 30 - 39
Italiano 40 - 48
Português 49 - 58
Español 59 - 68
Dansk 69 - 77
Svenska 78 - 85
Norsk 86 - 93
Suomi 94 - 102
Türkçe 103 - 111
Ïesky 112 - 120
Magyar 121 - 129
Polski 130 - 139
Ekkgmij 140 - 149
Slovenčina 150 - 159
Українська 160 - 169
´¸∂w
071
- 771
2
3
4
5
6
bk
7
8
9
1
bq
br
1
2
4
3
bs
bl bm bn bo bp
Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een hete gas-
of elektrische brander of waar het in aanraking kan komen
met een heet apparaat.
Belangrijk De rand rond de beker is tijdens de
vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te
verwijderen.
Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
13
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn
2004/108/EC betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel.
legenda
1
vuldop
2
deksel
3
kom
4
afdichtring
5
messeneenheid
6
mesbasis
7
lampje voor Ingeschakeld
8
snelheid + pulseerknop
9
motorblok
bk
programmatoets voor dranken
bl
programmatoets voor soepen
bm
programmatoets voor ijsverbrijzelen
bn
programmatoets voor fijn hakken
bo
programmatoets voor grof hakken
bp
programmatoets voor spoelen
bq
luchtopeningen
br
roerstaaf
bs
snoeropslag
16
T
abel voor aanbevolen gebruik (programmatoetsen)
P
rogrammatoets Gebruik/voedingsmiddelen Max Programma-
aanbevolen duur
hoeveelheid
Hints 200 g
Voor het beste resultaat bij de verwerking
v
an specerijen, raden we u aan niet meer
dan 200 g tegelijk te verwerken.
• Hele specerijen houden hun aromatische
stoffen veel langer vast dan gemalen
Fijn hakken specerijen; u kunt dus het best een kleine
hoeveelheid tegelijk malen, zodat het
aroma bewaard blijft.
• Om de maximale hoeveelheid aroma en
essentiële oliën te laten vrijkomen, kunt u
de specerijen het best roosteren voordat u
ze maalt.
Rauwe groenten (zoals ui, prei, wortel, 250 g 10 sec
selderij)
Salsa 350 g 10 sec
Grof hakken
200 g ui in vieren gesneden
1 rode chili doormidden gesneden
½ rode peper
enkele korianderblaadjes
1 pruimtomaat
Te gebruiken om de beker te spoelen Max 500 ml 30 sec
voordat u hem uit elkaar neemt om te warm water
worden gereinigd.
Spoelen Voor het beste resultaat neemt u de blender
altijd uit elkaar voordat u hem reinigt en
droogt hem goed af voordat u hen weer in
elkaar zet.
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de
ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste
resultaat is bereikt.
Tabel voor aanbevolen gebruik (handmatige bediening)
Gebruik/voedingsmiddelen Aanbevolen Snelheid Duur
hoeveelheid
Mayonaise Mengsel van max 3 eieren Max 60 sec
Caesar dressing Max 200 g Mid 70 sec
Groentenpuree/babyvoedsel 300 g Min - Mid 60 sec
Vruchtenpuree 200 g – 500 g Max 30 sec
Beslagmix Max 1 liter Max 15 sec
Ongekookt vlees (mager rund-, 150 g Max 5 sec
varkens- en lamsvlees)
Magere rundvlees in blokjes
van 2 cm
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk van het precieze recept, de
ingrediënten die worden verwerkt en de persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste
resultaat is bereikt.
Voor het
besteresultaat
stopt u het
programma
handmatig
wanneer u het
gewenste resultaat
hebt bereikt.
19
probleemoplossingsgids
Probleem Oorzaak Oplossing
Blender stopt of vertraagt tijdens Beveiliging tegen overbelasting Schakel het apparaat uit en trek
de verwerking. ingeschakeld. Blender overbelast of de stekker 5 seconden uit het
oververhit tijdens de werking. stopcontact. Steek de stekker
v
ervolgens weer in het
stopcontact. Als de blender niet
werkt, laat u hem 15 minuten
afkoelen voordat u hem weer
aansluit.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel
voor de maximale hoeveelheden
die kunnen worden verwerkt.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen, raadpleegt u Onderhoud en klantenservice.
Votre blender Blend-X PRO dispose de 6
programmes de présélection disponibles
p
ermettant de réaliser tous types de mélange, tout
en offrant la possibilité d'adapter la vitesse et
d'utiliser la fonction pulse pour une maîtrise totale.
Chaque programme a été conçu pour que vous
puissiez obtenir la consistance souhaitée à chaque
fois, que ce soit pour transformer des ingrédients
en purée pour faire des soupes, de piler de la glace
pour réaliser des cocktails, de mélanger des
smoothies pour le petit-déjeuner, ou de moudre du
café ou de préparer des sauces.
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
p
our pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
Lavez les éléments : voir “ entretien et nettoyage ”.
Français
V
euillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR
LES PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de
mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et
autres parties du corps exposées éloignées du couvercle,
pour éviter toute brûlure possible. Les précautions suivantes
doivent être observées :
MISE EN GARDE : Le fait de mélanger des
ingrédients très chauds peut donner lieu à
l'échappement forsoudain de liquide chaud ou
de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon
de remplissage
1
.
Nous vous recommandons de laisser les
ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5
tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de
liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer
aux graduations portées sur le pichet).
UTILISEZ toujours le programme préréglé “ Soupe
bl
pour mélanger des liquides chauds ; n'utilisez JAMAIS la
commande pulse pour mélanger des liquides chauds.
20
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait,
doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml /
4 tasses.
Faites très attention lorsque vous manipulez le blender, ceci
dans la mesure où le pichet et son contenu sont très
chauds.
Faites très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est
conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter
toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un
tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle.
Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base et
lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à
ce qu’elle soit retirée en même temps que le pichet.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage
soient fermement mis en place avant de commencer toute
opération de mixage.
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage
soient dégagées avant toute opération de mixage
bq
.
Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce que
le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre
une bonne étanchéité et éviter tout déversement.
21
sécurité
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant d’adapter ou de retirer des éléments ;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
Ne mettez jamais l'unité porte-lames sur le bloc
moteur tant que le gobelet du blender n'est pas
installé.
Veillez à ce que le cordon soit totalement sorti de
son espace de rangement
bs
avant d'utiliser le
blender.
Débranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos mains
ou un ustensile dans le bol.
Le couvercle du blender doit être installé lorsque vous utilisez
l'agitateur dans le gobelet.
Utilisez uniquement l'agitateur
br
pour traiter les ingrédients
froids. NE N'UTILISEZ PAS lorsque vous traitez des
liquides chauds.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant
des lames lors du nettoyage.
Ne faites fonctionner le blender que si le couvercle est en
place.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise électrique se mouiller.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
Lorsque le blender ou le moulin est retiré du bloc
d’alimentation :
attendez l’arrêt complet des lames ;
évitez de dévisser accidentellement le gobelet de
l’ensemble porte-lames.
Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.
Ne mixez jamais plus de la capacité maximale indiquée dans
le tableau des vitesses recommandées.
Pour conserver la durée de vie de votre blender, ne le faites
pas fonctionner plus de 3 minutes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le
bol.
22
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants.
Conservez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants.
Ne mixez pas des épices dures telles que de la noix de
muscade ou des tubercules car cela pourrait endommager la
lame.
N’utilisez pas le blender comme récipient de conservation des
aliments. Gardez-le vide avant et après son utilisation.
Utilisez toujours le blender sur une surface sûre, sèche et
plane.
Ne placez jamais cet appareil à proximité ou sur une plaque
de cuisson électrique ou un brûleur à gaz. Veillez à ce qu’il ne
puisse pas être en contact avec un appareil chaud.
Important Le carter de la base du récipient en verre est
assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun
essayer de le retirer.
Une mauvaise utilisation de votre blender peut provoquer des
blessures.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation de l'appareil concerné en toute
sécurité et si elles comprennent les risques impliqués.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
23
a
vant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique
c
orrespond à celle qui est indiquée sur la partie
i
nférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive
2
004/108/CE de la CE sur la compatibilité
é
lectromagnétique, et au règlement 1935/2004 de
la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au
contact alimentaire.
légende
1
bouchon de remplissage
2
couvercle
3
gobelet
4
bague d’étanchéité
5
unité porte-lames
6
support de lames
7
indicateur d'allumage
8
commande de vitesse + fonction pulse
9
bloc moteur
bk
bouton du programme spécial boissons
bl
bouton du programme spécial soupes
bm
bouton du programme spécial glace pilée
bn
bouton du programme hacher finement
bo
bouton du programme hacher grossièrement
bp
bouton du programme rinçage
bq
aérations
br
agitateur
bs
espace de rangement du cordon
utilisation de votre blender
1 Installez le joint
4
sur le bloc lames
5
– en vous
assurant est que le joint est correctement placé
dans le sillon. Puis installez l'unité porte-lames sur
le gobelet
3
.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas
correctement installé.
2 Vissez le support de lames
6
sur le gobelet - en
veillant à ce que le bloc de lames soit
complètement fixé. Reportez-vous aux graphiques
sur le côté du support de lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Insérez le bouton de remplissage dans le couvercle
et appuyez dessus pour le mettre fermement en
place.
5 Installez le couvercle en appuyant jusqu’à ce qu’il
soit bien fixé.
6
Insérez le blender sur le bloc d’alimentation.
Veillez à ce que le cordon soit totalement
s
orti de son espace de rangement avant
d
'utiliser le blender.
L’appareil ne fonctionnera pas si le
b
lender n’est pas correctement installé.
7
Branchez l'appareil : le témoin d'allumage s'allume
7
. Remarque : le témoin d'allumage clignote si le
gobelet n'est pas fixé sur le bloc moteur.
Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au tableau
des vitesses recommandées).
8 Choisissez l’une des options suivantes :
Boutons des programmes :- tournez la commande
de vitesse sur la position “O” : tous les boutons
s'éclairent. Appuyez sur le bouton du programme
souhaité : les témoins lumineux des autres boutons
s'éteignent et le programme débute. Le blender
s'éteindra automatiquement une fois le programme
terminé. Si vous souhaitez arrêter le programme
avant la fin, appuyez une nouvelle fois sur le
bouton du programme concerné.
Sélectionnez manuellement une vitesse en tournant
la commande de vitesse jusqu'à obtention de la
vitesse souhaitée. À la fin de l'opération,
repositionnez la commande de vitesse sur “O”
avant de retirer le blender.
Ne retirez pas le gobelet tant que les
lames ne sont pas à l'arrêt complet et que
la commande de vitesse n'est pas sur la
position “O”.
(P) Pulse – fait fonctionner le moteur par à-coups.
La fonction “pulse” est enclenchée aussi longtemps
que le bouton est maintenu appuyé.
Reportez-vous au chapitre sur les
opérations de dépannage si vous rencontrez
des problèmes concernant le
fonctionnement du blender.
24
pour utiliser l'agitateur
1 Mettez en place le couvercle sur le gobelet et
r
etirez le bouchon de remplissage. NE LAISSEZ
PAS l'agitateur dans le gobelet si le couvercle n'est
p
as installé.
2 Insérez l'agitateur et
4
faites-le tourner lentement
d
ans le gobelet tandis que le moteur fonctionne.
3 Utilisez l'agitateur pour déplacer les ingrédients
dans le gobelet et éviter ainsi toute obstruction
pendant l'opération.
conseils
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les
en morceaux, retirez le bouchon de remplissage,
puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber
u
n par un. Laissez une main au-dessus de
l
’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz
régulièrement.
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez
tous les ingrédients, à l’exception de l’huile, dans le
b
lender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis,
l
’appareil étant en marche, ajoutez l’huile
d
oucement par l’orifice du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les
sauces à tremper, peuvent nécessiter d'être raclés
vers le bas. Si la préparation est difficile à mélanger,
ajoutez plus de liquide et utilisez l'agitateur fourni.
25
Tableau des utilisations recommandées (Boutons des programmes)
Boutons des Utilisation / Aliments Quantité Durée
programmes maximale du programme
recommandée
Liquides froids 1,6 litres max. 60 secondes
Boissons & Cocktails
Milkshakes et boissons à base de lait 1,2 litres max.
Smoothies 1 litre
Boissons
Placez les fruits frais et les ingrédients de liquide
liquides en premier (y compris : yaourt, lait
et jus de fruits).
Puis, ajoutez la glace ou les ingrédients
congelés (y compris : fruits congelés, glace
ou crème glacée)
Soupes à base de bouillon 1,2 litre 1,2 litre 30 secondes
Soupes à base de lait 1 litre 1 litre
N'UTILISEZ PAS l'agitateur lorsque vous travaillez des liquides chauds.
Soupes
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds
refroidir avant de les mixer.
Toutefois, si vous devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire
au préalable les instructions de sécurité précisant comment mixer
des ingrédients chauds.
Pour piler de la glace - Par pulsation 300 g 30 secondes
automatique. (14 cubes de
Un changement dans la vitesse se produit, glace)
chose normale.
Mettez au réfrigérateur des bacs à glaçons
de jus de fruit frais pour réaliser des
boissons de type Slushie
Glace pilée Recettes pour réaliser des sorbets 350 g 30 secondes X 2
40 g de sucre
250 g de fruits congelés
1 blanc d'oeuf
Utilisez l'agitateur
Crème glacée instantanée 600 g 30 secondes X 2
100 g de sucre
300 g de baies mélangées congelées
150 g de crème fouettée
Utilisez l'agitateur
26
T
ableau des utilisations recommandées (Boutons des programmes)
B
outons des Utilisation / Aliments Quantité Durée
programmes maximale du programme
recommandée
Utilisez pour hacher des noix, faire de la 30 secondes
c
hapelure et d'autres ingrédients similaires.
Pour moudre des grains de café et des
é
pices.
Grains de café 200 g
Amandes 200 g
Épices telles que grains de poivre noir, 200 g
graines de cardamone, graines de cumin,
Hacher
graines de coriandre, graines de fenouil.
finement
Conseils
• Pour une performance optimale lorsque
vous traitez des épices, nous vous
recommandons de ne traiter que 200 g à
la fois.
• Les épices brutes conservant leur saveur
plus longtemps que les épices moulues, il
est préférable de ne moudre qu'une petite
quantité à la fois.
• Pour profiter de leur saveur optimale et
des huiles essentielles, il est préférable de
griller les épices brutes avant de les moudre.
Légumes crus (tels que les oignons, les 250 g 10 secondes
poireaux, le céleri ou les carottes)
Sauce 350 g 10 secondes
Pour hacher 200 g d'oignon coupés en quarts
grossièrement 1 piment rouge découpé en deux
½ poivron rouge
quelques brins de coriandre
1 tomate italienne
Utilisez pour rincer le gobelet avant de le 500 ml max. 30 secondes
sortir pour le nettoyage. d'eau chaude
Pour de meilleurs résultats, prenez toujours
Rincez
le blender à part pour le nettoyer et
séchez-le minutieusement avant de le
remonter.
Pour de meilleurs
résultats, arrêtez
manuellement dès
l'instant où vous
obtenez les
résultats
escomptés.
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la
recette mise en pratique, des ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l'appareil dès l'instant
où vous obtenez les résultats escomptés.
27
Tableau des utilisations recommandées (commande manuelle)
Utilisation / Aliments Quantité maximale Vitesse Durée
r
ecommandée
M
ayonnaise 3 œufs max. Max 60 secondes
Sauce Caesar 200 g max. Moyenne 70 secondes
Purées de légumes / aliments 300 g Min.- Moyenne 60 secondes
p
our bébé
Purées de fruit 200 g - 500 g Max 30 secondes
Mélanges de pâtes à frire 1 litre max. Max 15 secondes
Viande crue (bœuf extra-maigre, 150 g Max 5 secondes
porc et agneau)
Bœuf extra-maigre découpé en
cubes de 2 cm
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la
recette mise en pratique, des ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l'appareil dès l'instant
où vous obtenez les résultats escomptés.
nettoyage et entretien
Éteignez, débranchez et démontez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
Videz le bol avant de le dévisser de l’unité porte-
lames.
N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau.
Vous pouvez passer le gobelet au lave-vaisselle.
bloc-moteur
Nettoyez avec un linge humide, puis séchez.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon
2
dans la zone de
stockage du cordon
bs
.
ensemble porte-lames
1 Dévissez la base du gobelet en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Reportez-vous
aux dessins sur le côté de la base.
- position déverrouillée
- position verrouillée
2 Puis retirez l’unité porte-lames.
Prenez des précautions lorsque vous
retirez l’ensemble porte-lames du socle.
3 Retirez et lavez la bague d’étanchéité.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-
les à l’eau chaude savonneuse pour les nettoyer,
puis rincez-les soigneusement sous l’eau du
robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames
dans l’eau. NE PASSEZ PAS AU LAVE-
VAISSELLE.
5 Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou
par un réparateur agréé KENWOOD.
Si vous rencontrez des problèmes
concernant le fonctionnement du blender,
nous vous invitons à consulter le guide de
dépannage avant d’appeler le service
d’assistance.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Conçu et développé par Kenwood au
Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION
C
ORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de
collecte sélective prévus par l'administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d'éviter les retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant d'une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie importante
en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler
l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un
caisson à ordures barré.
28
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le blender ne fonctionne pas. Pas d'alimentation / le témoin Vérifiez le branchement du
lumineux d'alimentation ne blender.
s'éclaire pas.
Le gobelet a été retiré du bloc Le bloc moteur ne peut pas
moteur alors que la commande fonctionner tant que le bouton
de vitesse n'est pas tournée sur “O”. de vitesse est sur “on” et qu'une
vitesse n'est pas sélectionnée de
nouveau.
Le blender n'est pas monté Vérifiez que l'unité porte-lames
correctement. est bien fixée sur le gobelet.
Le témoin lumineux d'alimentation Les témoins clignotent dans les
clignote rapidement. circonstances suivantes :-
Le bloc moteur est branché mais le Installez le gobelet.
gobelet n'est pas fixé sur le bloc
moteur.
Le gobelet est retiré du bloc moteur Le bloc moteur ne fonctionnera
alors que la commande de vitesse que si la commande de vitesse
n'est pas tournée sur “O”. est réglée sur “O” et qu'une
vitesse est de nouveau
sélectionnée.
Le témoin lumineux d'alimentation Le blender a été laissé branché plus Tournez la commande de vitesse
clignote lentement. de 15 minutes et est passé sur mode sur marche puis sur arrêt, et
pause. appuyez sur un bouton de
programme pour réinitialiser.
29
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le blender ne fonctionne pas mais Le gobelet est installé et la commande Sélectionnez une vitesse
l'alimentation est branchée et les vitesse est tournée sur “on” mais il n'y manuellement ou appuyez sur
témoins des programmes sont a pas de vitesse ou de programme l'un des boutons des
a
llumés. sélectionné(e). programmes.
L
es témoins des programmes Les témoins clignotent dans les
clignotent circonstances suivantes :-
Le bloc moteur est branché mais le Installez le gobelet.
gobelet n'est pas installé dessus.
Le gobelet est retiré du bloc moteur Tournez la commande de vitesse
sans que toutefois la commande de sur “O” et sélectionnez de
vitesse soit sur “O”. nouveau une vitesse.
Les boutons des programmes ne Les boutons des programmes ne Tournez la commande de vitesse
fonctionnent pas fonctionnent pas tant que la sur “on” et sélectionnez le
commande de vitesse n'est pas programme souhaité.
réglée en premier sur la position “on”.
Le blender fuit depuis son Le joint est manquant. Vérifiez la position du joint et s'il
montage. Le joint est mal installé. est endommagé ou non. Pour
Le joint est endommagé. obtenir un joint de
remplacement, reportez-vous à
la section “service après-vente”.
Le joint du blender est manquant Le joint est emballé pré-monté sur le Dévissez le gobelet et vérifiez la
depuis qu'il a été retiré de son bloc porte-lames. présence du joint sur le bloc
emballage. porte-lames. Pour obtenir un
joint de remplacement, reportez-
vous à la section “service après-
vente”.
Le blender s'arrête ou ralentit au La protection anti-surcharge s'est Éteignez et débranchez pendant
cours de son fonctionnement. enclenchée. Le blender a connu une 5 secondes. Puis rebranchez. Si
surcharge ou une surchauffe lors de le blender ne fonctionne pas,
son fonctionnement. laissez-le alors refroidir pendant
15 minutes avant de le
rebrancher.
La capacité maximale a été dépassée. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les
capacités maximales pouvant
être traitées.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne fonctionne, reportez-vous dès lors au chapitre
“service après-vente”.
91
T
abell for anbefalt bruk (programknapper)
P
rogramknapp Bruk/mattyper Maks. anbefalt Programtid
mengde
Rå grønnsaker (som løk, purre, gulrøtter, 250 g 10 sek
selleri)
Salsa 350 g 10 sek
Grovhakking
2
00 g løk skåret i fire
1 rød chilli skåret i to
½ rød paprika
noen korianderblader
1 plommetomat
Bruk til å skylle glasset før du tar det fra maks. 500 ml 30 sek
hverandre for rengjøring. varmt vann
Skylle
Du får best resultat hvis du alltid tar
mikseren fra hverandre, rengjør den og
tørker grundig før du setter den sammen
igjen.
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig av den nøyaktige oppskriften som
brukes, ingrediensene som prosesseres og personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd
ønsket resultat.
Tabell for anbefalt bruk (manuell kontroll)
Bruk/mattyper Anbefalt mengde Hastighet Tid
Majones Maks. 3 egg Maks. 60 sek
Caesar-dressing Maks. 200 g Middels 70 sek
Grønnsaks-mos /babymat 300 g Min. – middels 60 sek
Fruktmos 200–500 g Maks. 30 sek
Røre-blandinger Maks. 1 liter Maks. 15 sek
Rått kjøtt (magert storfe, svin 150 g Maks. 5 sek
og lam)
Magert storfe skåret i terninger
på 2 cm
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig av den nøyaktige oppskriften som
brukes, ingrediensene som prosesseres og personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd
ønsket resultat.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av strømmen, ta støpselet ut av kontakten
og ta delene fra hverandre før de rengjøres.
Tøm mikserglasset før du skrur det av knivenheten.
Ikke legg knivenheten i vann.
Begeret kan vaskes i oppvaskmaskin.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, deretter med en tørr en.
Ikke legg motordelen i vann.
Snurr ekstra ledning
2
inn i enheten for
oppbevaring av ledning
bs
.
knivenhet
1 Skru basen løs fra glasset ved å vri medsols. Se
figurene på siden av basen.
- ulåst posisjon
- låst posisjon
2 Så løfter du ut knivenheten.
Vær forsiktig når du tar knivenheten av
understellet.
3 Fjern og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i
vann. IKKE VASK I OPPVASKMASKIN.
5 La den stå og tørke opp ned.
andre deler
Vask for hånd og tørk dem.
136
Tabela zalecanych sposobów użycia (przyciski funkcyjne)
P
rzycisk funkcyjny Zastosowanie/rodzaj Maksymalna
Z
aprogramowany
składników zalecana ilość czas funkcji
Kruszenie lodu – automatyczna praca 300 g 30 sekund
w
trybie przerywanym. (14 kostek lodu)
Prędkość zmieni się – jest to normalne.
Napoje można także przygotowywać z
s
oku zamrożonego w formie do kostek
lodu.
Sorbety 350 g 2 x po 30 sekund
Kruszenie lodu 40 g cukru
250 g mrożonych owoców
1 białko
Użyć mieszadła.
Lody błyskawiczne 600 g 2 x po 30 sekund
100 g cukru
300 g mrożonych owoców jagodowych
150 g śmietany do ubijania
Użyć mieszadła.
Siekanie orzechów, suchego chleba na 30 sekund
bułkę tartą i podobnych składników
suchych.
Mielenie kawy i przypraw korzennych.
Kawa 200 g
Migdały 200 g
Przyprawy takie, jak czarny pieprz, 200 g
kardamon, kminek, kolendra, koper
włoski.
Siekanie na
Wskazówki
drobno
Najlepsze wyniki uzyskuje się nie
mieląc za jednym razem więcej niż
200 g przypraw.
Całe przyprawy znacznie dłużej
zachowują smak niż przyprawy
zmielone, dlatego najlepiej jest mielić
niewielką ich ilość na raz.
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
Siekanie surowych warzyw (np. cebuli, 250 g 10 sekund
porów, marchwi, selera)
Salsa pomidorowa 350 g 10 sekund
Siekanie na
200 g cebuli pokrojonej na ćwiartki
grubo
1 czerwona papryczka chili przekrojona
na pół
1
/2 czerwonej papryki
Kilka listków kolendry
1 pomidor
Płukanie dzbanka przed jego 500 ml ciepłej
rozkręceniem do czyszczenia. wody (nie więcej) 30 sekund
Płukanie
Najlepsze wyniki można uzyskać zawsze
rozmontowując blender przed
czyszczeniem i dokładnie susząc przed
ponownym złożeniem elementów.
Najlepsze wyniki
uzyskuje się
zatrzymując
blender ręcznie po
uzyskaniu żądanej
miałkości.
Podane czasy rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu,
rodzaju rozdrabnianych składników i osobistych preferencji. Uzyskawszy żądany wynik, przerwać miksowanie.
Το μπλέντερ Blend-X PRO διαθέτει 6
προρυθμισμένα προγράμματα για όλες τις βασικές
ε
ργασίες ανάμειξης, ενώ προσφέρει την ευελιξία
του επιλογέα ταχυτήτων και της λειτουργίας
παλμού για απόλυτο έλεγχο. Κάθε πρόγραμμα
έχει ρυθμιστεί έτσι ώστε να παρέχει πάντα την
τέλεια υφή, είτε πρόκειται για πολτοποίηση
συστατικών για σούπες και θρυμματισμό πάγου
για κοκτέιλ είτε για ανάμειξη smoothie για το
πρωινό και άλεσμα καφέ ή για παρασκευή
σάλτσας.
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
  :    « 
».
Ekkgmij
        
ασφάλεια
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΟΟ:: ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ ΑΑΝΝΑΑΜΜΕΕΙΙΞΞΗΗΣΣ
ΚΚΑΑΥΥΤΤΩΩΝΝ ΣΣΥΥΣΣΤΤΑΑΤΤΙΙΚΚΩΩΝΝ//ΥΥΛΛΙΙΚΚΩΩΝΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εγκαύματος
κατά την ανάμειξη καυτών συστατικών/υλικών, μην
πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα εκτεθειμένα σημεία
του σώματός σας στο καπάκι για να μην καείτε. Πρέπει να
λαμβάνετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
ΠΠΡΡΟΟΣΣΟΟΧΧΗΗ:: ΚΚααττάά ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη πποολλύύ κκααυυττώώνν υυλλιικκώώνν
εεννδδέέχχεεττααιι νναα εεκκττοοξξεευυθθοούύνν ξξααφφννιικκάά μμεε δδύύννααμμηη κκααυυττόό υυγγρρόό
κκααιι ααττμμόόςς ααππόό ττοο κκααππάάκκιι ήή ττοο ππώώμμαα μμεεζζοούύρραα
1
..
ΣΣυυννιισσττάάττααιι νναα ααφφήήννεεττεε τταα κκααυυττάά υυλλιικκάά νναα κκρρυυώώννοουυνν ππρριινν
ααππόό ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη..
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
μην υπερβαίνετε τη χωρητικότητα των 1.200 ml /
5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία καυτών υγρών, όπως
σούπες (ελέγξτε τις ενδείξεις στο κύπελλο).
Να χρησιμοποιείτε
ΠΠΑΑΝΝΤΤΑΑ
το προρυθμισμένο πρόγραμμα
«Σούπα»
bl
για την ανάμειξη καυτών υγρών και
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία παλμού (pulse).
Τα υγρά που έχουν την τάση να αφρίζουν, όπως το γάλα,
θα πρέπει να περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα των
1.000 ml / 4 φλιτζανιών.
Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό του μπλέντερ,
καθώς το κύπελλο και το περιεχόμενό του ενδέχεται να
καίνε.
140
  
    , 
     
    
 .
       
   .
      .
So jpekko lpoqe rso pktmsqio pisxm.
 
   ,  .
       .
Τυλίξτε το καλώδιο που περισσεύει
2
στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου
bs
.
δδιιάάττααξξηη

1 Ξεβιδώστε τη βάση από την κανάτα,
περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα. Ανατρέξτε στα
γραφικά στο πλάι της βάσης.
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
2 Στη συνέχεια, αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων.
     
      .
3      
.
4      -  
      
,       
.      
.
ΝΝΑΑ ΜΜΗΗΝΝ ΠΠΛΛΕΕΝΝΕΕΤΤΑΑΙΙ ΣΣΕΕ ΠΠΛΛΥΥΝΝΤΤΗΗΡΡΙΙΟΟ
ΠΠΙΙΑΑΤΤΩΩΝΝ..
5       .
 
  ,  .
 a  a
  a   , , a
 aaa, a aaaa a 
KENWOOD  a  
  KENWOOD.
ΕΕάάνν ααννττιιμμεεττωωππίίσσεεττεε οοπποοιιοοδδήήπποοττεε ππρρόόββλληημμαα
σσχχεεττιικκάά μμεε ττηη λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ μμππλλέέννττεερρ,, ππρροοττοούύ
ζζηηττήήσσεεττεε ββοοήήθθεειιαα,, ααννααττρρέέξξττεε σσττοονν οοδδηηγγόό
ααννττιιμμεεττώώππιισσηηςς ππρροοββλληημμάάττωωνν..
  a  :
   
    
   aa a  
aa   a.
     Kenwood
  .
  .
147
Π
Π
ί
ί
ν
ν
α
α
κ
κ
α
α
ς
ς
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
ς
ς
χ
χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
ς
ς
(
(
Μ
Μ
η
η
α
α
υ
υ
τ
τ
ό
ό
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
χ
χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
ι
ι
ο
ο
)
)
Χ
Χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
/
/
Τ
Τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
έ
έ
ς
ς
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
Τ
Τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
Χ
Χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
πποοσσόόττηητταα
Μαγιονέζα Μείγμα με έως 3 αβγά Μέγ. 60 δευτερόλεπτα
Ντρέσινγκ Caesar Μέγ. 200 γρ. Μεσαία 70 δευτερόλεπτα
Πουρές λαχανικών/βρεφικές 300 γρ. Ελάχ. - Μεσαία 60 δευτερόλεπτα.
τ
ροφές
Φρουτοπολτός 200 γρ. – 500 γρ. Μέγ. 30 δευτερόλεπτα
Μείγματα ζύμης Μέγ. 1 λίτρο Μέγ. 15 δευτερόλεπτα
Ωμό κρέας (Άπαχο βοδινό, 150 γρ. Μέγ. 5 δευτερόλεπτα
χοιρινό και αρνίσιο)
Άπαχο βοδινό κομμένο σε
κύβους 2 εκ.
Οι χρόνοι ανάμειξης που αναφέρονται είναι αποκλειστικά ενδεικτικοί και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή,
τα υλικά που επεξεργάζεστε και τις προτιμήσεις σας. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα έως ότου επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181

Kenwood BL470 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire