Ryobi P320 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GA CORDLESS BRAD NAILER
CLOUEUSE À PARQUET SANS FIL DE
CALIBRE 18
CLAVADORA DE PUNTILLAS
INALAMBRICA CALIBRE 18
P320
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEURS VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERÍAS Y CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES
Brad Nailer, Belt Clip, Brad Nails, Opera-
tor’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Nailer Safety Warnings ....................3-4
Symbols ..............................................5
Glossary .............................................6
Features ..............................................7
 Assembly ............................................ 8
Operation .......................................8-10
Maintenance ..................................... 11
Troubleshooting ................................12
Figures (Illustrations) ...................14-15
Parts Ordering
and Service ........................Back page
INCLUT
Cloueuse à parquet, clip de ceinture, clous
à parquet, manuel d’utlisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse à parquet .........................4-5
Symboles ............................................6
Glossaire .............................................7
Caractéristiques .................................8
 Assemblage ........................................9
Utilisation ....................................10-12
Entretien ...........................................12
Dépannage .......................................13
Figures (illustrations) ....................14-15
Commande de pièces
et dépannage ...................Page arrière
INCLUYE
Clavadora de puntillas, agrafe de courroie,
puntillas, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de clavadora
de puntillas .................................... 4-5
Símbolos ............................................6
Glosario de términos .........................7
Características ...................................8
 Armado ..............................................9
Funcionamiento ......................... 10-12
Mantenimiento .................................12
Corrección de problemas ................13
Figuras (illustraciones) ............... 14-15
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
4
1
2
3
5
6
inch
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue
ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des irritations ou des brûlures.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.

Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous / agrafes dans le vide.
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
correct du mécanisme de contact de la tête de la
cloueuse.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
Ne pas l’utiliser comme un jouet.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLES
7 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE
A PARQUET
Voir la figure 1, page 13.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
CADRAN DE PRESSION D’AIR
Régler la pression d’air interne pour ajuster la force et
obtenir un meilleur contrôle.
TECHNOLOGIE AirStrike
Airstrike™ Technology offre la commodité d’un outil sans
fil et s’utilise sans compresseur ni tuyaux à air flexibles
encombrants.
RÈGLE GRADUÉE
Une règle graduée, située sur le côté gauche de l’outil,
permet à l’opérateur de prendre rapidement des mesures
pendant le travail.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des agrafes.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Ce dispositif de sûreté empêche le déclenchement de l’outil
lorsque le magasin est presque vide, pour empêcher les tirs
à vide et prolonger la durée vie utile du moteur.
TÉMOINS DEL
Appuyer sur l’interrupteur de témoin DEL sur la prise tout
en maintenant fermement l’outil pendant le fonctionnement
normal.
HUBLOT TÉMOIN DE RECHARGE
Le hublot ouvert du magasin démontre la quantité de clous
résiduelle dans l’outil.
SÉLECTEUR DE MODE
Le sélecteur de mode permet de choisir entre un mode
de déclenchement séquentiel simple permettant un posi-
tionnement précis du clou ou le mode de déclenchement
par contact permettant une productivité accrue.
COUSSINET DE PROTECTION
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
L’outil enfoncera un clou chaque fois que la gâchette est
appuyée et tant que le contact de déclenchement est enfoncé.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................18 Volt DC
Capacité du magasin ............................................ 105 clous
Vitesse d’enfoncement des pièces de fixation ....................
.............................................................. jusqu’à 60 tirs/min.
Type de pièces de fixation .................................. Calibre 18
Longueur du clou à parquet ................................
5/8 à 2 po
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie
comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile de l’outil
avant d’assembler des pièces.
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 2, page 13.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis droit ou gauche.
Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous con-
statez que des éléments figurant dans la liste de inclut
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette
liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent
une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été as-
semblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Encadrement de portes et fenêtres
Montants de porte
Plinthes
Moulure couronnée
Ébénisterie
Moulures de plinthes et cimaises
Moulures
Escaliers
Cadres de portes et fenêtres
Protections murales
Coffrages
Planchers en bois
Panneautage
Fabrication de meubles
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figure 3, page 13.
Installation le bloc-piles :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de
la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant
d’utiliser l’outil.
NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise pour
réactiver la cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le retirer de l’outil.
UTILISATION
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 4, page 13.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
Retirer le bloc-piles. Retirer coussinet en le tirant vers le bas et
en l’éloignant du nez. Pour remettre le coussinet en place, le
placer sur le nez et le pousser vers le haut pour le fixer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le
magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet de
rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
Voir les figures 5 et 6, page 13.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
Insérer les clous à parquet dans la rainure en positionnant
les pointes de clous vers le bas et les faire reposer au
fond de la rainure.
Pousser le couvercle du magasin en vue de le fermer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche solidement en place.
S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Voir la figure 7, page 14.
Le réglage de pression d’air dépend de la dimension des clous
et du type de matériau à clouer.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the
same type of workpiece material used for the actual job.
Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Tourner le cadran de pression d’air vers la droite pour
augmenter la pression d’air ou vers la gauche pour diminuer
la pression d’air.
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si des réglages fins sont nécessaires,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
NOTE : Sous certaines conditions, il est possible que l’outil ne
tire pas de clou si le cadran de pression d’air est tourné vers le
réglage de pression MAXIMALE. L’utilisateur devra diminuer le
réglage de pression selon le fonctionnement désiré.
11 — Français
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 8, page 14.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au-delà
de la pression d’air.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression d’air,
puis faire un essai d’enfoncement avec un clou. Pour obtenir
la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de profondeur
d’enfoncement de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous
plus longs nécessiteront une force d’enfoncement plus grande
du clou.
Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche ou
droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur l’interrupteur
du témoin situé sur la prise.
Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas
essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce
à clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou.
Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
ENFONCEMENT DES CLOUS À PARQUET
Voir les figures 9 et 10, page 14.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
Déclenchement par séquence unique :
Le mode de déclenchement par séquence unique permet le
placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Glisser le sélecteur à la position (
).
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
( ). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné
correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les
risques de blessures graves.
Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer la
tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
NOTE: Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
Déclenchement par contact :
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
Glisser le sélecteur sur la position (
).
Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner
le dispositif de déclenchement par contact et planter
un clou.
NOTE: Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de tir
à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
TÉMOINS DEL
Voir la figure 11, page 14.
Appuyer sur l’interrupteur de témoin DEL sur la prise tout
en maintenant fermement l’outil pendant le fonctionnement
normal.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque les témoins
clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu,
consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.
UTILISATION
12 — Français
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 12, page 14.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les clous.
Ne pas prendre cette précaution peut causer des blessures
graves.
Retirer le bloc-piles.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le bouton
de dégagement du magasin situé à l’arrière du magasin et
ouvrir en faisant glisser le magasin.
Retirer les clous.
Fermer le magasin.
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un
ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de
démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants
quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être
recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en
métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un
court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-
piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
RETRAIT D’UN CLOU À PARQUET COINCÉ
Voir la figure 13, page 14.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.
Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme de déblocage.
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
déloger le clou bloqué.
Retirer le clou plié.
Refermer le couvercle du mécanisme de déblocage et le
loquet.
Insérer des clous et fermer le magasin.
Réinstallez le bloc-pile.
NOTE : Un enfoncement trop profond dans le matériau, une
quantité excessive de débris ou des clous coincés peuvent
provoquer le blocage de la lame d’entraînement vers le bas.
La lame d’entraînement peut habituellement être remise en
position de fonctionnement en appuyant sur l’élément de contact
contre un échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette.
13 — Français
DÉPANNAGE
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 14 DE
PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une gardeie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la gardeie.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La pièce de déclenchement par contact
n’est pas complètement enfoncée -
l’outil ne fonctionne pas
Quantité faible de clous
La pièce de déclenchement par contact
est bloquée
Recharger des clous
Retirer la pile et déloger les débris
L’outil fonctionne correctement, mais
les pièces de fixation ne s’enfoncent
pas complètement
La pression d’air est trop faible
La distance d’enfoncement n’est pas
assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas
à la dureté du bois
Augmenter la pression d’air
Régler la profondeur d’enfoncement
Utiliser une longueur de clou selon le
bois à clouer
L’outil fonctionne correctement, mais
les pièces de fixation s’enfoncent trop
La pression d’air est trop élevée
La distance d’enfoncement est trop
profonde
Diminuer la pression d’air.
Régler la profondeur d’enfoncement
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
L’outil s’arrête et les témoins DEL
clignotent rapidement
La pile est faible ou épuisée
L’outil est chaud
Recharger les piles
Laisser refroidir l’outil
Outil a chargé la pile et LED clignote
lentement ou sont les LED ne s’éteint
pas après approxmimately dix secondes
de non-utilisation
L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au Centre de réparations
autorisé le plus près
14
1
2
3
4
5
6
inch
0
1
2
4
6
inch
1
5
4
3
2
1
4
1
2
3
5
6
inch
Fig. 1
A
C
B
D
E
F
G
N
J
K
L
M
A
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air,
cuadrante de presión de aire)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de
gatillo)
F - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
G - Side-loading magazine (magasin à
chargement lateral, cargador de carga
lateral)
H - Scale (échelle, escala)
I - Low nail indicator windows (hublot témoin
de recharge, ventanas que indican poca
cantidad de clavos)
J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
K - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
L - Jam release (déblocage, soltador)
M- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
N - LED worklights (lampes de travail LED, luces
de trabajo de LED)
A
A
B
B
A
Fig. 4
Fig. 3
A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s),
para soltar el paquete de pilas oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, bateriás)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
Fig. 5
1
2
3
4
5
6
inch
A
B
Fig. 2
A - Belt clip (pince de ceinture, clip de cinturón)
B - Screw (vis, tornillo)
1
4
5
6
inch
2
4
2
3
0
1
4
5
6
inch
2
3
1
0
4
6
inch
A
A - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
Fig. 6
H
I
A
15
1
2
3
4
5
6
inch
1
2
3
1
4
5
6
inch
2
4
2
3
0
1
4
5
6
inch
2
3
1
0
4
6
inch
5
4
3
2
A
B
A- LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
B - LED worklights (lampes de travail LED, luces
de trabajo de LED)
A
A
C
B
B
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 12
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
C - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
A - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
B - Single sequential mode (mode de
déclenchement par séquence, accionamiento
por contacto)
C - Contact actuation mode (déclenchement par
contact, para disminuir la profundidad)
A
A
B
C
C
B
Fig.8
Fig.9
1
2
3
4
5
6
inch
A
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Jam release (déblocage, soltador)
A
B
C
D
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air,
cuadrante de presión de aire)
B - Index arrow (flèche repère, flecha indicadora)
C - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
D - Increase pressure (augmenter la pression,
aumentar la presión)
Fig. 7
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product
data plate.
MODEL NUMBER _______________________
SERIAL NUMBER _______________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
990000399
3-4-13 (REV:05)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE ________________________
NUMÉRO DE SÉRIE ________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
NÚMERO DE MODELO _________________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
18 GA CORDLESS bRAD NAILER
CLOuEuSE À pARquET SANS fIL DE CALIbRE 18
CLAvADORA DE puNTILLAS INALAmbRICA CALIbRE 18
p320
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ryobi P320 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues