Avent Philips Avent natural glass bottle 120 ml_0711946_0711947 Manuel utilisateur

Catégorie
Biberons
Taper
Manuel utilisateur
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and
destroy some valuable nutrients and it may
produce localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up food
in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, please only place the container
without screw ring, teat and cap. Always stir
heated food to ensure even heat distribution
and check the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the
reach of children.
- Do not allow child to play with small parts or
walk/run while using bottles or cups.
- Do not place in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
- Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect
the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding
teat in all directions.Throw away any part at the
rst signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable for.
Make sure that you wash your hands thoroughly
and that the surfaces are clean before contact with
sterilized parts. Place all bottle parts on a clean
paper towel or on a clean drying rack and allow them
to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may discolour
parts. Clean and sterilize all parts before each use.
For hygiene reasons, we recommend replacing teats
after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for longer
than recommended, as this may weaken the teat. Do
not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles. Prolonged wear or
development of scratches may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow
rate. Make sure you use a teat with the correct ow
rate when you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is shown
on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The teat has one slot cut
on the top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description of
ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per
country.
Compatibility
- Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic/Classic+ range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
- When you use a Philips Avent sterilizer, please
check on the website how to place the Natural
bottle.
- The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
- The glass Natural bottle is compatible with
Philips Avent breast pumps and sealing discs.
For safety reasons, it is not recommended to
use glass Natural bottles with handles, spouts
and cup tops and spouts. If the bottle falls, it
may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation
comme une sucette, an d’éviter les risques
d’étouement.
- La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments
avant de nourrir votre enfant.
- Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à
micro-ondes pour réchauer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement élevées.
Par conséquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des aliments
au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez seulement
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours
les aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le pot dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons sucrées
aromatisées, ne sont pas recommandées. Si
elles sont servies, elles doivent être bien diluées
et consommées pendant une période limitée.
- Le lait maternel peut être conservé dans
des biberons ou des récipients Philips Avent
stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur
(pas dans la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel
frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été
nettoyées avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures
peuvent modier les propriétés du plastique. Le
capuchon peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes
d’usure ou d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit ou ses
pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement
dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces
de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez
les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer
des ssures dans les composants plastiques. Dans
ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est
lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez
toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, an que
la tétine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon
et votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est
plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits
à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Assurez-
vous de tirer correctement la tétine jusqu‘à ce que
sa partie inférieure soit bien adaptée à la bague
d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage. Cela
pourrait endommager le verre à l‘intérieur du biberon.
Avant chaque utilisation, vériez que les biberons ne
présentent pas de bords tranchants ni de fragments
de verre à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des ssures ou des fragments de verre à
l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire ce biberon
sans surveillance. Ne pas utiliser les poignées avec
des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de rayures
peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents
débits an d’aider votre bébé à boire. Au l du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le
côté pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser
une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez
votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé
s‘étoue, laisse échapper du lait ou a du mal à
s‘adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé
si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente
ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le
biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et au
plus faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-
nés et bébés allaités de tout âge. Le chire 0 est
inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chire 2 est inscrit sur la
tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le
débit réglable selon les besoins du bébé, est idéale
pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d‘une seule fente pour les liquides
et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
- Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips.
- Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vériez sur le site Web comment placer le
biberon Natural.
- Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
- Le biberon Natural en verre est compatible
avec les tire-lait et disques d‘étanchéité
Philips Avent. Pour des raisons de sécurité, il
n‘est pas recommandé d‘utiliser les biberons
Natural en verre avec les poignées, becs et
couvercles de pot. Si le biberon tombe, il peut
se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
Română
Pentru siguranţa și sănătatea copilului dvs.
Avertisment!
- Acest produs se utilizează întotdeauna sub
supravegherea adulţilor.
- Nu utilizaţi niciodată tetinele pentru hrănire
drept suzetă, pentru a evita pericolul de
sufocare.
- Suptul continuu şi prelungit de lichide va cauza
carierea dinţilor.
- Verică întotdeauna temperatura alimentelor
înainte de hrănire.
- Nu este recomandată utilizarea cuptorului
cu microunde pentru încălzirea mâncării sau
băuturilor bebelușului. Microundele pot altera
calitatea mâncării/băuturii și pot distruge
anumite substanţe nutritive valoroase și pot
produce temperaturi ridicate localizate. Așadar,
aveţi mare grijă dacă și atunci când încălziţi
mâncarea în cuptorul cu microunde.
- Atunci când încălziţi lichide sau mâncare
în cuptorul cu microunde, introduceţi doar
recipientul fără inelul cu let, tetină și capac.
Amestecaţi întotdeauna alimentele încălzite
pentru a asigura distribuţia uniformă a căldurii și
vericaţi temperatura înainte de servire.
- Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna
copiilor.
- Nu lăsaţi copilul să se joace cu piesele de mici
dimensiuni sau să meargă/alerge în timp ce
foloseşte biberoane sau căni.
- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit.
- Alte băuturi, în afară de lapte şi apă, precum
sucuri de fructe şi băuturi îndulcite aromate, nu
sunt recomandate. Dacă sunt utilizate, trebuie
să e diluate şi folosite doar pe perioade
limitate.
- Laptele matern poate  păstrat în biberoane/
recipiente Philips Avent sterilizate la frigider
timp de până la 48 de ore (nu în ușă) sau
în congelator timp de până la 3 luni. Nu
recongelaţi niciodată laptele matern sau nu
adăugaţi lapte proaspăt peste laptele matern
deja congelat.
- Aruncaţi întotdeauna laptele matern rămas la
sfârșitul unei mese.
- Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni. Nu aşezaţi componentele direct
pe suprafeţe care au fost curăţate cu agenţi de
curăţare antibacterieni.
- Proprietăţile materialelor plastice pot  afectate
de sterilizare şi temperaturile ridicate. Aceste
acţiuni pot afecta potrivirea capacului.
- Înaintea ecărei utilizări, vericaţi și trageţi tetina
în toate direcţiile. Aruncaţi orice componentă la
primele semne de deteriorare sau slăbire.
- Nu modicaţi în niciun fel produsul sau
componentele sale. Acest lucru poate duce la
funcţionarea nesigură a produsului.
Înainte de prima utilizare
Dezasamblaţi toate componentele și curăţaţi-le
în apă caldă cu săpun și clătiţi-le bine. Sterilizaţi
componentele în apă clocotită timp de 5 minute
sau folosind un sterilizator Philips Avent. Acest
lucru ajută la asigurarea igienei. În timpul sterilizării
în apă clocotită, asiguraţi-vă că vasul conţine
apă sucientă și împiedicaţi biberonul și celelalte
componente să atingă pereţii acestuia. Acest lucru
poate duce la deformare, defectare sau deteriorare
iremediabilă a produsului pentru care Philips nu
va  răspunzătoare. Spălaţi-vă bine pe mâini și
asiguraţi-vă că suprafeţele sunt curate înainte de
contactul cu componentele sterilizate. Așezaţi toate
componentele biberonului pe un prosop de hârtie
curat sau pe un suport pentru uscat și lăsaţi-
le să se usuce la aer. Concentraţiile excesive de
detergenţi pot cauza surarea componentelor din
plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat componenta.
Acest produs poate  spălat în mașina de spălat vase
– coloranţii alimentari pot decolora componentele.
Curăţaţi și sterilizaţi toate componentele după ecare
utilizare. Din motive de igienă, vă recomandăm să
înlocuiţi tetinele după 3 luni.
Montarea
Când montaţi biberonul, asiguraţi-vă că plasaţi
capacul vertical pe biberon, astfel încât tetina să e
în poziţie verticală (consultaţi imaginea pentru detalii
suplimentare). Pentru a scoate capacul, așezaţi mâna
peste capac și degetul mare în adâncitura capacului.
Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciţi în sus
în loc să o trageţi în sus în linie dreaptă. Asiguraţi-vă
că trageţi tetina până când partea inferioară este
aliniată cu inelul letat.
Depozitare
Când nu este utilizată, nu depozitaţi tetina în lumina
directă a soarelui sau la căldură și nu o lăsaţi în
dezinfectant („soluţie de sterilizare”) pentru mai
mult timp decât a fost recomandat, deoarece acest
lucru ar putea slăbi tetina. Nu introduceţi într-un
cuptor încălzit.
Biberon Natural din sticlă
Biberoanele din sticlă se pot sparge. Nu folosiţi
metal înăuntrul sticlei pentru a amesteca, conţinutul
sau pentru curăţare. Aceasta poate deteriora
sticla pe interiorul biberonului. Înainte de ecare
utilizare, inspectaţi biberoanele să nu prezinte
margini ascuţite sau fragmente de sticlă în interior.
Nu folosiţi biberoanele dacă prezintă crăpături sau
fragmente de sticlă în interior. Nu lăsaţi bebeluşii să
bea nesupravegheaţi cu acest biberon. Nu utilizaţi
mânere cu biberoanele din sticlă.
Uzura prelungită sau apariţia zgârieturilor pot duce la
spargerea biberoanelor.
Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs.
Tetinele Philips Avent sunt disponibile separat cu
diferite debite pentru a vă ajuta bebelușul să bea.
În timp, puteţi înlocui tetina în funcţie de nevoile
individuale ale bebelușului. Tetinele Philips Avent
sunt numerotate clar pe partea laterală pentru a
indica debitul. Asiguraţi-vă că utilizaţi tetina cu
debitul corect atunci când hrăniţi bebelușul. Folosiţi
un debit mai mic în cazul în care bebelușul se îneacă,
varsă lapte sau are probleme de adaptare la viteza
de băut. Folosiţi un debit mai mare în cazul în care
bebelușul adoarme în timpul hrănirii, devine iritabil
sau hrănirea durează foarte mult. Aceste tetine
Philips Avent pot  folosite cu biberoanele Philips
Avent și cănile pentru păstrare Philips Avent.
(0) Tetina pentru 0m poate  folosită din prima zi.
Tetina este fabricată din silicon extra moale și are
cel mai mic debit disponibil. Este ideală pentru nou-
născuţi și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 0
este indicat pe tetină.
(1) Tetina pentru 0m+ este ideală pentru nou-născuţi
și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 1 este
indicat pe tetină.
(2) Tetina pentru 1m+ este ideală pentru sugarii de
toate vârstele. Numărul 2 este indicat pe tetină.
(3) Tetina pentru 3m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 3 este indicat pe tetină.
(4) Tetina pentru 6m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 4 este indicat pe tetină.
(I/II/III) Debit variabil: dispune de o tetină din silicon
rezistentă la mușcături. Tetina robustă, cu debit
reglabil pentru confortul bebelușilor, este ideală
pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi
cu biberonul. Tetina prezintă o fantă tăiată în partea
superioară pentru curgerea lichidului și marcajele I,
II, III pe margini.
(Y) Hrănire groasă: Tetina de hrănire groasă pentru
lichide mai vâscoase este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Tetina prezintă un Y tăiat pentru curgerea lichidului
și simbolul Y.
Notă: Fiecare bebeluș este unic și nevoile individuale
ale bebelușului dvs. pot  diferite de debitele descrise.
Notă: Disponibilitatea tetinelor de rezervă poate 
diferită în funcţie de ţară.
Compatibilitate
- Asiguraţi-vă că alegeţi tetina corectă
compatibilă cu inelul letat corespunzător
biberonului dvs. Tetinele din gama Philips Anti-
colic/Classic+ sunt compatibile numai cu inelele
letate din gama Philips Anti-colic/Classic+, iar
tetinele Philips Natural sunt compatibile numai
cu inelele letate din gama Philips Natural.
- Când utilizaţi un sterilizator Philips Avent,
vericaţi pe site-ul web cum se poziţionează
biberonul Natural.
- Biberonul Natural din plastic de înaltă calitate
este compatibil cu majoritatea pompelor de
sân, gurilor de scurgere, discurilor de etanșare și
cănilor Philips Avent.
- Biberonul Natural din sticlă este compatibil cu
pompele pentru sân și cu discurile de etanșare
Philips Avent. Din motive de siguranţă, nu este
recomandată utilizarea biberoanelor Natural
din sticlă cu mânere și guri de scurgere. Dacă
biberonul cade, este posibil să se spargă.
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and
destroy some valuable nutrients and it may
produce localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up food
in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, please only place the container
without screw ring, teat and cap. Always stir
heated food to ensure even heat distribution
and check the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the
reach of children.
- Do not allow child to play with small parts or
walk/run while using bottles or cups.
- Do not place in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
- Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect
the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding
teat in all directions.Throw away any part at the
rst signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable for.
Make sure that you wash your hands thoroughly
and that the surfaces are clean before contact with
sterilized parts. Place all bottle parts on a clean
paper towel or on a clean drying rack and allow them
to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may discolour
parts. Clean and sterilize all parts before each use.
For hygiene reasons, we recommend replacing teats
after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for longer
than recommended, as this may weaken the teat. Do
not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles. Prolonged wear or
development of scratches may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow
rate. Make sure you use a teat with the correct ow
rate when you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is shown
on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The teat has one slot cut
on the top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description of
ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per
country.
Compatibility
- Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic/Classic+ range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
- When you use a Philips Avent sterilizer, please
check on the website how to place the Natural
bottle.
- The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
- The glass Natural bottle is compatible with
Philips Avent breast pumps and sealing discs.
For safety reasons, it is not recommended to
use glass Natural bottles with handles, spouts
and cup tops and spouts. If the bottle falls, it
may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation
comme une sucette, an d’éviter les risques
d’étouement.
- La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments
avant de nourrir votre enfant.
- Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à
micro-ondes pour réchauer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement élevées.
Par conséquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des aliments
au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez seulement
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours
les aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le pot dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons sucrées
aromatisées, ne sont pas recommandées. Si
elles sont servies, elles doivent être bien diluées
et consommées pendant une période limitée.
- Le lait maternel peut être conservé dans
des biberons ou des récipients Philips Avent
stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur
(pas dans la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel
frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été
nettoyées avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures
peuvent modier les propriétés du plastique. Le
capuchon peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes
d’usure ou d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit ou ses
pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement
dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces
de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez
les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer
des ssures dans les composants plastiques. Dans
ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est
lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez
toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, an que
la tétine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon
et votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est
plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits
à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Assurez-
vous de tirer correctement la tétine jusqu‘à ce que
sa partie inférieure soit bien adaptée à la bague
d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage. Cela
pourrait endommager le verre à l‘intérieur du biberon.
Avant chaque utilisation, vériez que les biberons ne
présentent pas de bords tranchants ni de fragments
de verre à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des ssures ou des fragments de verre à
l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire ce biberon
sans surveillance. Ne pas utiliser les poignées avec
des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de rayures
peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents
débits an d’aider votre bébé à boire. Au l du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le
côté pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser
une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez
votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé
s‘étoue, laisse échapper du lait ou a du mal à
s‘adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé
si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente
ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le
biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et au
plus faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-
nés et bébés allaités de tout âge. Le chire 0 est
inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chire 2 est inscrit sur la
tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le
débit réglable selon les besoins du bébé, est idéale
pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d‘une seule fente pour les liquides
et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
- Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips.
- Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vériez sur le site Web comment placer le
biberon Natural.
- Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
- Le biberon Natural en verre est compatible
avec les tire-lait et disques d‘étanchéité
Philips Avent. Pour des raisons de sécurité, il
n‘est pas recommandé d‘utiliser les biberons
Natural en verre avec les poignées, becs et
couvercles de pot. Si le biberon tombe, il peut
se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
Română
Pentru siguranţa și sănătatea copilului dvs.
Avertisment!
- Acest produs se utilizează întotdeauna sub
supravegherea adulţilor.
- Nu utilizaţi niciodată tetinele pentru hrănire
drept suzetă, pentru a evita pericolul de
sufocare.
- Suptul continuu şi prelungit de lichide va cauza
carierea dinţilor.
- Verică întotdeauna temperatura alimentelor
înainte de hrănire.
- Nu este recomandată utilizarea cuptorului
cu microunde pentru încălzirea mâncării sau
băuturilor bebelușului. Microundele pot altera
calitatea mâncării/băuturii și pot distruge
anumite substanţe nutritive valoroase și pot
produce temperaturi ridicate localizate. Așadar,
aveţi mare grijă dacă și atunci când încălziţi
mâncarea în cuptorul cu microunde.
- Atunci când încălziţi lichide sau mâncare
în cuptorul cu microunde, introduceţi doar
recipientul fără inelul cu let, tetină și capac.
Amestecaţi întotdeauna alimentele încălzite
pentru a asigura distribuţia uniformă a căldurii și
vericaţi temperatura înainte de servire.
- Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna
copiilor.
- Nu lăsaţi copilul să se joace cu piesele de mici
dimensiuni sau să meargă/alerge în timp ce
foloseşte biberoane sau căni.
- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit.
- Alte băuturi, în afară de lapte şi apă, precum
sucuri de fructe şi băuturi îndulcite aromate, nu
sunt recomandate. Dacă sunt utilizate, trebuie
să e diluate şi folosite doar pe perioade
limitate.
- Laptele matern poate  păstrat în biberoane/
recipiente Philips Avent sterilizate la frigider
timp de până la 48 de ore (nu în ușă) sau
în congelator timp de până la 3 luni. Nu
recongelaţi niciodată laptele matern sau nu
adăugaţi lapte proaspăt peste laptele matern
deja congelat.
- Aruncaţi întotdeauna laptele matern rămas la
sfârșitul unei mese.
- Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni. Nu aşezaţi componentele direct
pe suprafeţe care au fost curăţate cu agenţi de
curăţare antibacterieni.
- Proprietăţile materialelor plastice pot  afectate
de sterilizare şi temperaturile ridicate. Aceste
acţiuni pot afecta potrivirea capacului.
- Înaintea ecărei utilizări, vericaţi și trageţi tetina
în toate direcţiile. Aruncaţi orice componentă la
primele semne de deteriorare sau slăbire.
- Nu modicaţi în niciun fel produsul sau
componentele sale. Acest lucru poate duce la
funcţionarea nesigură a produsului.
Înainte de prima utilizare
Dezasamblaţi toate componentele și curăţaţi-le
în apă caldă cu săpun și clătiţi-le bine. Sterilizaţi
componentele în apă clocotită timp de 5 minute
sau folosind un sterilizator Philips Avent. Acest
lucru ajută la asigurarea igienei. În timpul sterilizării
în apă clocotită, asiguraţi-vă că vasul conţine
apă sucientă și împiedicaţi biberonul și celelalte
componente să atingă pereţii acestuia. Acest lucru
poate duce la deformare, defectare sau deteriorare
iremediabilă a produsului pentru care Philips nu
va  răspunzătoare. Spălaţi-vă bine pe mâini și
asiguraţi-vă că suprafeţele sunt curate înainte de
contactul cu componentele sterilizate. Așezaţi toate
componentele biberonului pe un prosop de hârtie
curat sau pe un suport pentru uscat și lăsaţi-
le să se usuce la aer. Concentraţiile excesive de
detergenţi pot cauza surarea componentelor din
plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat componenta.
Acest produs poate  spălat în mașina de spălat vase
– coloranţii alimentari pot decolora componentele.
Curăţaţi și sterilizaţi toate componentele după ecare
utilizare. Din motive de igienă, vă recomandăm să
înlocuiţi tetinele după 3 luni.
Montarea
Când montaţi biberonul, asiguraţi-vă că plasaţi
capacul vertical pe biberon, astfel încât tetina să e
în poziţie verticală (consultaţi imaginea pentru detalii
suplimentare). Pentru a scoate capacul, așezaţi mâna
peste capac și degetul mare în adâncitura capacului.
Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciţi în sus
în loc să o trageţi în sus în linie dreaptă. Asiguraţi-vă
că trageţi tetina până când partea inferioară este
aliniată cu inelul letat.
Depozitare
Când nu este utilizată, nu depozitaţi tetina în lumina
directă a soarelui sau la căldură și nu o lăsaţi în
dezinfectant („soluţie de sterilizare”) pentru mai
mult timp decât a fost recomandat, deoarece acest
lucru ar putea slăbi tetina. Nu introduceţi într-un
cuptor încălzit.
Biberon Natural din sticlă
Biberoanele din sticlă se pot sparge. Nu folosiţi
metal înăuntrul sticlei pentru a amesteca, conţinutul
sau pentru curăţare. Aceasta poate deteriora
sticla pe interiorul biberonului. Înainte de ecare
utilizare, inspectaţi biberoanele să nu prezinte
margini ascuţite sau fragmente de sticlă în interior.
Nu folosiţi biberoanele dacă prezintă crăpături sau
fragmente de sticlă în interior. Nu lăsaţi bebeluşii să
bea nesupravegheaţi cu acest biberon. Nu utilizaţi
mânere cu biberoanele din sticlă.
Uzura prelungită sau apariţia zgârieturilor pot duce la
spargerea biberoanelor.
Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs.
Tetinele Philips Avent sunt disponibile separat cu
diferite debite pentru a vă ajuta bebelușul să bea.
În timp, puteţi înlocui tetina în funcţie de nevoile
individuale ale bebelușului. Tetinele Philips Avent
sunt numerotate clar pe partea laterală pentru a
indica debitul. Asiguraţi-vă că utilizaţi tetina cu
debitul corect atunci când hrăniţi bebelușul. Folosiţi
un debit mai mic în cazul în care bebelușul se îneacă,
varsă lapte sau are probleme de adaptare la viteza
de băut. Folosiţi un debit mai mare în cazul în care
bebelușul adoarme în timpul hrănirii, devine iritabil
sau hrănirea durează foarte mult. Aceste tetine
Philips Avent pot  folosite cu biberoanele Philips
Avent și cănile pentru păstrare Philips Avent.
(0) Tetina pentru 0m poate  folosită din prima zi.
Tetina este fabricată din silicon extra moale și are
cel mai mic debit disponibil. Este ideală pentru nou-
născuţi și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 0
este indicat pe tetină.
(1) Tetina pentru 0m+ este ideală pentru nou-născuţi
și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 1 este
indicat pe tetină.
(2) Tetina pentru 1m+ este ideală pentru sugarii de
toate vârstele. Numărul 2 este indicat pe tetină.
(3) Tetina pentru 3m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 3 este indicat pe tetină.
(4) Tetina pentru 6m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 4 este indicat pe tetină.
(I/II/III) Debit variabil: dispune de o tetină din silicon
rezistentă la mușcături. Tetina robustă, cu debit
reglabil pentru confortul bebelușilor, este ideală
pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi
cu biberonul. Tetina prezintă o fantă tăiată în partea
superioară pentru curgerea lichidului și marcajele I,
II, III pe margini.
(Y) Hrănire groasă: Tetina de hrănire groasă pentru
lichide mai vâscoase este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Tetina prezintă un Y tăiat pentru curgerea lichidului
și simbolul Y.
Notă: Fiecare bebeluș este unic și nevoile individuale
ale bebelușului dvs. pot  diferite de debitele descrise.
Notă: Disponibilitatea tetinelor de rezervă poate 
diferită în funcţie de ţară.
Compatibilitate
- Asiguraţi-vă că alegeţi tetina corectă
compatibilă cu inelul letat corespunzător
biberonului dvs. Tetinele din gama Philips Anti-
colic/Classic+ sunt compatibile numai cu inelele
letate din gama Philips Anti-colic/Classic+, iar
tetinele Philips Natural sunt compatibile numai
cu inelele letate din gama Philips Natural.
- Când utilizaţi un sterilizator Philips Avent,
vericaţi pe site-ul web cum se poziţionează
biberonul Natural.
- Biberonul Natural din plastic de înaltă calitate
este compatibil cu majoritatea pompelor de
sân, gurilor de scurgere, discurilor de etanșare și
cănilor Philips Avent.
- Biberonul Natural din sticlă este compatibil cu
pompele pentru sân și cu discurile de etanșare
Philips Avent. Din motive de siguranţă, nu este
recomandată utilizarea biberoanelor Natural
din sticlă cu mânere și guri de scurgere. Dacă
biberonul cade, este posibil să se spargă.
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent
chocking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will
cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to
warm up baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and
destroy some valuable nutrients and it may
produce localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up food
in a microwave.
- When heating up liquid or food in the
microwave, please only place the container
without screw ring, teat and cap. Always stir
heated food to ensure even heat distribution
and check the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the
reach of children.
- Do not allow child to play with small parts or
walk/run while using bottles or cups.
- Do not place in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and avored sugary drinks are not
recommended. If used, they should be well
diluted and only used for limited periods.
- Expressed breast milk can be stored in
sterilized Philips Avent bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the
door) or in the freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over
at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or anti-
bacterial cleaners. Do not place components
directly on surfaces that have been cleaned
with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected by
sterilizing and high temperatures. This can aect
the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding
teat in all directions.Throw away any part at the
rst signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of
the product.
Before rst use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts
in boiling water for 5 minutes or by using a Philips
Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that the pan
contains enough water and prevent the bottle or
other parts from touching the side of the pan. This
can cause irreversible product deformation, defect
or damage that Philips cannot be held liable for.
Make sure that you wash your hands thoroughly
and that the surfaces are clean before contact with
sterilized parts. Place all bottle parts on a clean
paper towel or on a clean drying rack and allow them
to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may discolour
parts. Clean and sterilize all parts before each use.
For hygiene reasons, we recommend replacing teats
after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). To remove the
cap, place your hand over the cap and your thumb in
the dimple of the cap. The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a
straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Storage
When not in use, do not store in sunlight or heat, or
leave in disinfectant (‚sterilizing solution‘) for longer
than recommended, as this may weaken the teat. Do
not place in a heated oven.
Natural glass bottle
Glass bottles may break. Do not use metal inside
the bottle to stir contents or for cleaning. This can
damage the glass on the inside of the bottle. Before
each use, inspect bottles for sharp edges or glass
fragments inside. Do not use bottles if there are any
cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let
babies drink unsupervised with this bottle. Do not
use handles with glass bottles. Prolonged wear or
development of scratches may lead to breakage.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
dierent ow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate ow
rate. Make sure you use a teat with the correct ow
rate when you feed your baby. Use a lower ow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has trouble
adjusting to the drinking speed. Use a higher ow
rate if your baby falls asleep during feeding, gets
frustrated or when feeding takes a very long time.
These Philips Avent teats can be used on the Philips
Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(0) The teat for 0m can be used from day one.
Extra soft silicone teat and it is the lowest ow rate
available. Ideal for newborn and breastfed babies of
all ages. The number 0 is shown on the teat.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The number 1 is shown
on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The number 3 is shown
on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at
6 months of age and up. The number 4 is shown
on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone
teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate
to babies convenience is ideal for bottle fed babies
at 3 months of age and up. The teat has one slot cut
on the top for uid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for
thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up. The teat has one Y cut for
uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s
individual needs may vary from the description of
ow rates.
Note: Availability of spare teats may dier per
country.
Compatibility
- Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of your
bottle: teats from the Philips Anti-colic/Classic+
range only t in screw rings of the Philips Anti-
colic/Classic+ range, and Philips Natural teats
only t in Philips Natural screw rings.
- When you use a Philips Avent sterilizer, please
check on the website how to place the Natural
bottle.
- The high quality plastic Natural bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
- The glass Natural bottle is compatible with
Philips Avent breast pumps and sealing discs.
For safety reasons, it is not recommended to
use glass Natural bottles with handles, spouts
and cup tops and spouts. If the bottle falls, it
may break.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle,
teat or any Philips Avent baby product, visit our
website at www.philips.com/avent.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
FRANÇAIS
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation
comme une sucette, an d’éviter les risques
d’étouement.
- La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments
avant de nourrir votre enfant.
- Il n‘est pas recommandé d‘utiliser un four à
micro-ondes pour réchauer des aliments ou
boissons pour bébé. Les micro-ondes peuvent
altérer la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement élevées.
Par conséquent, soyez particulièrement
prudent lorsque vous réchauez des aliments
au micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide ou un
aliment au micro-ondes, placez seulement
le conteneur, sans bague d‘étanchéité, tétine
ni capuchon dans le four. Mélangez toujours
les aliments chaués an de garantir une
répartition homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le pot dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons sucrées
aromatisées, ne sont pas recommandées. Si
elles sont servies, elles doivent être bien diluées
et consommées pendant une période limitée.
- Le lait maternel peut être conservé dans
des biberons ou des récipients Philips Avent
stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur
(pas dans la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le lait
maternel et n‘ajoutez jamais de lait maternel
frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été
nettoyées avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures
peuvent modier les propriétés du plastique. Le
capuchon peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes
d’usure ou d’endommagement.
- Ne modiez en aucun cas le produit ou ses
pièces. Cela peut entraîner un fonctionnement
dangereux du produit.
Avant la première utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-
les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les
soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau
bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un
stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir
l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante,
assurez-vous que la cuve contient susamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces
de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer
des dommages ou des déformations irrémédiables
du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez
les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées
seront en contact. Placez soigneusement toutes
les pièces du biberon sur une serviette en papier
ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer
des ssures dans les composants plastiques. Dans
ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est
lavable au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez
toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des
raisons d’hygiène, nous vous recommandons de
remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, an que
la tétine reste droite (voir l’illustration). Pour enlever
le capuchon, placez votre main sur le capuchon
et votre pouce dans le creux de ce dernier. Il est
plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits
à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup. Assurez-
vous de tirer correctement la tétine jusqu‘à ce que
sa partie inférieure soit bien adaptée à la bague
d‘étanchéité.
Rangement
Lorsqu’il n’est pas utilisé, ne rangez pas
l’accessoire directement au soleil ou à la chaleur
et ne le laissez pas dans un produit désinfectant
(solution stérilisante) plus longtemps que la durée
recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine.
Ne placez pas le pot dans un four chaud.
Biberon Natural en verre
Les biberons en verre peuvent se casser. N‘utilisez
pas d‘objets métalliques à l‘intérieur du biberon pour
mélanger des contenus ou pour le nettoyage. Cela
pourrait endommager le verre à l‘intérieur du biberon.
Avant chaque utilisation, vériez que les biberons ne
présentent pas de bords tranchants ni de fragments
de verre à l‘intérieur. N‘utilisez pas les biberons s‘ils
présentent des ssures ou des fragments de verre à
l‘intérieur. Ne laissez pas les bébés boire ce biberon
sans surveillance. Ne pas utiliser les poignées avec
des biberons en verre.
Une usure prolongée ou la propagation de rayures
peut entraîner une rupture.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents
débits an d’aider votre bébé à boire. Au l du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le
côté pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser
une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez
votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé
s‘étoue, laisse échapper du lait ou a du mal à
s‘adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé
si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente
ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le
biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(0) La tétine pour 0 m peut être utilisée dès le
premier jour. Tétine en silicone extra douce et au
plus faible débit disponible. Idéale pour les nouveau-
nés et bébés allaités de tout âge. Le chire 0 est
inscrit sur la tétine.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les
nouveau-nés et les bébés allaités de tous âges.
Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chire 2 est inscrit sur la
tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant
aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le
débit réglable selon les besoins du bébé, est idéale
pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon.
La tétine dispose d‘une seule fente pour les liquides
et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de
la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments
les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et
plus nourris au biberon. La tétine dispose d‘une seule
ouverture en Y pour les liquides et le symbole Y est
inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas
correspondre à la description des débits.
Remarque : La disponibilité des tétines de rechange
peut varier d‘un pays à l‘autre.
Compatibilité
- Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant
à la bonne bague d’étanchéité de votre
biberon : les tétines de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic/
Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips
ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité
Natural Philips.
- Si vous utilisez un stérilisateur Philips Avent,
vériez sur le site Web comment placer le
biberon Natural.
- Le biberon Natural en plastique de première
qualité est compatible avec la plupart des tire-
lait, becs, disques d‘étanchéité et couvercles de
pot Philips Avent.
- Le biberon Natural en verre est compatible
avec les tire-lait et disques d‘étanchéité
Philips Avent. Pour des raisons de sécurité, il
n‘est pas recommandé d‘utiliser les biberons
Natural en verre avec les poignées, becs et
couvercles de pot. Si le biberon tombe, il peut
se casser.
Commande d‘accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou
d’informations supplémentaires, consultez le site
Web www.philips.com/support.
Română
Pentru siguranţa și sănătatea copilului dvs.
Avertisment!
- Acest produs se utilizează întotdeauna sub
supravegherea adulţilor.
- Nu utilizaţi niciodată tetinele pentru hrănire
drept suzetă, pentru a evita pericolul de
sufocare.
- Suptul continuu şi prelungit de lichide va cauza
carierea dinţilor.
- Verică întotdeauna temperatura alimentelor
înainte de hrănire.
- Nu este recomandată utilizarea cuptorului
cu microunde pentru încălzirea mâncării sau
băuturilor bebelușului. Microundele pot altera
calitatea mâncării/băuturii și pot distruge
anumite substanţe nutritive valoroase și pot
produce temperaturi ridicate localizate. Așadar,
aveţi mare grijă dacă și atunci când încălziţi
mâncarea în cuptorul cu microunde.
- Atunci când încălziţi lichide sau mâncare
în cuptorul cu microunde, introduceţi doar
recipientul fără inelul cu let, tetină și capac.
Amestecaţi întotdeauna alimentele încălzite
pentru a asigura distribuţia uniformă a căldurii și
vericaţi temperatura înainte de servire.
- Nu lăsa componentele neutilizate la îndemâna
copiilor.
- Nu lăsaţi copilul să se joace cu piesele de mici
dimensiuni sau să meargă/alerge în timp ce
foloseşte biberoane sau căni.
- Nu introduceţi într-un cuptor încălzit.
- Alte băuturi, în afară de lapte şi apă, precum
sucuri de fructe şi băuturi îndulcite aromate, nu
sunt recomandate. Dacă sunt utilizate, trebuie
să e diluate şi folosite doar pe perioade
limitate.
- Laptele matern poate  păstrat în biberoane/
recipiente Philips Avent sterilizate la frigider
timp de până la 48 de ore (nu în ușă) sau
în congelator timp de până la 3 luni. Nu
recongelaţi niciodată laptele matern sau nu
adăugaţi lapte proaspăt peste laptele matern
deja congelat.
- Aruncaţi întotdeauna laptele matern rămas la
sfârșitul unei mese.
- Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
antibacterieni. Nu aşezaţi componentele direct
pe suprafeţe care au fost curăţate cu agenţi de
curăţare antibacterieni.
- Proprietăţile materialelor plastice pot  afectate
de sterilizare şi temperaturile ridicate. Aceste
acţiuni pot afecta potrivirea capacului.
- Înaintea ecărei utilizări, vericaţi și trageţi tetina
în toate direcţiile. Aruncaţi orice componentă la
primele semne de deteriorare sau slăbire.
- Nu modicaţi în niciun fel produsul sau
componentele sale. Acest lucru poate duce la
funcţionarea nesigură a produsului.
Înainte de prima utilizare
Dezasamblaţi toate componentele și curăţaţi-le
în apă caldă cu săpun și clătiţi-le bine. Sterilizaţi
componentele în apă clocotită timp de 5 minute
sau folosind un sterilizator Philips Avent. Acest
lucru ajută la asigurarea igienei. În timpul sterilizării
în apă clocotită, asiguraţi-vă că vasul conţine
apă sucientă și împiedicaţi biberonul și celelalte
componente să atingă pereţii acestuia. Acest lucru
poate duce la deformare, defectare sau deteriorare
iremediabilă a produsului pentru care Philips nu
va  răspunzătoare. Spălaţi-vă bine pe mâini și
asiguraţi-vă că suprafeţele sunt curate înainte de
contactul cu componentele sterilizate. Așezaţi toate
componentele biberonului pe un prosop de hârtie
curat sau pe un suport pentru uscat și lăsaţi-
le să se usuce la aer. Concentraţiile excesive de
detergenţi pot cauza surarea componentelor din
plastic. În acest caz, înlocuiţi imediat componenta.
Acest produs poate  spălat în mașina de spălat vase
– coloranţii alimentari pot decolora componentele.
Curăţaţi și sterilizaţi toate componentele după ecare
utilizare. Din motive de igienă, vă recomandăm să
înlocuiţi tetinele după 3 luni.
Montarea
Când montaţi biberonul, asiguraţi-vă că plasaţi
capacul vertical pe biberon, astfel încât tetina să e
în poziţie verticală (consultaţi imaginea pentru detalii
suplimentare). Pentru a scoate capacul, așezaţi mâna
peste capac și degetul mare în adâncitura capacului.
Tetina este mai ușor de montat dacă o răsuciţi în sus
în loc să o trageţi în sus în linie dreaptă. Asiguraţi-vă
că trageţi tetina până când partea inferioară este
aliniată cu inelul letat.
Depozitare
Când nu este utilizată, nu depozitaţi tetina în lumina
directă a soarelui sau la căldură și nu o lăsaţi în
dezinfectant („soluţie de sterilizare”) pentru mai
mult timp decât a fost recomandat, deoarece acest
lucru ar putea slăbi tetina. Nu introduceţi într-un
cuptor încălzit.
Biberon Natural din sticlă
Biberoanele din sticlă se pot sparge. Nu folosiţi
metal înăuntrul sticlei pentru a amesteca, conţinutul
sau pentru curăţare. Aceasta poate deteriora
sticla pe interiorul biberonului. Înainte de ecare
utilizare, inspectaţi biberoanele să nu prezinte
margini ascuţite sau fragmente de sticlă în interior.
Nu folosiţi biberoanele dacă prezintă crăpături sau
fragmente de sticlă în interior. Nu lăsaţi bebeluşii să
bea nesupravegheaţi cu acest biberon. Nu utilizaţi
mânere cu biberoanele din sticlă.
Uzura prelungită sau apariţia zgârieturilor pot duce la
spargerea biberoanelor.
Alegerea tetinei potrivite pentru bebelușul dvs.
Tetinele Philips Avent sunt disponibile separat cu
diferite debite pentru a vă ajuta bebelușul să bea.
În timp, puteţi înlocui tetina în funcţie de nevoile
individuale ale bebelușului. Tetinele Philips Avent
sunt numerotate clar pe partea laterală pentru a
indica debitul. Asiguraţi-vă că utilizaţi tetina cu
debitul corect atunci când hrăniţi bebelușul. Folosiţi
un debit mai mic în cazul în care bebelușul se îneacă,
varsă lapte sau are probleme de adaptare la viteza
de băut. Folosiţi un debit mai mare în cazul în care
bebelușul adoarme în timpul hrănirii, devine iritabil
sau hrănirea durează foarte mult. Aceste tetine
Philips Avent pot  folosite cu biberoanele Philips
Avent și cănile pentru păstrare Philips Avent.
(0) Tetina pentru 0m poate  folosită din prima zi.
Tetina este fabricată din silicon extra moale și are
cel mai mic debit disponibil. Este ideală pentru nou-
născuţi și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 0
este indicat pe tetină.
(1) Tetina pentru 0m+ este ideală pentru nou-născuţi
și pentru sugarii de toate vârstele. Numărul 1 este
indicat pe tetină.
(2) Tetina pentru 1m+ este ideală pentru sugarii de
toate vârstele. Numărul 2 este indicat pe tetină.
(3) Tetina pentru 3m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 3 este indicat pe tetină.
(4) Tetina pentru 6m+ este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Numărul 4 este indicat pe tetină.
(I/II/III) Debit variabil: dispune de o tetină din silicon
rezistentă la mușcături. Tetina robustă, cu debit
reglabil pentru confortul bebelușilor, este ideală
pentru bebelușii cu vârsta de cel puţin 3 luni hrăniţi
cu biberonul. Tetina prezintă o fantă tăiată în partea
superioară pentru curgerea lichidului și marcajele I,
II, III pe margini.
(Y) Hrănire groasă: Tetina de hrănire groasă pentru
lichide mai vâscoase este ideală pentru bebelușii
cu vârsta de cel puţin 6 luni hrăniţi cu biberonul.
Tetina prezintă un Y tăiat pentru curgerea lichidului
și simbolul Y.
Notă: Fiecare bebeluș este unic și nevoile individuale
ale bebelușului dvs. pot  diferite de debitele descrise.
Notă: Disponibilitatea tetinelor de rezervă poate 
diferită în funcţie de ţară.
Compatibilitate
- Asiguraţi-vă că alegeţi tetina corectă
compatibilă cu inelul letat corespunzător
biberonului dvs. Tetinele din gama Philips Anti-
colic/Classic+ sunt compatibile numai cu inelele
letate din gama Philips Anti-colic/Classic+, iar
tetinele Philips Natural sunt compatibile numai
cu inelele letate din gama Philips Natural.
- Când utilizaţi un sterilizator Philips Avent,
vericaţi pe site-ul web cum se poziţionează
biberonul Natural.
- Biberonul Natural din plastic de înaltă calitate
este compatibil cu majoritatea pompelor de
sân, gurilor de scurgere, discurilor de etanșare și
cănilor Philips Avent.
- Biberonul Natural din sticlă este compatibil cu
pompele pentru sân și cu discurile de etanșare
Philips Avent. Din motive de siguranţă, nu este
recomandată utilizarea biberoanelor Natural
din sticlă cu mânere și guri de scurgere. Dacă
biberonul cade, este posibil să se spargă.
Comandarea accesoriilor
Pentru a găsi un furnizor sau pentru a achiziţiona
biberoane, tetine de schimb sau orice produs Philips
Avent pentru bebeluși, vizitaţi site-ul nostru web la
adresa www.philips.com/avent.
Asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă,
vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών με
χρήση θηλών μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα στα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν
το τάισμα.
- Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε φούρνο
μικροκυμάτων για να ζεστάνετε το φαγητό ή το γάλα
του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να
αλλοιώσουν την ποιότητα των των τροφών/ των
υγρών και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα
θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
θερμά σημεία. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρές τροφές ή φαγητό στον φούρνο
μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο τον βιδωτό
δακτύλιο, τη θηλή και το καπάκι. Να ανακατεύετε
πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται
η ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και να
ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο
χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα
και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι
καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για
περιορισμένο χρονικό διάστημα.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο
ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα
του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3
μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην
προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος
του ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα
απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί
με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να
επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά
το καπάκι.
- Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει
ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα
με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα
καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά ή χρησιμοποιήστε έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά
την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η
κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε
το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν
για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ
καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του
μπιμπερό σε μια καθαρή πετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα
στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από
τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε
η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα
για περισσότερες λεπτομέρειες). Για να αφαιρέσετε το καπάκι,
τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το καπάκι και τον αντίχειρα
στην κοιλότητα. Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή,
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία. Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή μέχρι το
κάτω μέρος να ευθυγραμμιστεί με τον βιδωτό δακτύλιο.
Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην το φυλάσσετε
εκτεθειμένο σε ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας
και μην το αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην
τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
Γυάλινο μπιμπερό Natural
Τα γυάλινα μπιμπερό μπορεί να σπάσουν. Μην βάζετε
μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να ανακατέψετε το
περιεχόμενο ή για να το καθαρίσετε. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε
χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
γυάλινα θραύσματα στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Μην
χρησιμοποιείτε το μπιμπερό, αν έχει ραγίσματα ή γυάλινα
θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το
μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Μην χρησιμοποιείτε λαβές
με τα γυάλινα μπιμπερό. Η παρατεταμένη φθορά ή η δημιουργία
αμυχών μπορεί να οδηγήσει σε θραύση του μπιμπερό.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με
διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το
τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε
να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που
υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται,
αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να
προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο
ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν
του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος
διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες θηλές της Philips Avent
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα μπιμπερό ταΐσματος
Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(0) Η θηλή για ρυθμό 0m μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
την πρώτη ημέρα. Είναι μια εξαιρετικά μαλακή θηλή από
σιλικόνη και παρέχει τον χαμηλότερο ρυθμό ροής που
διατίθεται. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 0.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα
και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον
αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα
μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό
ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό.
Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για
πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6
μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία
οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την
περιγραφή των ρυθμών ροής.
Σημείωση: Η διαθεσιμότητα των ανταλλακτικών θηλών
ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη χώρα.
Συμβατότητα
- Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-colic/
Classic+ είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic/Classic+ και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Natural.
- Αν χρησιμοποιείτε αποστειρωτή Philips Avent,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πώς θα
τοποθετήσετε το μπιμπερό Natural.
- Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Natural είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια κυπέλλων Philips Avent.
- Το γυάλινο μπιμπερό Natural είναι συμβατό με
θήλαστρα και δίσκους σφράγισης Philips Avent. Για
λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε
τα γυάλινα μπιμπερό Natural με λαβές, στόμια και
καπάκια. Αν πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips
Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support.
Русский
Безопасность и здоровье ребенка
Предупреждение!
- Изделие следует использовать под контролем взрослых.
- Никогда не используйте соски для бутылочек в
качестве пустышек — во избежание удушья.
- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или
в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
- Перед кормлением обязательно проверяйте
температуру питания.
- Не рекомендуется использовать микроволновую печь
для подогрева напитков или питания для малыша.
Микроволновая печь может изменить качество
продуктов или напитков и уничтожить некоторые ценные
питательные вещества, а также она может вызвать
местный разогрев продуктов до высоких температур.
Таким образом, будьте особенно осторожны при
разогревании питания в микроволновой печи.
- При разогревании жидкости или пищи в
микроволновой печи ставьте в печь только контейнер
— без фиксирующего кольца, соски и колпачка.
Во избежание ожогов всегда перемешивайте
подогретую в микроволновой печи пищу и
проверяйте ее температуру.
- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
- Не позволяйте детям играть с мелкими частями
изделия или использовать бутылочки или кружки во
время прогулок или бега.
- Не помещайте изделие в нагретую духовку.
- Предназначено только для молока или воды. Не
рекомендуется наливать фруктовые соки или сладкие
ароматизированные напитки. Если такие напитки или
соки все же используются, они должны быть хорошо
разбавлены и употребляться в течение ограниченного
периода времени.
- Сцеженное грудное молоко можно хранить в
простерилизованных бутылочках или контейнерах
Philips Avent в холодильнике не дольше 48 часов (не
в дверце холодильника) или в морозильной камере
не дольше 3 месяцев. Не замораживайте грудное
молоко повторно и не добавляйте свежее грудное
молоко в уже замороженное.
- Всегда выливайте остатки молока, оставшиеся после
кормления.
- Не используйте абразивные чистящие средства или
антибактериальные препараты. Не помещайте компоненты
изделия непосредственно на поверхности, обработанные
антибактериальными чистящими средствами.
- Стерилизация и воздействие высокой температуры
могут повлиять на характеристики пластика. Это
может повлиять на плотность прилегания крышки.
- Перед каждым использованием проверяйте
целостность изделия, растягивая соску во всех
направлениях. При первых признаках повреждения
или износа любой части ее следует утилизировать.
- Запрещается каким-либо образом модифицировать
изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Перед первым использованием
Отсоедините и очистите все части. Вымойте их в теплой
мыльной воде, затем тщательно ополосните. Стерилизуйте
детали в кипящей воде 5 минут или с помощью
стерилизатора Philips Avent. Это обеспечит гигиеническую
чистоту изделия. Во время стерилизации в кипящей воде
убедитесь, что в емкости достаточно воды, а также не
допускайте прикосновения бутылочки или других деталей
к стенке емкости. Это может привести к необратимой
деформации изделия, дефектам или повреждениям, за
которые компания Philips не несет ответственности. Перед
контактом со стерильными деталями вымойте руки и
очистите поверхности. Поместите все детали бутылочки
на чистое бумажное полотенце или на чистую подставку
для сушки и дайте им высохнуть. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание
пластиковых деталей. В этом случае необходимо
сразу заменить деталь. Это изделие можно мыть в
посудомоечной машине, но пищевые красители могут
вызвать обесцвечивание деталей. Мойте и стерилизуйте
все детали перед каждым использованием. В гигиенических
целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца.
Сборка
Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка
установлена вертикально и соска направлена точно вверх
(подробнее см. на рисунке). Чтобы снять крышку, обхватите
ее рукой и поместите большой палец в углубление на
крышке. Соску проще надевать, согнув ее, чем натягивать
в вертикальном положении. Нижний край соски должен
находиться на одном уровне с фиксирующим кольцом.
Хранение
Когда принадлежность не используется, не подвергайте
ее при хранении воздействию прямых солнечных лучей
и тепла. Не оставляйте в растворе дезинфицирующего
средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение
этих условий может привести к повреждению соски. Не
помещайте изделие в нагретую духовку.
Стеклянная бутылочка серии Natural
Стеклянные бутылочки могут разбиться. Не используйте
металлические предметы для размешивания содержимого
бутылочки или для ее очистки. Это может привести к
повреждению стекла внутри бутылочки. Перед каждым
использованием проверяйте бутылочки на наличие острых
краев или стеклянных осколков внутри них. Не используйте
бутылочки при наличии на них каких-либо трещин или осколков
в бутылочке. Не позволяйте детям пить без присмотра из этой
бутылочки. Не используйте ручки со стеклянными бутылочками.
Износ при продолжительном использовании или появления
царапин может привести к повреждению бутылочки.
Выбор подходящей соски для малыша
В наличии имеются отдельные соски Philips Avent с разной
скоростью потока для упрощения процесса питья. Со
временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего ребенка. Соски Philips
Avent отчетливо пронумерованы сбоку. Число обозначает
скорость потока. Перед кормлением убедитесь, что
используется соска с соответствующей скоростью потока.
Используйте низкую скорость потока, если ребенок давится, не
может привыкнуть к скорости питья или молоко просачивается
изо рта. Используйте более высокую скорость потока, если
ребенок засыпает во время кормления, дезориентирован или
кормление занимает длительное время. Соски Philips Avent
можно использовать с бутылочкой для кормления Philips Avent
и контейнерами для хранения Philips Avent.
(0) Соски для 0 мес. можно использовать с первого
дня. Очень мягкий силиконовый кончик с минимально
возможной скоростью потока. Идеально подходит для
новорожденных и детей любого возраста на грудном
вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 0.
(1) Соска для малышей возрастом 0 месяцев и старше
идеально подходит для новорожденных и детей любого
возраста, которые находятся на грудном вскармливании.
Такая соска пронумерована цифрой 1.
(2) Соска для малышей возрастом 1 месяц и старше идеально
подходит для детей любого возраста, находящихся на
грудном вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 2.
(3) Соска для детей возрастом 3 месяца и старше идеально
подходит детям возрастом 3 месяца и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 3.
(4) Соска для детей возрастом 6 месяцев и старше идеально
подходит детям возрастом 6 месяцев и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 4.
(I/II/III) Регулируемая скорость потока: с
силиконовой соской, устойчивой к укусам. Более твердая
соска с регулировкой скорости потока идеально подойдет
для кормления из бутылочки детей возрастом 3 месяца
и старше. В верхней части соски есть один разрез для
жидкости. На краях соски расположены обозначения I, II, III.
(Y) Подача густой жидкости: соска для подачи густой
жидкости идеально подойдет для кормления из бутылочки
детей возрастом 6 месяцев и старше. На соске есть один
Y-образный разрез для жидкости и символ Y.
Примечание. Каждый ребенок уникален, поэтому скорость
потока соски следует выбирать в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего малыша.
Примечание. Наличие запасных сосок может отличаться в
зависимости от страны.
Совместимость
- Обязательно выбирайте правильную соску, в зависимости
от фиксирующего кольца на бутылочке: соски из
ассортимента Philips Anti-colic/Classic+ совместимы только
с фиксирующими кольцами из ассортимента Philips Anti-
colic/Classic+, а соски Philips Natural можно использовать
только с фиксирующими кольцами Philips Natural.
- Способ установки бутылочки серии Natural в
стерилизатор Philips Avent см. на веб-сайте.
- Высококачественная пластиковая бутылочка
Philips Avent серии Natural совместима с
большинством молокоотсосов, носиков, уплотнительных
дисков и крышек для контейнеров Philips Avent.
- Стеклянные бутылочки серии Natural совместимы
с молокоотсосами Philips Avent и уплотнительными
дисками. В целях безопасности не рекомендуется
использовать стеклянные бутылочки серии Natural с
ручками, носиками и крышками для контейнеров. Если
бутылочка упадет, она может разбиться.
Заказ аксессуаров
Чтобы найти магазин или приобрести новую бутылочку,
соску или любой продукт Philips Avent, посетите веб-сайт
www.philips.com/avent.
Поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-
сайт www.philips.com/support.
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4311.1 (06/18)
12
3
5
4
FSC
Comandarea accesoriilor
Pentru a găsi un furnizor sau pentru a achiziţiona
biberoane, tetine de schimb sau orice produs Philips
Avent pentru bebeluși, vizitaţi site-ul nostru web la
adresa www.philips.com/avent.
Asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă,
vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών με
χρήση θηλών μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα στα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν
το τάισμα.
- Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε φούρνο
μικροκυμάτων για να ζεστάνετε το φαγητό ή το γάλα
του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να
αλλοιώσουν την ποιότητα των των τροφών/ των
υγρών και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα
θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
θερμά σημεία. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρές τροφές ή φαγητό στον φούρνο
μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο τον βιδωτό
δακτύλιο, τη θηλή και το καπάκι. Να ανακατεύετε
πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται
η ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και να
ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο
χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα
και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι
καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για
περιορισμένο χρονικό διάστημα.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο
ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα
του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3
μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην
προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος
του ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα
απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί
με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να
επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά
το καπάκι.
- Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει
ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα
με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα
καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά ή χρησιμοποιήστε έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά
την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η
κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε
το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν
για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ
καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του
μπιμπερό σε μια καθαρή πετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα
στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από
τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε
η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα
για περισσότερες λεπτομέρειες). Για να αφαιρέσετε το καπάκι,
τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το καπάκι και τον αντίχειρα
στην κοιλότητα. Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή,
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία. Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή μέχρι το
κάτω μέρος να ευθυγραμμιστεί με τον βιδωτό δακτύλιο.
Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην το φυλάσσετε
εκτεθειμένο σε ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας
και μην το αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην
τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
Γυάλινο μπιμπερό Natural
Τα γυάλινα μπιμπερό μπορεί να σπάσουν. Μην βάζετε
μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να ανακατέψετε το
περιεχόμενο ή για να το καθαρίσετε. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε
χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
γυάλινα θραύσματα στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Μην
χρησιμοποιείτε το μπιμπερό, αν έχει ραγίσματα ή γυάλινα
θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το
μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Μην χρησιμοποιείτε λαβές
με τα γυάλινα μπιμπερό. Η παρατεταμένη φθορά ή η δημιουργία
αμυχών μπορεί να οδηγήσει σε θραύση του μπιμπερό.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με
διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το
τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε
να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που
υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται,
αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να
προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο
ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν
του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος
διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες θηλές της Philips Avent
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα μπιμπερό ταΐσματος
Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(0) Η θηλή για ρυθμό 0m μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
την πρώτη ημέρα. Είναι μια εξαιρετικά μαλακή θηλή από
σιλικόνη και παρέχει τον χαμηλότερο ρυθμό ροής που
διατίθεται. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 0.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα
και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον
αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα
μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό
ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό.
Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για
πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6
μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία
οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την
περιγραφή των ρυθμών ροής.
Σημείωση: Η διαθεσιμότητα των ανταλλακτικών θηλών
ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη χώρα.
Συμβατότητα
- Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-colic/
Classic+ είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic/Classic+ και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Natural.
- Αν χρησιμοποιείτε αποστειρωτή Philips Avent,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πώς θα
τοποθετήσετε το μπιμπερό Natural.
- Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Natural είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια κυπέλλων Philips Avent.
- Το γυάλινο μπιμπερό Natural είναι συμβατό με
θήλαστρα και δίσκους σφράγισης Philips Avent. Για
λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε
τα γυάλινα μπιμπερό Natural με λαβές, στόμια και
καπάκια. Αν πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips
Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support.
Русский
Безопасность и здоровье ребенка
Предупреждение!
- Изделие следует использовать под контролем взрослых.
- Никогда не используйте соски для бутылочек в
качестве пустышек — во избежание удушья.
- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или
в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
- Перед кормлением обязательно проверяйте
температуру питания.
- Не рекомендуется использовать микроволновую печь
для подогрева напитков или питания для малыша.
Микроволновая печь может изменить качество
продуктов или напитков и уничтожить некоторые ценные
питательные вещества, а также она может вызвать
местный разогрев продуктов до высоких температур.
Таким образом, будьте особенно осторожны при
разогревании питания в микроволновой печи.
- При разогревании жидкости или пищи в
микроволновой печи ставьте в печь только контейнер
— без фиксирующего кольца, соски и колпачка.
Во избежание ожогов всегда перемешивайте
подогретую в микроволновой печи пищу и
проверяйте ее температуру.
- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
- Не позволяйте детям играть с мелкими частями
изделия или использовать бутылочки или кружки во
время прогулок или бега.
- Не помещайте изделие в нагретую духовку.
- Предназначено только для молока или воды. Не
рекомендуется наливать фруктовые соки или сладкие
ароматизированные напитки. Если такие напитки или
соки все же используются, они должны быть хорошо
разбавлены и употребляться в течение ограниченного
периода времени.
- Сцеженное грудное молоко можно хранить в
простерилизованных бутылочках или контейнерах
Philips Avent в холодильнике не дольше 48 часов (не
в дверце холодильника) или в морозильной камере
не дольше 3 месяцев. Не замораживайте грудное
молоко повторно и не добавляйте свежее грудное
молоко в уже замороженное.
- Всегда выливайте остатки молока, оставшиеся после
кормления.
- Не используйте абразивные чистящие средства или
антибактериальные препараты. Не помещайте компоненты
изделия непосредственно на поверхности, обработанные
антибактериальными чистящими средствами.
- Стерилизация и воздействие высокой температуры
могут повлиять на характеристики пластика. Это
может повлиять на плотность прилегания крышки.
- Перед каждым использованием проверяйте
целостность изделия, растягивая соску во всех
направлениях. При первых признаках повреждения
или износа любой части ее следует утилизировать.
- Запрещается каким-либо образом модифицировать
изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Перед первым использованием
Отсоедините и очистите все части. Вымойте их в теплой
мыльной воде, затем тщательно ополосните. Стерилизуйте
детали в кипящей воде 5 минут или с помощью
стерилизатора Philips Avent. Это обеспечит гигиеническую
чистоту изделия. Во время стерилизации в кипящей воде
убедитесь, что в емкости достаточно воды, а также не
допускайте прикосновения бутылочки или других деталей
к стенке емкости. Это может привести к необратимой
деформации изделия, дефектам или повреждениям, за
которые компания Philips не несет ответственности. Перед
контактом со стерильными деталями вымойте руки и
очистите поверхности. Поместите все детали бутылочки
на чистое бумажное полотенце или на чистую подставку
для сушки и дайте им высохнуть. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание
пластиковых деталей. В этом случае необходимо
сразу заменить деталь. Это изделие можно мыть в
посудомоечной машине, но пищевые красители могут
вызвать обесцвечивание деталей. Мойте и стерилизуйте
все детали перед каждым использованием. В гигиенических
целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца.
Сборка
Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка
установлена вертикально и соска направлена точно вверх
(подробнее см. на рисунке). Чтобы снять крышку, обхватите
ее рукой и поместите большой палец в углубление на
крышке. Соску проще надевать, согнув ее, чем натягивать
в вертикальном положении. Нижний край соски должен
находиться на одном уровне с фиксирующим кольцом.
Хранение
Когда принадлежность не используется, не подвергайте
ее при хранении воздействию прямых солнечных лучей
и тепла. Не оставляйте в растворе дезинфицирующего
средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение
этих условий может привести к повреждению соски. Не
помещайте изделие в нагретую духовку.
Стеклянная бутылочка серии Natural
Стеклянные бутылочки могут разбиться. Не используйте
металлические предметы для размешивания содержимого
бутылочки или для ее очистки. Это может привести к
повреждению стекла внутри бутылочки. Перед каждым
использованием проверяйте бутылочки на наличие острых
краев или стеклянных осколков внутри них. Не используйте
бутылочки при наличии на них каких-либо трещин или осколков
в бутылочке. Не позволяйте детям пить без присмотра из этой
бутылочки. Не используйте ручки со стеклянными бутылочками.
Износ при продолжительном использовании или появления
царапин может привести к повреждению бутылочки.
Выбор подходящей соски для малыша
В наличии имеются отдельные соски Philips Avent с разной
скоростью потока для упрощения процесса питья. Со
временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего ребенка. Соски Philips
Avent отчетливо пронумерованы сбоку. Число обозначает
скорость потока. Перед кормлением убедитесь, что
используется соска с соответствующей скоростью потока.
Используйте низкую скорость потока, если ребенок давится, не
может привыкнуть к скорости питья или молоко просачивается
изо рта. Используйте более высокую скорость потока, если
ребенок засыпает во время кормления, дезориентирован или
кормление занимает длительное время. Соски Philips Avent
можно использовать с бутылочкой для кормления Philips Avent
и контейнерами для хранения Philips Avent.
(0) Соски для 0 мес. можно использовать с первого
дня. Очень мягкий силиконовый кончик с минимально
возможной скоростью потока. Идеально подходит для
новорожденных и детей любого возраста на грудном
вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 0.
(1) Соска для малышей возрастом 0 месяцев и старше
идеально подходит для новорожденных и детей любого
возраста, которые находятся на грудном вскармливании.
Такая соска пронумерована цифрой 1.
(2) Соска для малышей возрастом 1 месяц и старше идеально
подходит для детей любого возраста, находящихся на
грудном вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 2.
(3) Соска для детей возрастом 3 месяца и старше идеально
подходит детям возрастом 3 месяца и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 3.
(4) Соска для детей возрастом 6 месяцев и старше идеально
подходит детям возрастом 6 месяцев и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 4.
(I/II/III) Регулируемая скорость потока: с
силиконовой соской, устойчивой к укусам. Более твердая
соска с регулировкой скорости потока идеально подойдет
для кормления из бутылочки детей возрастом 3 месяца
и старше. В верхней части соски есть один разрез для
жидкости. На краях соски расположены обозначения I, II, III.
(Y) Подача густой жидкости: соска для подачи густой
жидкости идеально подойдет для кормления из бутылочки
детей возрастом 6 месяцев и старше. На соске есть один
Y-образный разрез для жидкости и символ Y.
Примечание. Каждый ребенок уникален, поэтому скорость
потока соски следует выбирать в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего малыша.
Примечание. Наличие запасных сосок может отличаться в
зависимости от страны.
Совместимость
- Обязательно выбирайте правильную соску, в зависимости
от фиксирующего кольца на бутылочке: соски из
ассортимента Philips Anti-colic/Classic+ совместимы только
с фиксирующими кольцами из ассортимента Philips Anti-
colic/Classic+, а соски Philips Natural можно использовать
только с фиксирующими кольцами Philips Natural.
- Способ установки бутылочки серии Natural в
стерилизатор Philips Avent см. на веб-сайте.
- Высококачественная пластиковая бутылочка
Philips Avent серии Natural совместима с
большинством молокоотсосов, носиков, уплотнительных
дисков и крышек для контейнеров Philips Avent.
- Стеклянные бутылочки серии Natural совместимы
с молокоотсосами Philips Avent и уплотнительными
дисками. В целях безопасности не рекомендуется
использовать стеклянные бутылочки серии Natural с
ручками, носиками и крышками для контейнеров. Если
бутылочка упадет, она может разбиться.
Заказ аксессуаров
Чтобы найти магазин или приобрести новую бутылочку,
соску или любой продукт Philips Avent, посетите веб-сайт
www.philips.com/avent.
Поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-
сайт www.philips.com/support.
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4311.1 (06/18)
12
3
5
4
FSC
Comandarea accesoriilor
Pentru a găsi un furnizor sau pentru a achiziţiona
biberoane, tetine de schimb sau orice produs Philips
Avent pentru bebeluși, vizitaţi site-ul nostru web la
adresa www.philips.com/avent.
Asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă,
vă rugăm să vizitaţi www.philips.com/support.
Ελληνικα
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας
Προειδοποίηση!
- Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πνιγμού.
- Η συνεχής και παρατεταμένη κατανάλωση υγρών με
χρήση θηλών μπορεί να προκαλέσει τερηδόνα στα δόντια.
- Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του φαγητού πριν
το τάισμα.
- Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε φούρνο
μικροκυμάτων για να ζεστάνετε το φαγητό ή το γάλα
του μωρού. Οι φούρνοι μικροκυμάτων μπορούν να
αλλοιώσουν την ποιότητα των των τροφών/ των
υγρών και να καταστρέψουν ορισμένα πολύτιμα
θρεπτικά συστατικά, καθώς και να προκαλέσουν
θερμά σημεία. Για τον λόγο αυτό, δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή εάν και όταν ζεσταίνετε φαγητό σε φούρνο
μικροκυμάτων.
- Όταν θερμαίνετε υγρές τροφές ή φαγητό στον φούρνο
μικροκυμάτων, να τοποθετείτε μόνο τον βιδωτό
δακτύλιο, τη θηλή και το καπάκι. Να ανακατεύετε
πάντα το ζεσταμένο φαγητό, ώστε να διασφαλίζεται
η ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας, και να
ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν από το τάισμα.
- Φυλάξτε μακριά από τα παιδιά όσα εξαρτήματα δεν
χρησιμοποιείτε.
- Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά
εξαρτήματα ή να περπατούν/να τρέχουν όσο
χρησιμοποιούν τα μπιμπερό ή/και τα κύπελλα.
- Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
- Δεν συνιστώνται άλλα ροφήματα εκτός από γάλα
και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη
ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι
καλά αραιωμένα και να χρησιμοποιούνται μόνο για
περιορισμένο χρονικό διάστημα.
- Μπορείτε να αποθηκεύσετε μητρικό γάλα σε
αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία Philips Avent στο
ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα
του ψυγείου) ή στην κατάψυξη για διάστημα έως 3
μηνών. Ποτέ μην επαναψύχετε μητρικό γάλα και μην
προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο.
- Να πετάτε πάντα το γάλα που απέμεινε στο τέλος
του ταΐσματος.
- Μην χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά
καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα
απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί
με αντιβακτηριδιακά καθαριστικά.
- Οι ιδιότητες των πλαστικών μερών μπορεί να
επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή
θερμοκρασία. Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά
το καπάκι.
- Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε
τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση. Απορρίψτε οποιοδήποτε
εξάρτημα με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.
- Μην τροποποιείτε το προϊόν ή οποιοδήποτε από τα
εξαρτήματα με κανέναν τρόπο. Αυτό ενδέχεται να έχει
ως συνέπεια τη μη ασφαλή λειτουργία του προϊόντος.
Πριν από την πρώτη χρήση
Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα
με ζεστό νερό και υγρό καθαρισμού και ξεπλύνετέ τα
καλά. Αποστειρώστε όλα τα εξαρτήματα σε βραστό νερό
για 5 λεπτά ή χρησιμοποιήστε έναν αποστειρωτή Philips
Avent. Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Κατά
την αποστείρωση σε βραστό νερό, να βεβαιώνεστε ότι η
κατσαρόλα περιέχει αρκετό νερό και να προσέχετε ώστε
το μπιμπερό ή τα άλλα εξαρτήματα να μην ακουμπούν στα
τοιχώματα της κατσαρόλας. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη παραμόρφωση, φθορά ή βλάβη στο προϊόν
για την οποία η Philips δεν φέρει καμία ευθύνη. Πλένετε πολύ
καλά τα χέρια σας και να βεβαιώνεστε ότι οι επιφάνειες
είναι καθαρές πριν από την επαφή με αποστειρωμένα
εξαρτήματα. Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα του
μπιμπερό σε μια καθαρή πετσέτα ή σε μια καθαρή σχάρα
στεγνώματος και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Η υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών μπορεί να
προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Αν συμβεί
αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα. Αυτό το προϊόν
πλένεται στο πλυντήριο πιάτων – χρωστικές ουσίες από
τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.
Καθαρίζετε και αποστειρώνετε όλα τα εξαρτήματα πριν
από κάθε χρήση. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η
αντικατάσταση των θηλών μετά από 3 μήνες.
Συναρμολόγηση
Κατά τη συναρμολόγηση του μπιμπερό, βεβαιωθείτε ότι έχετε
τοποθετήσει το καπάκι κάθετα πάνω στο μπιμπερό, έτσι ώστε
η θηλή να βρίσκεται σε όρθια θέση (συμβουλευτείτε την εικόνα
για περισσότερες λεπτομέρειες). Για να αφαιρέσετε το καπάκι,
τοποθετήστε το χέρι σας πάνω από το καπάκι και τον αντίχειρα
στην κοιλότητα. Είναι πιο εύκολο να συναρμολογήσετε τη θηλή,
αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την
τεντώσετε ευθεία. Φροντίστε να σπρώξετε τη θηλή μέχρι το
κάτω μέρος να ευθυγραμμιστεί με τον βιδωτό δακτύλιο.
Αποθήκευση
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, μην το φυλάσσετε
εκτεθειμένο σε ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας
και μην το αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα
αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη,
καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην
τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο.
Γυάλινο μπιμπερό Natural
Τα γυάλινα μπιμπερό μπορεί να σπάσουν. Μην βάζετε
μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να ανακατέψετε το
περιεχόμενο ή για να το καθαρίσετε. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε
χρήση, να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή
γυάλινα θραύσματα στο εσωτερικό μέρος του μπιμπερό. Μην
χρησιμοποιείτε το μπιμπερό, αν έχει ραγίσματα ή γυάλινα
θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το
μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Μην χρησιμοποιείτε λαβές
με τα γυάλινα μπιμπερό. Η παρατεταμένη φθορά ή η δημιουργία
αμυχών μπορεί να οδηγήσει σε θραύση του μπιμπερό.
Επιλογή της κατάλληλης θηλής για το μωρό σας
Οι θηλές Philips Avent διατίθενται ξεχωριστά με
διαφορετικούς ρυθμούς ροής, ώστε να διευκολύνεται το
τάισμα του μωρού σας. Με την πάροδο του χρόνου, μπορείτε
να αλλάζετε τις θηλές ανάλογα με τις ανάγκες του μωρού. Οι
θηλές Philips Avent φέρουν στο πλάι διακριτή αρίθμηση που
υποδεικνύει τον ρυθμό ροής. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
θηλή με τον σωστό ρυθμό ροής, όταν ταΐζετε το μωρό σας.
Επιλέξτε χαμηλότερο ρυθμό ροής αν το μωρό σας πνίγεται,
αν παρατηρήσετε διαρροή γάλακτος ή αν δεν μπορεί να
προσαρμοστεί στην ταχύτητα ταΐσματος. Επιλέξτε υψηλότερο
ρυθμό ροής αν το μωρό αποκοιμιέται κατά το τάισμα, αν
του δημιουργείται εκνευρισμός ή αν η διαδικασία ταΐσματος
διαρκεί πολλή ώρα. Οι ακόλουθες θηλές της Philips Avent
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα μπιμπερό ταΐσματος
Philips Avent και τα κύπελλα φύλαξης Philips Avent.
(0) Η θηλή για ρυθμό 0m μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
την πρώτη ημέρα. Είναι μια εξαιρετικά μαλακή θηλή από
σιλικόνη και παρέχει τον χαμηλότερο ρυθμό ροής που
διατίθεται. Ιδανική για νεογέννητα και θηλάζοντα μωρά
όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 0.
(1) Η θηλή για ηλικίες 0m+ είναι ιδανική για νεογέννητα
και θηλάζοντα μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον
αριθμό 1.
(2) Η θηλή για ηλικίες 1m+ είναι ιδανική για θηλάζοντα
μωρά όλων των ηλικιών. Η θηλή φέρει τον αριθμό 2.
(3) Η θηλή για ηλικίες 3m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 3.
(4) Η θηλή για ηλικίες 6m+ είναι ιδανική για μωρά ηλικίας
6 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή φέρει
τον αριθμό 4.
(I/II/III) Μεταβλητή ροή: έχει θηλή σιλικόνης ανθεκτική στο
δάγκωμα. Η ανθεκτικότερη θηλή, με ρυθμιζόμενο ρυθμό
ροής για να διευκολύνεται το μωρό, είναι ιδανική για μωρά
ηλικίας 3 μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό.
Η θηλή έχει μία οπή στο επάνω μέρος για τα υγρά και
σημάνσεις I, II, III στις άκρες.
(Y) Για παχύρρευστες τροφές: Η ειδικά σχεδιασμένη θηλή για
πιο παχύρρευστες τροφές είναι ιδανική για μωρά ηλικίας 6
μηνών και άνω που τρέφονται με μπιμπερό. Η θηλή έχει μία
οπή Y στο επάνω μέρος για τα υγρά και φέρει το σύμβολο Y.
Σημείωση: Κάθε μωρό είναι μοναδικό και οι εξατομικευμένες
ανάγκες του μωρού σας μπορεί να διαφέρουν από την
περιγραφή των ρυθμών ροής.
Σημείωση: Η διαθεσιμότητα των ανταλλακτικών θηλών
ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη χώρα.
Συμβατότητα
- Φροντίστε να επιλέξετε τη σωστή θηλή που
αντιστοιχεί στον σωστό βιδωτό δακτύλιο του
μπιμπερό σας: οι θηλές από τη σειρά Philips Anti-colic/
Classic+ είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Anti-colic/Classic+ και οι θηλές Philips
Natural είναι συμβατές μόνο με βιδωτούς δακτυλίους
της σειράς Philips Natural.
- Αν χρησιμοποιείτε αποστειρωτή Philips Avent,
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πώς θα
τοποθετήσετε το μπιμπερό Natural.
- Το υψηλής ποιότητας μπιμπερό Natural είναι συμβατό
με τα περισσότερα θήλαστρα, στόμια, δίσκους
σφράγισης και καπάκια κυπέλλων Philips Avent.
- Το γυάλινο μπιμπερό Natural είναι συμβατό με
θήλαστρα και δίσκους σφράγισης Philips Avent. Για
λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε
τα γυάλινα μπιμπερό Natural με λαβές, στόμια και
καπάκια. Αν πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Για να βρείτε ένα κατάστημα λιανικής ή να αγοράσετε ένα
μπιμπερό, μια θηλή ή οποιοδήποτε βρεφικό προϊόν Philips
Avent αντικατάστασης, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας στο
www.philips.com/avent.
Υποστήριξη
Αν χρειάζεστε υποστήριξη ή πληροφορίες, επισκεφτείτε τη
διεύθυνση www.philips.com/support.
Русский
Безопасность и здоровье ребенка
Предупреждение!
- Изделие следует использовать под контролем взрослых.
- Никогда не используйте соски для бутылочек в
качестве пустышек — во избежание удушья.
- Не следует смачивать соску в сладкой жидкости или
в лекарственных препаратах, это может привести к
разрушению зубов у ребенка.
- Перед кормлением обязательно проверяйте
температуру питания.
- Не рекомендуется использовать микроволновую печь
для подогрева напитков или питания для малыша.
Микроволновая печь может изменить качество
продуктов или напитков и уничтожить некоторые ценные
питательные вещества, а также она может вызвать
местный разогрев продуктов до высоких температур.
Таким образом, будьте особенно осторожны при
разогревании питания в микроволновой печи.
- При разогревании жидкости или пищи в
микроволновой печи ставьте в печь только контейнер
— без фиксирующего кольца, соски и колпачка.
Во избежание ожогов всегда перемешивайте
подогретую в микроволновой печи пищу и
проверяйте ее температуру.
- Неиспользуемые части изделия беречь от детей.
- Не позволяйте детям играть с мелкими частями
изделия или использовать бутылочки или кружки во
время прогулок или бега.
- Не помещайте изделие в нагретую духовку.
- Предназначено только для молока или воды. Не
рекомендуется наливать фруктовые соки или сладкие
ароматизированные напитки. Если такие напитки или
соки все же используются, они должны быть хорошо
разбавлены и употребляться в течение ограниченного
периода времени.
- Сцеженное грудное молоко можно хранить в
простерилизованных бутылочках или контейнерах
Philips Avent в холодильнике не дольше 48 часов (не
в дверце холодильника) или в морозильной камере
не дольше 3 месяцев. Не замораживайте грудное
молоко повторно и не добавляйте свежее грудное
молоко в уже замороженное.
- Всегда выливайте остатки молока, оставшиеся после
кормления.
- Не используйте абразивные чистящие средства или
антибактериальные препараты. Не помещайте компоненты
изделия непосредственно на поверхности, обработанные
антибактериальными чистящими средствами.
- Стерилизация и воздействие высокой температуры
могут повлиять на характеристики пластика. Это
может повлиять на плотность прилегания крышки.
- Перед каждым использованием проверяйте
целостность изделия, растягивая соску во всех
направлениях. При первых признаках повреждения
или износа любой части ее следует утилизировать.
- Запрещается каким-либо образом модифицировать
изделие. Это может повлиять на безопасность его
использования.
Перед первым использованием
Отсоедините и очистите все части. Вымойте их в теплой
мыльной воде, затем тщательно ополосните. Стерилизуйте
детали в кипящей воде 5 минут или с помощью
стерилизатора Philips Avent. Это обеспечит гигиеническую
чистоту изделия. Во время стерилизации в кипящей воде
убедитесь, что в емкости достаточно воды, а также не
допускайте прикосновения бутылочки или других деталей
к стенке емкости. Это может привести к необратимой
деформации изделия, дефектам или повреждениям, за
которые компания Philips не несет ответственности. Перед
контактом со стерильными деталями вымойте руки и
очистите поверхности. Поместите все детали бутылочки
на чистое бумажное полотенце или на чистую подставку
для сушки и дайте им высохнуть. Излишняя концентрация
чистящих средств может вызвать растрескивание
пластиковых деталей. В этом случае необходимо
сразу заменить деталь. Это изделие можно мыть в
посудомоечной машине, но пищевые красители могут
вызвать обесцвечивание деталей. Мойте и стерилизуйте
все детали перед каждым использованием. В гигиенических
целях рекомендуется заменять соски каждые 3 месяца.
Сборка
Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка
установлена вертикально и соска направлена точно вверх
(подробнее см. на рисунке). Чтобы снять крышку, обхватите
ее рукой и поместите большой палец в углубление на
крышке. Соску проще надевать, согнув ее, чем натягивать
в вертикальном положении. Нижний край соски должен
находиться на одном уровне с фиксирующим кольцом.
Хранение
Когда принадлежность не используется, не подвергайте
ее при хранении воздействию прямых солнечных лучей
и тепла. Не оставляйте в растворе дезинфицирующего
средства дольше рекомендованного времени; несоблюдение
этих условий может привести к повреждению соски. Не
помещайте изделие в нагретую духовку.
Стеклянная бутылочка серии Natural
Стеклянные бутылочки могут разбиться. Не используйте
металлические предметы для размешивания содержимого
бутылочки или для ее очистки. Это может привести к
повреждению стекла внутри бутылочки. Перед каждым
использованием проверяйте бутылочки на наличие острых
краев или стеклянных осколков внутри них. Не используйте
бутылочки при наличии на них каких-либо трещин или осколков
в бутылочке. Не позволяйте детям пить без присмотра из этой
бутылочки. Не используйте ручки со стеклянными бутылочками.
Износ при продолжительном использовании или появления
царапин может привести к повреждению бутылочки.
Выбор подходящей соски для малыша
В наличии имеются отдельные соски Philips Avent с разной
скоростью потока для упрощения процесса питья. Со
временем вы можете выбрать другую соску в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего ребенка. Соски Philips
Avent отчетливо пронумерованы сбоку. Число обозначает
скорость потока. Перед кормлением убедитесь, что
используется соска с соответствующей скоростью потока.
Используйте низкую скорость потока, если ребенок давится, не
может привыкнуть к скорости питья или молоко просачивается
изо рта. Используйте более высокую скорость потока, если
ребенок засыпает во время кормления, дезориентирован или
кормление занимает длительное время. Соски Philips Avent
можно использовать с бутылочкой для кормления Philips Avent
и контейнерами для хранения Philips Avent.
(0) Соски для 0 мес. можно использовать с первого
дня. Очень мягкий силиконовый кончик с минимально
возможной скоростью потока. Идеально подходит для
новорожденных и детей любого возраста на грудном
вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 0.
(1) Соска для малышей возрастом 0 месяцев и старше
идеально подходит для новорожденных и детей любого
возраста, которые находятся на грудном вскармливании.
Такая соска пронумерована цифрой 1.
(2) Соска для малышей возрастом 1 месяц и старше идеально
подходит для детей любого возраста, находящихся на
грудном вскармливании. Такая соска пронумерована цифрой 2.
(3) Соска для детей возрастом 3 месяца и старше идеально
подходит детям возрастом 3 месяца и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 3.
(4) Соска для детей возрастом 6 месяцев и старше идеально
подходит детям возрастом 6 месяцев и старше для кормления
из бутылочки. Такая соска пронумерована цифрой 4.
(I/II/III) Регулируемая скорость потока: с
силиконовой соской, устойчивой к укусам. Более твердая
соска с регулировкой скорости потока идеально подойдет
для кормления из бутылочки детей возрастом 3 месяца
и старше. В верхней части соски есть один разрез для
жидкости. На краях соски расположены обозначения I, II, III.
(Y) Подача густой жидкости: соска для подачи густой
жидкости идеально подойдет для кормления из бутылочки
детей возрастом 6 месяцев и старше. На соске есть один
Y-образный разрез для жидкости и символ Y.
Примечание. Каждый ребенок уникален, поэтому скорость
потока соски следует выбирать в зависимости от
индивидуальных потребностей вашего малыша.
Примечание. Наличие запасных сосок может отличаться в
зависимости от страны.
Совместимость
- Обязательно выбирайте правильную соску, в зависимости
от фиксирующего кольца на бутылочке: соски из
ассортимента Philips Anti-colic/Classic+ совместимы только
с фиксирующими кольцами из ассортимента Philips Anti-
colic/Classic+, а соски Philips Natural можно использовать
только с фиксирующими кольцами Philips Natural.
- Способ установки бутылочки серии Natural в
стерилизатор Philips Avent см. на веб-сайте.
- Высококачественная пластиковая бутылочка
Philips Avent серии Natural совместима с
большинством молокоотсосов, носиков, уплотнительных
дисков и крышек для контейнеров Philips Avent.
- Стеклянные бутылочки серии Natural совместимы
с молокоотсосами Philips Avent и уплотнительными
дисками. В целях безопасности не рекомендуется
использовать стеклянные бутылочки серии Natural с
ручками, носиками и крышками для контейнеров. Если
бутылочка упадет, она может разбиться.
Заказ аксессуаров
Чтобы найти магазин или приобрести новую бутылочку,
соску или любой продукт Philips Avent, посетите веб-сайт
www.philips.com/avent.
Поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-
сайт www.philips.com/support.
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marques déposées par Philips Group
©2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved / Tous droits réservés
4213.354.4311.1 (06/18)
12
3
5
4
FSC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Avent Philips Avent natural glass bottle 120 ml_0711946_0711947 Manuel utilisateur

Catégorie
Biberons
Taper
Manuel utilisateur