Aeg-Electrolux EA110 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D Anleitung ..............................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Garantieabschnitt................................. 23
Garantieabschnitt Österreich ........ 28
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών .........3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 4.
Ενότητα «Εγγύηση» .....................24–25
NL Gebruiksaanwijzing ........3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Garantievoorwaarden ...............26–27
F Mode demploi ..................3–14
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les consi-
gnes de sécurité en page 5.
België
Waarborgvoorwaarden ............29–30
Belgique
Déclaration de conditions
de garantie .......................................30–31
GB Instruction book ............15–21
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 16 carefully.
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 2 2009-10-20 13:28:06
3
d
GR
NL
F
GB
E
A
B
L
M
N
O
P
C
d
F
G
I
H
J
K
Q
R
S
T
U
A. Stellung OFF („AUS“)
B. Stellung ON („EIN“)
C. Netzspannungsanzeige
D. Heizungsanzeige
E. Tassenablage
F. Wassertankdeckel
G. Wassertank
H. Stellung „Kaee/
Heißwasser“
I. Regler für Dampf/
Heißwasser
J. Düse für Dampf/
Heißwasser
K. Netzkabel und Stecker
L. Stellung „Dampf
M. Wählschalter (für
Espresso, Dampf oder
Heißwasser
N. Brühkopf
O. Abtropfgitter
P. Tropfwanne
Q. Filterhalter
R. Filter für 1 Tasse
S. Filter für 2 Tassen
T. Messlöel
U. Stampfer
Teile
d
A. Θέση απενεργοποίησης
(OFF)
B. Θέση ενεργοποίησης (ON)
C. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
D. Ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης
E. Στήριγμα φλιτζανιού
F. Κάλυμμα δοχείου νερού
G. Δοχείο νερού
H. Θέση για καφέ/ζεστό νερό
I. Ρυθμιστής ατμού/ζεστού
νερού
J. Ακροφύσιο ατμού/ζεστού
νερού
K. Καλώδιο ρεύματος & βύσμα
L. Θέση για ατμό
M. Επιλογέας (για καφέ, ατμό ή
ζεστό νερό)
N. Κεφαλή βράσης
O. Πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων
P. Δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
Q. Θήκη φίλτρου
R. Φίλτρο για 1 φλιτζάνια
S. Φίλτρο για 2 φλιτζάνια
T. Κουτάλι μεζούρα
U. Γουδί
Εξαρτήματα
GR
A. Stand OFF (Uit)
B. Stand ON (Aan)
C. Aan/uit-indicatielampje
D. Verwarmings -
indicatielampje
E. Kopjesplateau
F. Waterreservoirklep
G. Waterreservoir
H. Koe/heet water-stand
I. Stoom/heet water-knop
J. Stoom/heet water-pijp
K. Netsnoer & stekker
L. Stoomstand
M. Keuzeknop (voor espresso,
stoom of heet water)
N. Koe-uitloop
O. Druppelrooster
P. Opvangbak
Q. Filterhouder
R. 1-kopslter
S. 2-kopslter
T. Maatschepje
U. Aanstamper
Onderdelen
NL
A. Position OFF (« arrêt »)
B. Position ON (« marche »)
C. Voyant d'alimentation
D. Voyant de chaue
E. Repose tasse
F. Couvercle du réservoir
d'eau
G. Réservoir d'eau
H. Sélection café/eau chaude
I. Sélecteur de vapeur/
eau chaude
J. Buse vapeur/eau chaude
K. Cordon d'alimentation et
che
L. Position vapeur
M. Bouton de sélection
(expresso, vapeur ou eau
chaude)
N. Percolateur
O. Grille égouttoir
P. Bac de récupération des
liquides
Q. Porte-ltre
R. Filtre pour 1 tasse
S. Filtre pour 2 tasses
T. Cuillère doseur
U. Tampon
Éléments
F
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 3 2009-10-20 13:28:06
5
d
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies aandach-
tig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatmagnietwordenge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte lichame-
lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij
of zijn geïnstrueerd over het gebruik
van het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Umaghetapparaatnooitgebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is;
– de behuizing beschadigd is.
• Hetapparaatmagalleenwordenaan-
gesloten op een geaard stopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer
worden gebruikt dat geschikt is voor
10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet het apparaat door
de fabrikant, de servicevertegenwoor-
diger of een andere gekwaliceerde
persoon worden vervangen om risico’s
te vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
vlakke, horizontale ondergrond.
• Laathetapparaatnooitonbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitge-
schakeld en de stekker moet altijd na
gebruik uit het stopcontact worden
gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd.
• Hetapparaatendetoebehoren
worden heet tijdens gebruik. Gebruik
alleen de voor gebruik bestemde hen-
dels en knoppen. Laat het apparaat
eerst even afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Hetnetsnoermagnietincontactko-
men met een van de hete onderdelen
van het apparaat.
• Verwijderdelterhouderniettijdens
het koezetten, want het apparaat
staat onder druk. Dit kan brandwon-
den veroorzaken.
• Wanneerdestoomfunctiewordtge-
bruikt, kan er heet water uit de koe-
uitloop druppelen. GEVAAR! Het water
is heet. Pas op dat u zich niet brandt.
• Wanneerudestoomklepopent,komt
er een scheut heet water naar buiten.
Open de stoomklep daarom voorzich-
tig. GEVAAR! Het water is heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwater
dan de maximaal toegestane hoeveel-
heid zoals op het apparaat is aangege-
ven.
• Vulhetwaterreservoiralleenmetkoud
water, gebruik nooit melk of andere
vloeistoen.
• Gebruikhetapparaatnietalshetwa-
terreservoir niet is gevuld.
• Gebruikhetapparaatnietzonderde
opvangbak of het druppelrooster.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijk-
heid voor mogelijke schade als gevolg
van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
NL
Veiligheidsadvies /
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
mière fois, il est impératif de lire atten-
tivement les instructions suivantes.
• Cetappareilnestpasdestinéàêtre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires,àmoinsquellesn’aient
été formées ou encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseauélectriquecorrespondantàla
tensionetàlafréquenced’alimenta-
tion indiquées sur la plaque signaléti-
que.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareil
si
– le cordon d’alimentation est en-
dommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.
Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10 A.
• Sil’appareiloulecordond’alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l’un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout
danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesur-
face plane et horizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsans
surveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreet
débrancher l’appareil avant de le net-
toyer.
• Pendantlefonctionnement,l’appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Laisser l’appareil
refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
• Lecordond’alimentationnedoitja-
mais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
• Nepasretirerleporte-ltrependantla
percolation car l’appareil est sous pres-
sion. Il existe un réel risque de brûlure.
• Lorsdel’utilisationdelafonction
vapeur, il se peut que de la vapeur
goutte du percolateur. DANGER ! Leau
est chaude, il y a un réel risque de
s’ébouillanter.
• Lorsdel’ouverturedurobinetde
vapeur, de l’eau chaude est éjectée.
Procéder prudemment et ouvrir le ro-
binet de vapeur lentement. DANGER !
Leau est chaude, il y a un réel risque de
s’ébouillanter.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Nepasdépasserleniveauderemplis-
sage maximum indiqué sur l’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavec
de l’eau froide, jamais avec du lait ou
un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoir
d’eau n’a pas été préalablement rem-
pli.
• Nepasutiliserl’appareilsansquele
bac de récupération des liquides ou la
grille égouttoir soient en place.
• Cetappareilestexclusivementdestiné
àunusagedomestique.Lefabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
F
Consignes de sécurité
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 5 2009-10-20 13:28:06
6
Erste Schritte /
d
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche und befüllen Sie den
Tank mit kaltem Wasser. (Die Ma-
schine darf nicht mit leerem Tank
betrieben werden!) Stecken Sie den
Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Drehen Sie den Wahlschalter in die
Stellung ON.
2. Stellen Sie bei der erstmaligen
Inbetriebnahme eine Schüssel auf
das Abtropfgitter. Wenn die grüne
Anzeige leuchtet, ist der Heizvor-
gang abgeschlossen. Drehen Sie
den Wahlschalter in die Position
und lassen Sie einen vollen
Wassertank durch die Maschine
laufen, um das Heizungssystem zu
spülen.
3. Wählen Sie den Filter für eine
oder zwei Tassen, setzen Sie ihn in
den Filterhalter ein und füllen Sie
ihn mit gemahlenem Ka ee (einen
bzw. zwei Dosierlö el je nach
gewünschter Anzahl Tassen). Drü-
cken Sie das Ka eepulver mit dem
Stampfer fest in den Filter.
Ξεκινώντας /
1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια
επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το
δοχείομεκρύονερό.(Ημηχανήδεν
πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο
δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο ρεύ-
ματος στην πρίζα. Περιστρέψτε τον
επιλογέα στη θέση ON.
2. Όταν θέτετε το μηχάνημα σε
λειτουργία για πρώτη φορά,
τοποθετήστε ένα μπολ στο πλέγμα
συλλογήςσταγονιδίων.Ότανηπρά-
σινη λυχνία ανάψει, η προθέρμανση
έχει ολοκληρωθεί. Περιστρέψτε
τον επιλογέα στη θέση
και
αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού να
περάσει από τη μηχανή για να ξε-
πλύνει το σύστημα προθέρμανσης.
3. Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο
φλιτζάνια, τοποθετήστε το στη
βάση φίλτρου και γεμίστε το με
αλεσμένο καφέ (μια κουταλιά για
μονό εσπρέσσο, δύο κουταλιές για
διπλό). Πιέστε καλά τον αλεσμένο
καφέ στο φίλτρο χρησιμοποιώντας
το γουδί..
GR
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond en vul het reservoir
met koud water. (Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een leeg
reservoir!) Steek het netsnoer in het
stopcontact. Draai de keuzeknop in
de stand ON (Aan).
2. Wanneer u het apparaat voor de
eerste keer aanzet, zet u een kom
op het druppelrooster. Wanneer het
groene lampje aangaat, is het ap-
paraat voldoende verwarmd. Draai
de keuzeknop in de stand
en
laat een vol reservoir met water door
het apparaat lopen om het verwar-
mingssysteem door te spoelen.
3. Kies het  lter voor een of twee
kopjes, plaats het in de  lterhouder
en vul het met gemalen ko e (één
schepje voor een enkele espresso,
twee schepjes voor een dubbele).
Druk de gemalen ko e stevig in
het  lter met de aanstamper.
NL
Het eerste gebruik /
1. Placez la machine sur une surface
plane et remplissez le réservoir
d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appa-
reil lorsque le réservoir est vide !)
Branchez le cordon d'alimentation
sur le secteur. Positionnez le bouton
de sélection sur « ON ».
2. Lors de la première utilisation de
l'appareil, placez un bol sur la grille
égouttoir. Lorsque le voyant vert
s'allume, le chau age est terminé.
Positionnez le bouton sur
et laissez passer un plein réservoir
d'eau dans l'appareil a n de rincer
le système de chau e.
3. Choisissez un  ltre pour une ou
deux tasses, placez-le sur le porte-
ltre et remplissez-le de café moulu
(une cuillère pour un expresso,
deux cuillères pour un double).
Pressez fermement le café moulu
dansleltreàl'aidedutampon.
F
Première utilisation
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 6 2009-10-20 13:28:07
7
d
GR
NL
F
GB
4. Setzen Sie den Filterhalter ein.
Stellen Sie eine oder zwei Tassen
auf das Abtropfgitter. Der Aufheiz-
vorgang ist beendet und die Ma-
schineistzurEspresso-Zubereitung
bereit, wenn die grüne Heizanzeige
leuchtet. Drehen Sie den Wahlschal-
ter in die Stellung
.
5. Espresso beginnt durch den Kaf-
feeauslass zu  ießen – drehen Sie
den Wahlschalter auf OFF, wenn die
gewünschte Menge erreicht ist. (Die
Heizanzeige leuchtet oder erlischt,
während der Thermostat das Was-
ser auf der richtigen Temperatur
hält).
6. Nach dem Brühvorgang können
Sie den Filterhalter abnehmen.
Drehen Sie ihn nach links und aus
der Halterung. Entfernen Sie das
verbrauchte Ka eepulver aus dem
Filter, indem Sie diesen leicht gegen
die Kante eines Abfallbehälters
klopfen. Nehmen Sie den Filter her-
aus, reinigen Sie ihn mit Wasser und
trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.
4. Τοποθετήστε τη βάση του φίλ-
τρου στη θέση της. Τοποθετήστε
ένα ή δύο φλιτζάνια επάνω στο
πλέγμασυλλογήςσταγονιδίων.Η
προθέρμανση ολοκληρώνεται και η
μηχανή είναι έτοιμη για παρασκευή
εσπρέσσο μόλις ανάψει η πράσινη
ενδεικτική λυχνία. Περιστρέψτε τον
επιλογέα στη θέση
.
5. Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από
το στόμιο εξόδου του καφέ – πε-
ριστρέψτε τον επιλογέα στη θέση
OFF όταν το φλιτζάνι γεμίσει με την
επιθυμητήποσότητα.(Ηενδεικτική
λυχνία προθέρμανσης ανάβει και
σβήνει, καθώς ο θερμοστάτης
διατηρεί το νερό στη σωστή θερμο-
κρασία).
6. Μετά τη βράση, μπορείτε να
αφαιρέσετε τη βάση του φίλτρου.
Περιστρέψτε την προς τα αριστερά
και τραβήξτε την από την υποδοχή
της. Αφαιρέστε από το φίλτρο τα
κατακάθια του καφέ χτυπώντας
το ελαφρά στην άκρη ενός κάδου
απορριμμάτων. Βγάλτε το φίλτρο,
καθαρίστε το με νερό και σκουπίστε
το με ένα πανί.
4. Plaats de  lterhouder op de juiste
plaats. Plaats een of twee kopjes op
hetdruppelrooster.Zodrahetappa-
raat voldoende is opgewarmd, gaat
het groene verwarmingsindicatie-
lampje aan en is het apparaat klaar
voor het maken van espresso. Draai
de keuzeknop in de stand
.
5. De espresso begint uit de ko e-
uitloop te lopen – draai de keuze-
knop in de stand OFF (Uit) zodra
u de gewenste hoeveelheid ko e
hebt. (Het verwarmingsindicatie-
lampje gaat aan en uit omdat de
thermostaat het water op de juiste
temperatuur houdt).
6. Zodra de ko e is gezet, kunt u
de  lterhouder verwijderen. Draai
de houder naar links en neem deze
uit het apparaat. Verwijder het ge-
bruikte ko edik van het  lter door
hiermee licht tegen de rand van
een afvalbak te tikken. Neem het  l-
ter uit, maak het schoon met water
en droog het met een doek.
4. Mettez le porte- ltre en place.
Positionnez une ou deux tasses
sur la grille égouttoir. Le chau age
estterminéetl'appareilestprêtà
faire l'expresso lorsque le voyant de
chau e vert s'allume. Positionnez le
bouton de sélection sur
.
5. L'expresso commence à couler par
la sortie café – lorsque vous avez
la quantité voulue, positionnez le
bouton sur « OFF ». (Le voyant de
chau e s'allume et s'éteint pendant
quelethermostatmaintientl'eauà
la bonne température).
6. Une fois la percolation terminée,
vous pouvez retirer le porte- ltre.
Tournez-le vers la gauche et déga-
gez-le du dispositif de maintien.
Retirez le marc du  ltre en tapotant
doucement ce dernier contre le
bord d'une poubelle. Sortez le  ltre,
nettoyez-leàl'eaupuisséchez-leà
l'aide d'un chi on.
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 7 2009-10-20 13:28:08
8
A
B
d
Zusatzfunktionen/
1. Die Verwendung von Dampf
eignet sich zum Aufschäumen von
Milch und zum Erhitzen von Flüssig-
keiten. Drehen Sie den Wahlschalter
in die Stellung
. Wenn die grüne
Heizungsanzeige leuchtet, ist die
Maschine zur Dampferzeugung be-
reit. (Das Austreten von etwas Was-
ser aus dem Brühkopf ist normal.)
2. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler vorsichtig gegen
den Uhrzeigersinn (A). Aus der Düse
tritt etwas Wasser und danach ein
starker Strahl Dampf aus. Schalten
Sie den Dampfstrahl ab, indem Sie
den Dampfregler im Uhrzeigersinn
drehen (B).
3. Tauchen Sie die Dampfdüse in
ein hitzebeständiges Gefäß mit
Milch/Flüssigkeit, und drehen Sie
dieses kreisförmig. (Die Düse sollte
den Gefäßboden nicht berühren).
Drehen Sie den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Düse so lange im Gefäß, bis der
gewünschte Schäumungsgrad er-
reicht ist.
1. Ο ατμός μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για να παρασκευάσετε
αφρόγαλα ή για να ζεστάνετε υγρά.
Περιστρέψτε τον επιλογέα στη θέση
.Ότανηπράσινηενδεικτική
λυχνία προθέρμανσης ανάψει, η μη-
χανή είναι έτοιμη να παράγει ατμό.
(Κάποια ποσότητα νερού εξέρχεται
από την κεφαλή βράσης, αυτό είναι
φυσιολογικό.)
2. Τοποθετήστε ένα μπολ κάτω από
το ακροφύσιο ατμού και περι-
στρέψτε με προσοχή τον ρυθμιστή
ατμού αριστερόστροφα (A). Κάποια
ποσότητα νερού εξέρχεται από το
ακροφύσιο, και ακολουθεί ένας
ισχυρός πίδακας ατμού. Για να στα-
ματήσει ο πίδακας, περιστρέψτε τον
ρυθμιστή ατμού δεξιόστροφα (B).
3. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού σε
ένα ανθεκτικό στη θερμότητα δο-
χείο με νερό/υγρό, και περιστρέψτε
τοδοχείοκυκλικά.(Τοακροφύσιο
δεν πρέπει να αγγίζει τον πάτο
του δοχείου). Περιστρέψτε τον
ρυθμιστή ατμού αριστερόστροφα.
Κρατήστε το ακροφύσιο μέσα στο
δοχείο μέχρι να έχετε την επιθυμη-
τή ποσότητα αφρογάλακτος.
GR
Πρόσθετα χαρακτηριστικά /
1. Stoom kan worden gebruikt
om melk op te schuimen of om
vloeisto en te verwarmen. Draai de
keuzeknop in de stand
. Wanneer
het groene verwarmingsindica-
tielampje aangaat, is het apparaat
klaar voor het maken van stoom. (Er
kan wat water uit de ko e-uitloop
komen; dit is normaal.)
2. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop voorzichtig linksom
(A). Er komt eerst wat water uit
het mondstuk, gevolgd door een
krachtige stoomstoot. Stop deze
door de stoomknop rechtsom te
draaien (B).
3. Dompel het stoommondstuk
onder in een hittebestendige kan
met melk/vloeistof en maak een
ronddraaiende beweging. (Het
mondstuk mag de bodem van de
kan niet raken). Draai de stoom-
knop linksom. Houd het mondstuk
in de kan tot de melk voldoende is
opgeschuimd.
NL
Extra functies /
1. Il est possible d'utiliser de la va-
peur pour former une mousse de
lait ou pour chau er des liquides.
Positionnez le bouton de sélec-
tion sur
. Lorsque le voyant de
chau e vert s'allume, l'appareil est
prêtàproduiredelavapeur.(Une
petite quantité d'eau sortira par le
percolateur, ceci est normal.)
2. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez doucement le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). Une
petite quantité d'eau sortira par la
buse, suivie d'un puissant jet de
vapeur. Arrêtez le jet en tournant
le sélecteur de vapeur vers la
droite (B).
3. Immergez la buse vapeur dans
un récipient de lait/de liquide ne
craignant pas la vapeur et déplacez
le récipient selon un mouvement
circulaire. (La buse ne doit pas venir
au contact du fond du récipient).
Tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche. Maintenez le bec dans
lerécipientjusqu'àobtentiondela
quantité de mousse désirée.
F
Fonctions supplémentaires
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 8 2009-10-20 13:28:09
9
d
GR
NL
F
GB
A
B
4. Stellen Sie eine Schüssel unter
die Dampfdüse und drehen Sie
den Dampfregler einige Sekunden
lang gegen den Uhrzeigersinn, um
die Dampfdüse von heißem Was-
ser bzw. heißer Milch zu befreien.
Drehen Sie den Wahlschalter in
die Stellung OFF. Lassen Sie das
Dampfrohr abkühlen und reinigen
Sie es mit einem Tuch.
5. Für heißes Wasser stellen Sie ein
Gefäß unter die Dampfdüse, drehen
Sie den Wahlschalter in Stellung
und den Dampfregler gegen
den Uhrzeigersinn (A). Heißes
WassertrittausderDüseaus.Zum
Beenden drehen Sie den Wahlschal-
ter in die Stellung OFF. Drehen Sie
dann den Dampfregler im Uhrzei-
gersinn (B).
4. Τοποθετήστε ένα μπολ κάτω
από το ακροφύσιο ατμού και
περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού
αριστερόστροφα για μερικά δευτε-
ρόλεπτα, για να απομακρύνετε το
ζεστό νερό/γάλα από το ακροφύσιο
(A). Περιστρέψτε τον επιλογέα
στη θέση OFF. Αφήστε το σωλήνα
ατμού να κρυώσει και στη συνέχεια
καθαρίστε τον με ένα πανί.
5. Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα
φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο
ατμού, περιστρέψτε τον επιλογέα
στη θέση
και τον ρυθμιστή
ατμού αριστερόστροφα (A). Από το
ακροφύσιο εξέρχεται ζεστό νερό.
Για να σταματήσει, περιστρέψτε τον
επιλογέα πίσω στη θέση OFF. Στη
συνέχεια, περιστρέψτε τον ρυθμι-
στή ατμού δεξιόστροφα (B).
4. Zet een kommetje onder het
stoommondstuk en draai de
stoomknop enkele seconden
linksom om heet water/melk van
het mondstuk te verwijderen. Draai
de keuzeknop in de stand OFF (Uit).
Laat het stoompijpje afkoelen en
reinig het met een doek.
5. Voor heet water zet u een kopje
onder het stoommondstuk, draait u
de keuzeknop in de stand
en
draait u de stoomknop linksomA).
Er komt heet water uit het mond-
stuk. Als u wilt stoppen, draait u de
keuzeknop terug in de stand OFF
(Uit). Draai vervolgens de stoom-
knop rechtsom (B).
4. Placez un bol sous la buse vapeur
et tournez le sélecteur de vapeur
quelques secondes vers la gauche
pour évacuer l'eau/le lait de la buse.
Positionnez le bouton de sélection
sur « OFF ». Laissez refroidir le
tuyaudevapeurpuisnettoyez-leà
l'aide d'un chi on.
5. Pour obtenir de l'eau chaude, pla-
cez une tasse sous la buse vapeur,
positionnez le bouton de sélection
sur
puis tournez le sélecteur
de vapeur vers la gauche (A). De
l'eau chaude coule par la buse. Pour
arrêter l'écoulement, positionnez
le bouton de sélection sur « OFF ».
Tournez ensuite le sélecteur de va-
peur vers la droite (B).
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 9 2009-10-20 13:28:10
10
Reinigung und Pflege /
d
1. Schalten Sie die Maschine aus
und lassen Sie sie abkühlen. Wi-
schen Sie alle äußeren Flächen mit
einem feuchten Tuch ab. Reinigen
SieverstopfteÖnungendesFilters
und den Filterhalter mit einem Stift
oder einer kleinen Bürste.
2. Nehmen Sie das Abtropfgitter
heraus, leeren und spülen Sie die
Tropfwanne. Wischen Sie Wanne
und Gitter mit einem Tuch ab und
setzen Sie sie wieder ein.
3. Lösen Sie die Dampfdüse und
waschen Sie sie unter  ießendem
Wasser. Reinigen Sie das Dampfrohr
mit einem Tuch. Nehmen Sie den
Wassertank heraus und spülen Sie
ihn unter  ießendem Wasser.
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και
αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε
όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με
ένα υγρό πανί. Καθαρίστε τις φραγ-
μένες οπές του φίλτρου και της
βάσης με μια καρφίτσα ή μια μικρή
βούρτσα.
2. Αφαιρέστε ανασηκώνοντας και
τραβώντας το πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων, αδειάστε το και ξε-
πλύνετέ τον. Σκουπίστε τον δίσκο
και το πλέγμα με ένα πανί πριν τα
τοποθετήσετε ξανά στη θέση του.
3. Λασκάρετε το ακροφύσιο ατμού
και πλύνετέ το με τρεχούμενο νερό.
Καθαρίστε τον σωλήνα ατμού με
ένα πανί. Αφαιρέστε το δοχείο νε-
ρού και ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό.
Καθαρισμός και φροντίδα /
GR
Extra functies /
NL
1. Zet het apparaat uit en laat het
afkoelen. Veeg alle oppervlakken
aan de buitenkant schoon met een
vochtige doek. Reinig verstopte
openingen in het  lter en de  lter-
houder met een pennetje of bor-
steltje.
2. Til het druppelrooster uit het
apparaat, leeg de opvangbak en
spoel deze om. Veeg de opvangbak
en het rooster schoon met een
doek voordat u deze terugplaatst.
3. Maak het stoommondstuk los en
was het af onder stromend water.
Reinig de stoompijp met een doek.
Til het waterreservoir uit het appa-
raat en spoel het af met stromend
water.
Fonctions supplémentaires
F
1. Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir. Essuyez toutes les surfa-
ces externes avec un chi on humi-
de. Nettoyez les trous bouchés du
ltreetduporte-ltreàl'aided'une
aiguille ou d'une petite brosse.
2. Soulevez la grille égouttoir, videz
et rincez le bac de récupération des
liquides. Essuyez le bac et la grille
àl'aided'unchionavantdeles
remettre en place.
3. Ôtez la buse vapeur etlavez-laà
l'eau courante. Nettoyez la buse
vapeur avec un chi on. Sortez le
réservoird'eauetrincez-leàl'eau
courante.
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 10 2009-10-20 13:28:10
11
d
GR
NL
F
GB
2. Schalten Sie die Maschine ein und
heizen Sie sie auf. Stellen Sie eine
Schüssel auf das Abtropfgitter. Drehen
Sie den Wahlschalter in die Stellung
und lassen Sie 1/3 der Lösung
durch das System laufen. Warten Sie
10 Minuten in Stellung ON, stellen Sie
eine Schüssel unter das Dampfrohr
und drehen Sie den Dampfregler ge-
gen den Uhrzeigersinn.
3. Drehen Sie den Wahlschalter in
Stellung
und lassen Sie
wieder 1/3 durch die Dampfdüse
austreten. Warten Sie 10 Minuten,
drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn und lassen Sie das
letzte Drittel durch den Brühkopf
ießen. Wiederholen Sie den Vor-
gang zweimal mit frischem Wasser,
ohne Pausen.
1. Regelmäßiges Entkalken abhän-
gig von der Wasserhärte empfoh-
len. Nehmen Sie den Brühkopf
ab (dabei Teile zusammen lassen)
und füllen Sie dann den Tank mit
Wasser/Entkalkungsmittel gemäß
der Anleitung des betre enden
Produkts. Achten Sie darauf, dass
der Filter richtig festgezogen ist,
wenn Sie die Teile wieder einsetzen.
2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και
προθερμάνετέτο.Τοποθετήστεένα
μπολ επάνω στο πλέγμα συλλογής
σταγονιδίων. Περιστρέψτε τον επιλο-
γέα στη θέση
και αφήστε το
1/3 του διαλύματος να περάσει μέσα
από το σύστημα. Περιμένετε 10 λε-
πτά στη θέση ON, τοποθετήστε ένα
μπολ κάτω από το σωλήνα ατμού και
περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού
αριστερόστροφα.
3. Περιστρέψτε τον επιλογέα στη
θέση
και αφήστε άλλο ένα
1/3 του διαλύματος να περάσει
μέσα από το ακροφύσιο ατμού. Πε-
ριμένετε 10 λεπτά, περιστρέψτε τον
ρυθμιστή ατμού δεξιόστροφα και
αφήστε το τελευταίο 1/3 να περάσει
μέσα από την κεφαλή βράσης. Επα-
ναλάβετε τη διαδικασία δύο φορές
με φρέσκο νερό, χωρίς παύσεις.
1. Η αφαλάτωση συνίσταται τακτικά,
ανάλογα με τη σκληρότητα του νε-
ρού. Αφαιρέστε την κεφαλή βράσης
ρατήστε μαζί τα εξαρτήματα) πριν
γεμίσετε το δοχείο με νερό/απο-
σκληρυντικό σύμφωνα με τις οδηγίες
του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο είναι καλά σφιγμένο όταν
επανατοποθετείται τα εξαρτήματα.
2. Schakel het apparaat in en wacht
tot het is opgewarmd. Plaats een
kommetje op het druppelrooster.
Draai de keuzeknop in de stand
en laat 1/3 van de oplossing
door het apparaat lopen. Wacht 10
minuten terwijl het apparaat in de
stand ON (Aan) staat, plaats een
kommetje onder de stoompijp en
draai de stoomknop linksom.
3. Draai de keuzeknop in de stand
en laat nog eens 1/3 door
het stoommondstuk lopen. Wacht
10 minuten, draai de stoomknop
rechtsom en laat de laatste 1/3 door
de ko e-uitlaat lopen. Herhaal dit
proces tweemaal met vers water,
zonder onderbrekingen.
1. Regelmatig ontkalken wordt aan-
bevolen, afhankelijk van de hard-
heid van het water. Verwijder de
ko e-uitloop (houd de onderdelen
bij elkaar) en vul vervolgens het
reservoir met water of een ontkal-
kingsproduct volgens de instructies
bij het product. Zorg dat het  lter
goed vastzit wanneer u de onder-
delen terugplaatst.
2. Allumez la machine et faites la
chau er. Placez un bol sur la grille
égouttoir. Positionnez le bouton
sur
et laissez passer 1/3 de la
solution dans le système. Patientez
10 minutes sur la position « ON »,
placez un bol sous la buse vapeur et
tournez le sélecteur de vapeur vers
la gauche.
3. Positionnez le bouton sur
et laissez passer un autre 1/3 de
la solution dans la buse vapeur.
Patientez 10 minutes, tournez le
sélecteur de vapeur vers la droite
et laissez passer le dernier 1/3 dans
le percolateur. Répétez deux fois
l'opération avec de l'eau propre,
sans faire de pause.
1. Il est recommandé de procéder
régulièrement à un détartrage.
Retirer le percolateur (ne pas sépa-
rer les éléments) avant de remplir
le réservoir d'eau/de détartrant en
fonction des instructions portées
sur l'emballage du produit. Lorsque
vous remettez les éléments en
place, veillez à ce que le  ltre soit
correctement installé.
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 11 2009-10-20 13:28:11
13
d
GR
NL
F
GB
NL
A) De espressotemperatuur is te
laag:
• Voerdeprocedurevoorhetzetten
van koe uit met het lter en de
lterhouder maar dan zonder koe
te gebruiken, om het systeem voor
te verwarmen.
• Verwarmdekopjevoor.
• Ontkalkhetapparaat.
B) De stroomsnelheid neemt aan-
zienlijk af:
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het lter.
• Maaldeespressokoeniettejn
(gemiddelde maalgraad).
• Ontkalkhetapparaat.
C) De espresso stroomt langs de
zijkant van de lterhouder:
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Draaidelterhouderietssteviger
aan in het apparaat.
• Zorgdatergeenkoeopderand
van de lterhouder ligt.
D) Er komt geen espresso uit het ap-
paraat:
• Controleerofhetwaterreservoiris
gevuld en goed is geplaatst.
• Leteropdatdelterhoudercorrect
is geplaatst.
• Zorgdatdekeuzeknopindejuiste
stand is gedraaid.
• Drukdeespressomalingnietteste-
vig aan in het lter.
• Maakhetlterschoon.
• Ontkalkhetapparaat.
E) Het crèmelaagje ziet er niet meer
uit zoals het hoort:
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
• Drukdeespressomalinglichtaan.
• Maakhetlterschoon
F) Er wordt te weinig schuim ge-
maakt bij het opschuimen van de
melk:
• Gebruikaltijdkoude,verse,magere
melk.
• Maakhetstoommondstukschoon.
G) De stroomsnelheid neem toe:
• Deespressoistegrofgemalen.
• Zorgdathetlterisgevuldmet
voldoende espressomaling.
H) Het koeapparaat schakelt zich-
zelf tijdens de werking uit:
• Depompisuitgerustmeteentem-
peratuurzekering die het apparaat
beschermt tegen oververhitting. De
temperatuurzekering onderbreekt
de werking van het apparaat als het
apparaat te lang achtereen wordt
gebruikt of als de pomp zonder
water komt te staan.
• DraaidekeuzeknopindestandOFF
(Uit) en haal de stekker uit het stop-
contact.
• Laathetapparaatminstens20
minuten afkoelen. Vul het apparaat
met water.
• Sluithetapparaataanopdenet-
stroom en zet het aan. Als het ap-
paraat nog steeds niet werkt, neemt
u contact op met onze klantenser-
viceafdeling.
Problemen oplossen /
A) La température de l'expresso est
trop basse :
• Lancerlapercolationsansutiliser
de café moulu, mais en utilisant le
ltre et le porte-ltre, an de pré-
chauer le système.
• Préchauezlestasses.
• Détartrezl'appareil
B) La vitesse de l'écoulement dimi-
nue de manière signicative :
• Nepressezpaslecafémouludans
le ltre trop fortement.
• Nebroyezpaslecafémoulutropn
(nesse « intermédiaire »).
• Détartrezl'appareil
C) L'expresso déborde par les côtés
du porte-ltre :
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Tournezleporte-ltreunpeuplus
fort dans le support.
• Élimineztoutestracesdecafécoin-
cé dans la monture du porte-ltre.
D) Aucun expresso ne sort :
• Vériezqueleréservoirabienété
rempli et qu'il est correctement
installé.
• Vériezqueleporte-ltreaétécor-
rectement installé.
• Vériezqueleboutondesélection
a été positionné correctement.
• Nepressezpaslecafémouludans
le ltre trop fortement.
• Nettoyezleltredupercolateur.
• Détartrezl'appareil
E) La crême ne se forme pas comme
elle le devrait :
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
• Pressezlégèrementlecafémoulu.
• Nettoyezleltre.
F) Le passage de la vapeur dans
le lait ne génère pas assez de
mousse :
• Utiliseztoujoursdulaitécrémé,frais
et froid.
• Nettoyezlabusevapeur.
G) Le débit augmente :
• Lecaféaétémoulutropgrossière-
ment.
• Vériezqueleltrecontientsu-
samment de café moulu.
H) La cafetière s'éteint spontanément
en cours de fonctionnement :
• Lapompedel'appareilestpourvue
d'un fusible de protection contre les
surchaues. Le fusible interrompt
le fonctionnement de l'appareil s'il
fonctionne trop longtemps ou si la
pompevientàmanquerd'eau.
• Positionnezleboutondesélection
sur « arrêt » puis débranchez la che
de la prise.
• Laissezrefroidirlamachinependant
au moins 20 minutes. Remplissez le
réservoir d'eau.
• Branchezl'appareil,puisrallumez-
le. Si l'appareil ne fonctionne tou-
jours pas, veuillez contacter notre
service client.
Gestion des pannes
F
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 13 2009-10-20 13:28:11
14
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverw-
ertbar. Die Kunststoteile tragen Ken-
nzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungs-
materialien entsprechend ihrer
Kennzeichnung bei den kommu-
nalen Entsorgungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
d
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Ele-
ktro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. Detail-
lierte Informationen zum Recyceln des
Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebutVerwijdering /
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Ταυλικάτηςσυσκευασίαςείναιφιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
ναανακυκλωθούν.Ταπλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
GR
Απόρριψη /
Παλαιά συσκευή
Τοσύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
NL
Oude apparaten
Het symbool
op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden
behandeld. Het moet naar een inza-
melpunt voor de recycling van elek-
trische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt
dat u dit product op de juiste wijze
weggooit, helpt u om mogelijk nega-
tieve gevolgen voor het milieu en de
volksgezondheid, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwij-
deren van dit product, te voorkomen.
Neem voor meer informatie over de
recycling van dit product contact op
met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
F
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagè-
res.Ildoitdepréférenceêtreconéà
un centre de recyclage adapté au trai-
tement des équipements électriques
et électroniques. En vous assurant que
ce produit est recyclé correctement,
vouscontribuerezàéviterlesconsé-
quences néfastes pour l'environne-
ment et la santé que pourrait avoir une
mauvaise gestion de ce produit en n
de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 14 2009-10-20 13:28:11
30
11
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, kli-
maatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de
gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassin-
gen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd word en aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
Electrolux Home Products Belgium
Divisie Floor Care
Bergensesteenweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel.: 02/363 05 41
Belgique
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.
Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de
garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne
99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre
de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne se substitue pas aux obligations de garantie contractées par le Vendeur à l’égard
de l’Acquéreur final lors de la passation du contrat vente.
L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité existante lors de la livraison et qui se manifeste au cours de la période de
24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. La période
de garantie est de 12 mois pour les appareils utilisés à des fins professionnelles ou de façon equi-
valente. La période de garantie est aussi de 12 mois pour les appareils d’occasion.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis sans frais dans l’état qu’il avait avant
que ne survienne la défectuosité. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévéres, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance. Sous peine de déchéance de la garantie, la défectuosité doit être portée à notre
connaissance au plus tard avant la fin du 2éme mois de sa survenance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat
avec la date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’est pas applicable dans le cas de dégâts causés à des éléments cassables, tels que
le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques ou le caoutchouc, et qui résultent d’une mau-
vaise manipulation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la
valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau,
des contraintes environnementales anormales en général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des matières hostiles.
8. La garantie ne s’applique pas lorsque les défectuosités sont dues à des conditions de transport
inadaptées, survenues en dehors de notre responsabilité, lorsqu’elles sont la suite d’installation
ou de montage ne respectant pas les régles de l’art, ou lorsqu’elles sont la conséquence d’une
mauvaise utilisation ou d’un défaut d’entretien.
822 949 385_Elux_Guarantee_small_CEE.book Seite 11 Donnerstag, 9. Juli 2009 6:44 18
12
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’inter-
ventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause
l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément déplaçables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils difficilement transportables
ou pour des appareils encastrables.
11. Dans les cas d’appareils encastrés, sous-encastrés, fixés, ou suspendus de telle sorte que leur
dépose et repose prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestations qui s’en dérivent seront
mis à charge de l’utilisateur.
Les dommages connexes qui pourraient être causés par ces opérations de dépose et repose sont
à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, une même défectuosité se produit à diverses reprises, ou si
les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par
un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur, moyennant
sa participation financière prenant en compte la période d’utilisation écoulée.
13. Le recours à la garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de 6 mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur
voudrait faire prévaloir les droits. L’indemnisation ne dépassera pas la valeur d’achat de l’appareil,
sauf si la loi le prévoit autrement.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgi-
que. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions
techniques (p. ex. : la pression, la fréquence, les prescriptions d’installation, le gaz, etc.) pour le pays
respectif, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appa-
reils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils répondent bien aux conditions tech-
niques pour la Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitables ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas dans tous les cas possibles.
Le service clientèle se tient à également à votre disposition après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Electrolux Home Products Belgium
Division Floor Care
Bergensesteenweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel.: 02/363 05 41
Republika Slovenija
Garancijska izjava
Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval. V
garancijskem roku bomo odstranili vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki bi nastale pri normalni rabi
izdelka, pod pogojem, da v izdelek niso posegale osebe, ki nimajo pooblastila izdajatelja garancijskega lista
in, da so bili uporabljeni originalni rezervni deli.
Èe izdelek ne bo popravljen v 45. dneh, ga bomo zamenjali. Garancija velja, èe je datum prodaje na
garancijskem listu potrjen z žigom in podpisom prodajalca ali s predložitvijo originalnega raèuna o nakupu. V
garancijskem roku poravnamo vse stroške v zvezi z odstranitvijo pomanjkljivosti ali okvar ter stroške prevoza,
prenosa, do najbližje pooblašèene servisne delavnice, po tarifi, ki velja v javnem prometu za transport
izdelka. Garancijska rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor je trajalo popravilo izdelka.
Aparati so namenjeni za uporabo v gospodinjstvu.
822 949 385_Elux_Guarantee_small_CEE.book Seite 12 Donnerstag, 9. Juli 2009 6:44 18
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 30 2009-10-20 13:28:17
31
11
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, kli-
maatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de
gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassin-
gen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd word en aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
Electrolux Home Products Belgium
Divisie Floor Care
Bergensesteenweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel.: 02/363 05 41
Belgique
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter.
Notre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de
garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne
99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre
de cette législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne se substitue pas aux obligations de garantie contractées par le Vendeur à l’égard
de l’Acquéreur final lors de la passation du contrat vente.
L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité existante lors de la livraison et qui se manifeste au cours de la période de
24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. La période
de garantie est de 12 mois pour les appareils utilisés à des fins professionnelles ou de façon equi-
valente. La période de garantie est aussi de 12 mois pour les appareils d’occasion.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis sans frais dans l’état qu’il avait avant
que ne survienne la défectuosité. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévéres, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance. Sous peine de déchéance de la garantie, la défectuosité doit être portée à notre
connaissance au plus tard avant la fin du 2éme mois de sa survenance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat
avec la date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’est pas applicable dans le cas de dégâts causés à des éléments cassables, tels que
le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques ou le caoutchouc, et qui résultent d’une mau-
vaise manipulation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la
valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l’eau,
des contraintes environnementales anormales en général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des matières hostiles.
8. La garantie ne s’applique pas lorsque les défectuosités sont dues à des conditions de transport
inadaptées, survenues en dehors de notre responsabilité, lorsqu’elles sont la suite d’installation
ou de montage ne respectant pas les régles de l’art, ou lorsqu’elles sont la conséquence d’une
mauvaise utilisation ou d’un défaut d’entretien.
822 949 385_Elux_Guarantee_small_CEE.book Seite 11 Donnerstag, 9. Juli 2009 6:44 18
12
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d’inter-
ventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause
l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément déplaçables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils difficilement transportables
ou pour des appareils encastrables.
11. Dans les cas d’appareils encastrés, sous-encastrés, fixés, ou suspendus de telle sorte que leur
dépose et repose prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestations qui s’en dérivent seront
mis à charge de l’utilisateur.
Les dommages connexes qui pourraient être causés par ces opérations de dépose et repose sont
à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, une même défectuosité se produit à diverses reprises, ou si
les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par
un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur, moyennant
sa participation financière prenant en compte la période d’utilisation écoulée.
13. Le recours à la garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de 6 mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de
garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur
voudrait faire prévaloir les droits. L’indemnisation ne dépassera pas la valeur d’achat de l’appareil,
sauf si la loi le prévoit autrement.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgi-
que. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions
techniques (p. ex. : la pression, la fréquence, les prescriptions d’installation, le gaz, etc.) pour le pays
respectif, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appa-
reils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils répondent bien aux conditions tech-
niques pour la Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitables ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas dans tous les cas possibles.
Le service clientèle se tient à également à votre disposition après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle:
Electrolux Home Products Belgium
Division Floor Care
Bergensesteenweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel.: 02/363 05 41
Republika Slovenija
Garancijska izjava
Izdajatelj garancijskega lista prevzame obveznost, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval. V
garancijskem roku bomo odstranili vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki bi nastale pri normalni rabi
izdelka, pod pogojem, da v izdelek niso posegale osebe, ki nimajo pooblastila izdajatelja garancijskega lista
in, da so bili uporabljeni originalni rezervni deli.
Èe izdelek ne bo popravljen v 45. dneh, ga bomo zamenjali. Garancija velja, èe je datum prodaje na
garancijskem listu potrjen z žigom in podpisom prodajalca ali s predložitvijo originalnega raèuna o nakupu. V
garancijskem roku poravnamo vse stroške v zvezi z odstranitvijo pomanjkljivosti ali okvar ter stroške prevoza,
prenosa, do najbližje pooblašèene servisne delavnice, po tarifi, ki velja v javnem prometu za transport
izdelka. Garancijska rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor je trajalo popravilo izdelka.
Aparati so namenjeni za uporabo v gospodinjstvu.
822 949 385_Elux_Guarantee_small_CEE.book Seite 12 Donnerstag, 9. Juli 2009 6:44 18
ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 31 2009-10-20 13:28:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Aeg-Electrolux EA110 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à