AEG DBS2300 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur
GB Instruction book .........23-29
Before using the appliance for
the rst time, please read the
safety advice on page 22.
D Anleitung .........................3-20
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών ...............3-20
Πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά το μιξεράκι, παρα-
καλούμε διαβάστε τις υποδείξεις
ασφαλείας στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ......3-20
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het appa-
raat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi ...............3-20
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité
en page 5.
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Wahlscheibe
D. Temperatur-Justiermarke
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Stromanzeige
H. Netzschalter
I. Dampfanzeige
J. Netzkabel
K. Bügeleisen-Ablage
L. Basis-Einheit
M. Entkalkungs-Einheit
N. Wassertank
O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
Teile
3/30
D
GR
NL
F
GB
D GR NL F
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
A. Κουμπί ατμού
B. Απαλή λαβή
C. Διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας
D. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας
E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
F. Σωλήνας ζεστού νερού
G. Λυχνία λειτουργίας
H. Διακόπτης τροφοδοσίας
I Λυχνία ατμού
J. Ηλεκτρικό καλώδιο
K. Σημείο ανάπαυσης σίδερου
L. Μονάδα βάσης
M. Μονάδα κατά των αλάτων
N. Επιλογέας θερμοκρασίας
O. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
P. Πλάκα σίδερου από
ανοξείδωτο ατσάλι
Εξαρτήματα
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurregelaar
D. Temperatuurindicatie
E. Lampje
temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Aan-lampje
H. Aan-uitknop
I Stoomlampje
J. Netsnoer
K. Strijkijzersteunplaat
L. Basis
M. Antikalkunit
N. Waterreservoir
O. Indicator maximaal
waterniveau
P. Roestvrijstalen zoolplaat
Onderdelen
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Sélecteur de température
D. Repère de température
E. Voyant indicateur de
température
F. Conduite d’eau chaude
G. Voyant Marche/Arrêt
H. Touche Marche/Arrêt
I. Voyant Vapeur
J. Cordon d’alimentation
K. Socle du fer
L. Base
M. Unité anticalcaire
N. Réservoir d’eau
O. Indicateur du niveau d’eau
maximal
P. Semelle en acier
inoxydable
Éléments
• Symbol betekent ‘’Let op:
heet oppervlak’’.
5/30
D
GR
NL
F
GB
NL
F
NL
F
NL
F
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat
en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de speci caties op het
classi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als
het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwali ceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt
gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat
of afkoelt.
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles soient sous
la surveillance d’une personne
responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation
correcte de l’appareil et comprennent
les dangers inhérents. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent pas eectuer
le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, si le fer ou le cordon
d’alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment quali
ée, a n d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre
et débrancher l’appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
• Débrancher la  che de la prise avant
de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identi er
la qualité/le type d’eau pouvant être
utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
• Le fer et son cordon doivent
être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de
8ans lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
Consignes de sécurité
• Le symbole signie “attention
surface chaude”.
7/30
D
GR
NL
F
GB
NL
F
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Strijkschema /
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier.
Rayonne Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
Tableau de repassage
Erste Schritte /
1. Entfernen Sie sorgfältig alle
Verpackungsmaterialien.
Positionieren Sie das
Dampfbügeleisen horizontal
auf dem Bügelbrett oder auf
einer hitzebeständigen, sicheren
Oberäche, die auf gleicher Höhe mit
dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
Dampeitung ab und glätten Sie
diese.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets
bis zur Marke MAX mit kaltem Lei-
tungswasser auf.
2. Entfernen Sie den Wassertank,
indem Sie den Schlitz an der
Unterseite greifen und ihn sanft von
der Basis-Einheit wegziehen.
8/30
D
GR
NL
F
1
2
3
Ξεκινώντας /
1. Αφαιρέστε με προσοχή όλα τα
υλικά συσκευασίας. Τοποθετήστε
το σίδερο-ατμοποιητή οριζόντια
πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια
ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή
επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της
σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό
καλώδιο και το καλώδιο ατμού.
3. ΓΑναπληρώνετε το δοχείο νερού
μέχρι το επίπεδο MAX με νερό από
τη βρύση κρύου νερού.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού
πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω
πλευρά και τραβώντας το απαλά για
να το απομακρύνετε από τη μονάδα
βάσης.
1. Verwijder voorzichtig alle
verpakkingsmaterialen. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het
stoomtoevoerslang afwikkelen en
rechtleggen.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het
MAX-niveau met koud kraanwater.
Het eerste gebruik /
2. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken.
Première utilisation
1. Retirez soigneusement tous les
éléments d’emballage. Placez la
centrale vapeur horizontalement
sur la planche à repasser ou sur une
surface sûre, résistant à la chaleur et
à la même hauteur que la planche à
repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
3. Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX
avec de l’eau froide.
2. Retirez le réservoir d’eau en le
tenant par l’ l’encoche située sur
sa face inférieure et en le tirant
délicatement hors de la base.
5. Füllen Sie den Wassertank
erneut, verwenden Sie dafür kaltes
Leitungswasser.
6. Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher,
dass der Wassertank sicher an seinem
Platz einrastet.
4. Leeren Sie den Wassertank,
um Fremdpartikel, die vom
Herstellungsprozess zurückgeblieben
sind, herauszuspülen.
9/30
D
GR
NL
F
GB
1
2
D
GR
NL
F
5. Γεμίστε ξανά το δοχείο με νερό από
τη βρύση κρύου νερού.
6. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
μονάδα βάσης. Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού έχει ασφαλίσει στη θέση
του.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού για να το
ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια
τα οποία ενδέχεται να έχουν
παραμείνει από την κατασκευαστική
διαδικασία.
5. Vul het waterreservoir opnieuw met
koud kraanwater.
6. Schuif het waterreservoir in de
basis. Let erop dat het waterreservoir
goed vastklikt.
4. Leeg het waterreservoir voor
het uitspoelen van door het
productieproces achtergebleven
vreemde deeltjes.
5. Videz le réservoir d’eau pour
éliminer particules et dépôts.
6. Placez le réservoir d’eau dans la
base. Assurez-vous que le réservoir
d’eau est bien enclenché.
4. Remplissez le réservoir d’eau sous
le robinet.
Erste Schritte /
8. Drehen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung. Dann
leuchtet die Temperaturanzeige am
Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Die Temperaturanzeige schaltet sich
an und ab, da die korrekte Temperatur
aufrechterhalten wird.
7. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie
den Netzschalter.
9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet,
halten Sie den Dampfknopf etwa
eine Minute gedrückt, um Dampf zu
erzeugen, und halten Sie ihn dann
eine weitere Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf die
Wäsche übertragen werden. Wenn nötig,
wischen Sie die Grundplatte mit einem
leicht befeuchteten Tuch ab.
10/30
1
2
D
GR
NL
F
Ξεκινώντας /
8. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη
μέγιστη ρύθμιση. Τότε, θα ανάψει η
λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας στο
σίδερο. Μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή
θερμοκρασία η λυχνία θα σβήνει.
Η λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
αναβοσβήνει κυκλικά κατά τη
διαδικασία διατήρησης της σωστής
θερμοκρασίας.
7. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε
το διακόπτη λειτουργίας.
9. Όταν ανάψει η λυχνία ατμού, πιέστε
συνεχόμενα το κουμπί ατμού για περίπου
ένα λεπτό για παραγωγή ατμού, και
κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα λεπτό για
να καθαρίσετε το σύστημα παραγωγής
ατμού.
Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για να
βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα στο
εσωτερικό του σίδερου δεν μεταφέρονται
στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε
την πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς
υγρό πανί.
Het eerste gebruik /
8. Draai de temperatuurregelaar
met de klok mee tot de maximale
stand. Het temperatuurlampje zal
dan gaan branden. Het gaat uit
wanneer de ingestelde temperatuur
is bereikt. Het Het temperatuurlampje
gaat afwisselend aan en uit, omdat
de juiste temperatuur wordt
gehandhaaft.
7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-
uitknop.
9. Druk wanneer het stoomlampje
oplicht op de stoomknop en houd deze
ongeveer een minuut ingedrukt om
stoom te krijgen. Houd de knop daarna
nog een minuut ingedrukt om de stomer
te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er zeker
van te zijn dat restanten in het strijkijzer
niet op het strijkgoed terecht komt. Veeg
de zoolplaat met een vochtige doek af,
indien nodig.
Première utilisation
8. Tournez le sélecteur de
température dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au
maximum. Le voyant indicateur de
température du fer s’allume alors.
Il s’éteint une fois la température
sélectionnée atteinte. Le voyant
indicateur de température s’allume
et s’éteint, lors de la montée en
température.
7. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur pendant
environ une minute, jusqu’à obtention de
vapeur, puis une minute supplémentaire
an de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu dans
le fer, qui pourrait être déposé sur le linge
propre. Si nécessaire, essuyez la semelle
du fer avec un chion humide.
1. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie
den Netzschalter.
2. Wenn der Netzschalter gedrückt
wird, leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis
die Dampfanzeige aueuchtet.
3 Um den Dampf zu aktivieren,
müssen Sie den Dampf-Knopf
drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf
ausgelöst haben achten Sie bitte
darauf, dass kein Dampf mehr austritt,
bevor Sie den Dampfbügler auf die
Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
Gebrauchsanleitung /
11/30
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1
2
1. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε
το διακόπτη λειτουργίας.
2. Όταν πιέσετε το διακόπτη
λειτουργίας, θα ανάψει η λυχνία
λειτουργίας. Περιμένετε για ένα ή
δύο λεπτά, μέχρι να ανάψει η λυχνία
ατμού.
3. Για να ενεργοποιήσετε τον ατμό,
πιέστε το κουμπί ατμού. Όταν
απελευθερώσετε το κουμπί, ψεκάστε
προς τα πάνω τον ατμό, πρίν
τοποθετήσετε πίσω το σίδερο στο
σύστημα.
Οδηγίες λειτουργίας /
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
stroomvoorziening. Druk op de aan-
uitknop.
2. Wanneer de aan-uitknop wordt
ingedrukt, gaat het aan-lampje
branden. Wacht twee minuten totdat
het stoomlampje gaat branden.
3. Om stoom te verkijgen, druk
op de stoomknop. Wanneer u
de stoomknop loslaat, dient alle
stoom te zijn verdwenen voordat
u het strijkijzer terugplaatst op het
stoomstation.
Gebruiksaanwijzing /
1. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux
minutes jusqu’à activation du voyant
Vapeur.
3. Pour activer la vapeur, appuyez
sur la touche Vapeur. Lorsque vous
relâchez le bouton vapeur du fer,
assurez-vous avant de le reposer que
la vapeur ne se diuse plus.
Consignes d’utilisation
5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS
um das Bügeleisen.
4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den
Wassertank.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite des
Bügeleisens liegen.
Gebrauchsanleitung /
12/30
D
GR
NL
F
5. Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το ηλεκτρικό
καλώδιο γύρω από το σίδερο.
4. Αφήνετε πάντα το σίδερο να
κρυώσει τελείως πάνω στη θέση
ανάπαυσης πριν το φυλάξετε. Όταν το
σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο
νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο-
ατμοποιητή.
6. Διατηρείτε πάντα το καλώδιο
τυλιγμένο με ασφάλεια στο πλάι του
σίδερου.
Οδηγίες λειτουργίας /
5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het
strijkijzer.
4. Laat het strijkijzer altijd volledig
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het
waterreservoir, wanneer het strijkijzer
is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer
op.
6. Berg het snoer altijd veilig op door
het aan de zijkant van het strijkijzer te
wikkelen.
Gebruiksaanwijzing /
5. N‘enroulez JAMAIS le cordon
d‘alimentation autour du fer à
repasser.
4. Laissez refroidir le fer sur son socle
avant de le ranger. Lorsque le fer est
froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez
la centrale vapeur.
6. Enroulez toujours le cordon à l‘écart
du fer.
Consignes d’utilisation
1. Selbstreinigungs-Prozedur.
Die Dampfstation verfügt über ein
eingebautes Reinigungssystem,
das entworfen wurde, um die
Dampfauslass-Düsen und die
Dampfkammer frei von Fusseln und
losen mineralischen Materialien zu
halten. Stellen Sie die Dampfstation
in der Nähe einer Spüle ab. Füllen Sie
den Wassertank, verwenden Sie dafür
kaltes Leitungswasser.
2. Stellen Sie die Temperatur-Wahl-
scheibe auf die minimale Einstel-
lung. Stecken Sie das Dampfbügelei-
sen an und schalten Sie es ein.
3 Wenn die Dampfanzeige
aueuchtet, ist das Bügeleisen zur
Selbstreinigung bereit . Halten Sie das
Bügeleisen in Bügel-Position über die
Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf
etwa drei Minuten lang. Fusseln und
lose Materialien werden dann aus
den Dampf-Löchern unterhalb der
Grundplatte ausgeworfen.
Reinigen /
13/30
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1. Διαδικασία αυτόματου καθαρισμού.
Το σίδερο-ατμοποιητής διαθέτει
ένα ενσωματωμένο σύστημα
καθαρισμού σχεδιασμένο ώστε να
διατηρεί τα ανοίγματα ατμού και το
θάλαμο ατμού καθαρά από χνούδια
και χαλαρά μεταλλικά αντικείμενα.
Προετοιμάζετε το σίδερο-ατμοποιητή
κοντά σε νεροχύτη. Γεμίστε το δοχείο
νερού από τη βρύση κρύου νερού.
2. Θέστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας στην ελάχιστη
ρύθμιση. Συνδέστε στην πρίζα και
ενεργοποιήστε το σίδερο-ατμοποιητή.
3. Όταν ανάψει η λυχνία ατμού,
το σίδερο είναι έτοιμο για τον
αυτόματο καθαρισμό. Κρατήστε
το σίδερο πάνω από το νεροχύτη σε
θέση σιδερώματος. Πιέστε το κουμπί
ατμού για περίπου τρία λεπτά. Χνούδι
και χαλαρά υλικά θα εκτοξευτούν από
τις οπές ατμού κάτω από την πλάκα
του σίδερου.
Καθαρισμός /
1. Zelfreinigingsprocedure.
Het stroomstrijkijzer heeft een
ingebouwd reinigingssysteem om de
stoomopeningen en de stoomkamer
pluisvrij te houden en minerale
afzettingen te verwijderen. Plaats
het stoomstrijkijzer dichtbij een
gootsteen. Vul het waterreservoir met
koud kraanwater.
2. Stel de temperatuurregelaar in
op de minimale stand. Steek de
stekker in het stopcontact en zet het
stoomstrijkijzer aan.
3. Wanneer het stoomlampje gaat
branden, is het strijkijzer klaar
voor de zelfreiniging. Houdt het
strijkijzer boven de gootsteen in
de strijkstand. Druk ongeveer drie
minuten op de stoomknop. Pluisjes
en afzetting worden vervolgens via de
stoomgaatjes aan de onderkant van
de zoolplaat weggespoeld.
Reinigen /
1. Procédure de nettoyage
automatique.
La centrale vapeur est équipée d’un
système de nettoyage intégré, conçu
pour que les al vapeur et la cuve
vapeur restent exempts de peluches
et de tout dépôt calcaire. Placez
votre centrale vapeur près d’un évier.
Remplissez le réservoir d’eau.
2. Réglez le sélecteur de température
sur sa position minimale. Branchez et
allumez la centrale vapeur.
3. Lorsque le voyant Vapeur
s’allume, le fer est prêt pour le
nettoyage automatique. Placez
le fer à l’horizontale au-dessus de
l’évier. Appuyez sur la touche Vapeur
pendant environ trois minutes. Les
peluches et autres particules sont
alors éjectées par les alvéoles à
vapeur de la semelle du fer.
Nettoyage
Consignes d’utilisation
5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch
oder Handtuch, um sämtliche
Ablagerungen von der Grundplatte
zu entfernen.
4. Drehen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung.
6. Stellen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe zurück auf die
minimale Einstellung. Schalten
Sie dann die Dampfstation ab
und trennen Sie sie von der
Stromversorgung. Leeren Sie
den Wassertank und lassen Sie
das Bügeleisen vor der Lagerung
vollständig abkühlen.
Reinigen /
14/30
D
GR
NL
F
5. Σιδερώστε ένα υγρό πανί ή πετσέτα
για να αφαιρέσετε τυχόν κατάλοιπα
από την πλάκα του σίδερου.
4. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη
μέγιστη ρύθμιση.
6. Θέστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας στην ελάχιστη
ρύθμιση. Στη συνέχεια,
απενεργοποιήστε το σίδερο-
ατμοποιητή και αποσυνδέστε το από
την τροφοδοσία ρεύματος.
Αδειάστε το δοχείο νερού και
αφήστε το σίδερο να κρυώσει τελείως
πριν το αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός /
5. Strijk een vochtige doek of
handdoek om resten van de zoolplaat
te verwijderen.
4. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
6. Draai de temperatuurregelaarterug
op de minimale stand. Zet vervolgens
het stoomstrijkijzer uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Leeg het
waterreservoir en laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te
bergen.
Reinigen /
5. Repassez un linge humide ou une
serviette de toilette pour ôter tout
dépôt de la semelle du fer.
4. Tournez le sélecteur de
température dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage maximal.
6. Réglez de nouveau le sélecteur
de température sur sa position
minimale. Arrêtez ensuite la
centrale vapeur et débranchez-la
de l‘alimentation électrique. Videz
le réservoir d‘eau et laissez le fer
refroidir complètement avant de le
ranger.
Nettoyage
1. Entfernen Sie den Wassertank,
indem Sie den Schlitz an der
Unterseite greifen und ihn sanft von
der Basis-Einheit wegziehen. Lagern
Sie den Wassertank an einer sicheren
Stelle, während Sie die Entkalker-
Patrone austauschen.
2. Um die beste Leistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen
die Vewendung einer Patrone
aus unserer Produktpalette,
Referenznummer AEL05.
Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus /
15/30
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
1
2
3
GR
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού
πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω
πλευρά και τραβώντας το απαλά για
να το απομακρύνετε από τη μονάδα
βάσης. Διατηρείτε το δοχείο νερού
σε ένα ασφαλές σημείο κατά την
αντικατάσταση της φύσιγγας για τα
άλατα.
2. Για καλύτερη απόδοση συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε φύσιγγες από τη
δική μας σειρά με αριθμό αναφοράς
AEL05.
Remplacement de la cartouche anticalcaire
1. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken. Plaats het waterreservoir
op een veilige plaats terwijl u de
antikalkcassette vervangt.
2. Voor optimale prestaties, raden
wij u cassettes uit ons gamma aan,
referentienummer AEL05.
Αντικατάσταση της φύσιγγας για τα άλατα /
1. Retirez le réservoir d’eau en le
tenant par l’ l’encoche située sur
sa face inférieure et en le tirant
délicatement hors de la base. Placez
le réservoir d’eau à un endroit sûr
pendant que vous remplacez la
cartouche anticalcaire.
2. Pour des performances optimales,
nous recommandons la cartouche de
notre gamme, référenceAEL05.
Vervang de antikalkcassette /
19/30
D
GR
NL
F
GB
F
Problème Cause possible Solution
De l'eau fuit par les alvéoles de la
semelle.
De l’eau s’est condensée dans les conduites
parce que c’est la première fois que vous
utilisez la vapeur ou parce que vous ne
l’avez pas utilisée depuis un certain temps.
Éloignez le fer de la planche à repasser
et appuyez sur la touche de contrôle de
la vapeur jusqu’à production de vapeur.
La semelle n'est pas assez chaude. Augmentez la chaleur de la semelle.
Votre thermostat est défectueux: le fer
n'est pas assez chaud.
Faites appel à votre service après vente.
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces blanches.
Du tartre s’est accumulé dans votre
fer parce qu’il n’a pas été nettoyé
régulièrement.
Nettoyez votre fer. Reportez-vous pour
cela à la section «Nettoyage».
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces marron sur le linge.
Vous repassez avec des produits de
détartrage chimique ou des additifs dans
l’eau.
N’utilisez jamais ce type de produit dans
le réservoir d’eau ou dans le système
de chaue.
Des bres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et brûlent.
Nettoyez la semelle avec une éponge
non métallique.
La semelle est sale ou a bruni et risque
de tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Consultez nos recommandations
relatives au réglage de la température.
Votre linge n'est pas susamment rincé ou
vous avez repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Assurez-vous de rincer votre linge
parfaitement pour ôter tout dépôt
de lessive et d’ôter des nouveaux
vêtements tout produit qui pourrait être
aspiré par le fer.
Vous utilisez de l'amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur le côté
non repassé du tissu.
De la vapeur ou de l'eau fuit sous
l'appareil.
La centrale est défectueuse. Cessez d’utiliser la centrale et contactez
le service après-vente.
Aucune production de vapeur. Le niveau d’eau dans le réservoir est
insusant.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau MAX.
Le réservoir d’eau de votre fer contient
de l’air.
Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur pendant
plus d’une minute pour purger
le système et obtenir de la vapeur.
Gestion des pannes
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstohofes.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackungweist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
20/30
D
GR
NL
F
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο του προϊόντος ή της
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Απόρριψη /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu’il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être coné à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l’environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

AEG DBS2300 Manuel utilisateur

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues