MasterCraft AIR-POWERED BRAD NAILERS Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Instructions d’utilisation
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a
risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien
Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Symptôme Cause(s) possibles Mesures correctives
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la Joints torique endommagés dans le carter de Remplacer les joints toriques et vérifier le
gâchette la soupape de la gâchette fonctionnement du mécanisme de
déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et l’avant
de l’appareil Joints toriques endommagés Remplacer les joints toriques
Amortisseur endommagé Remplacer l’amortisseur
Fuite d’air entre le carter et le capuchon Vis desserrées Serrer les vis
Joint d’étanchéité endommagé Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion Amortisseur usé Remplacer l’amortisseur
Saleté dans la pièce avant Nettoyer la rainure du poussoir
Saleté ou dommage qui empêche le Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Inspecter le raccord, le tuyau ou le compresseur
Joint torique du piston usé, etc. Remplacer les joints toriques. Graisser.
Joint torique de la soupape de gâchette Remplacer les joints toriques. Graisser.
endommagé
Fuites d’air Serrer les vis et raccords
Fuites du joint d’étanchéité du capuchon Remplacer le joint d’étanchéité
La cloueuse fonctionne lentement ou a une Graissage insuffisant de la cloueuse Graisser la cloueuse
perte de puissance Rupture du ressort du capuchon de cylindre Remplacer le ressort
Orifice d’échappement du capuchon obstrué Remplacer les pièces internes endommagées
Blocage des clous Guide du poussoir usé Remplacer le guide
Clous de mauvaise taille Utiliser les clous de taille recommandée
Clous courbés Remplacer les clous
Vis du chargeur ou de l’avant dessettées Serrer les vis
Poussoir colle dans la buse Poussoir endommagé Remplacer le poussoir
Clous mal chargés Faire la révision de la section Charger/
Décharger dans ce manuel
5-Fr
Attaches
Peut utiliser les clous de finition conçus pour les cloueuses de finition suivantes :
BT125SK-2 et BT200K-2 de Bostitch
MD
, NB0030 et NB0040 de Campbell Hausfeld
MD
, D51238K de DeWalt
MD
, T125-F18 et T200-F18
de Paslode
MD
, BN125 e BN200 de Porter Cable
MD
, et Finish Pro
MC
, 15 et 18 de Senco
MD
.
mance, la sûreté et la durabilité de l’ap-
pareil pourraient être compromises.
Lors d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
Réparation de la cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d’une cloueuse. Utiliser de la
graisse sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enrobé
de graisse avant l’assemblage.
Latch
Magazine
Work contact
element (WCE)
Nail discharge Area
Trigger
Nail loading area
Cap exhaust
2
Never place hands or
any other body parts
in the nail discharge
area of the nailer.
The nailer might eject
a fastener which
could result in death or serious per-
sonal injury.
Never carry the nailer
by the air hose or
pull the hose to move
the nailer or a com-
pressor. Keep hoses
away from heat, oil
and sharp edges. Replace any hose
that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of
other nails. The
nail could glance
and cause death
or a serious punc-
ture wound.
Do not operate or
allow anyone else
to operate the
nailer if any warn-
ings or warning
labels are not legi-
ble. Warnings or warning labels are
located on the nailer magazine and
body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the
nailer if you feel pain in hands or
arms.
Always check
that the Work
Contact Element
(WCE) is operat-
ing properly. A
nail could acci-
dentally be dri-
ven if the WCE
is not working properly. Personal
injury may occur (see "Checking the
Work Contact Element" Section.)
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
!
CAUTION
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important informa-
tion, that if not followed, MAY cause
damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and instruc-
tions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam-
aged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibil-
ity. Failure to lubricate the nailer prop-
erly will dramatically shorten the life
of the nailer and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer to
add lubricant.
2. Turn the nailer so the air inlet is fac-
NOTICE
NOTICE
!
WARNING
Nailer Components and Specifications
Operating Instructions
REQUIRES: 1.3 SCFM with 10
nails per minute @ 90 PSI
AIR INLET: 1/4” NPT
NAIL SIZE RANGE: 5/8” to 2”
MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 18 gauge
WEIGHT: 3 lb, 3 oz
LENGTH: 10”
HEIGHT: 9”
MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI
PRESSURE RANGE: 50 – 100 PSI
7. Appuyer le
mécanisme
de
déclenche-
ment par
contact (WCE) sur la surface de tra-
vail. Actionner la gâchette. La
cloueuse DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Appuyer sur le
loquet. Tirer sur
le couvercle du
chargeur.
3. Introduire une rangée de clous (voir
attaches) dans le
chargeur. Les
pointes des clous
devraient reposer
sur le rebord au
fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’en-
clenche.
5.
Toujours retirer tous les clous du
chargeur avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
CLOUS
Cette cloueuse de finition pneumatique
est muni d’un réglage de pénétration
des clous. Ceci permet de déterminer à
quel profondeur les clous doivent être
enfoncés.
1. Régler la pression de fonction-
nement de manière à ce que la
force d’éjection des clous soit con-
stante. Ne pas dépasser la pression
de fonctionnement maximum de
690 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins
profondément, tourner la roue (C)
vers la droite jusqu'à la profondeur
recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus pro-
3. Retirer le crochet
en poussant vers
le bas sur le
bouton sur le
côté du chargeur.
Le bouton se désengagera le cro-
chet de la buse.
4. La porte peut
alors être relevée,
laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’at-
tache grippée
en utilisant des
pinces ou un
tournevis si
nécessaire.
6 Rabaisser la porte en position fer-
mée.
7. Pousser à
nouveau sur le
bouton vers le
bas pour soulever
le crochet.
Fermer la porte
et dégager le
bouton pour
réengager le crochet avec la buse.
8. S’assurer que le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
Support technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez appeler notre
numéro d’assistance telephonique sans
frais: 1-866-220-2097.
Attaches et pièces de
Rechange
N’utiliser
que des
clous Nº 18 (ou un équivalent - voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Ne jamais utiliser de pièces
modifiées ni de pièces qui ne garantis-
sent pas un fonctionnement équivalent
à celui des pièces d’origine. La perfor-
!
AVERTISSEMENT
fondément, tourner la roue (C) vers
la gauche jusqu'à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque réglage, s’assurer que
le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) peut
s’effectuer vers le haut ou vers le
bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Cette cloueuse de finition pneumatique
est équipe d’un
déflecteur
d’échappement
orientable. Ceci
permet le change-
ment de direction
de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Ôter tous les
clous du
chargeur (voir
chargement /
décharge-
ment).
Ne pas retirer toutes les attaches mènera
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
!
AVERTISSEMENT
Instructions d’utilisation
4-Fr
Loquet
Mouve-
ment
3
ing up. Place 4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils,
oil additives, or air
tool oils. Air tool oils
contain solvents
which will damage
the nailer's internal
components.
3. After adding oil, run
nailer briefly. Wipe
off any excess oil
from the cap
exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be able to
maintain a minimum of 50 PSI when
the nailer is
being used. An
inadequate air
supply can
cause a loss of
power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be used
to provide oil circula-
tion through the nail-
er. A filter can be
used to remove liquid
and solid impurities
which can rust or
“gum up” internal parts of the nail-
er.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum
working pres-
sure of 150
PSI. Use 1/2”
air hoses for
50’ run or
longer. For
better performance, install a 3/8”
quick-plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of 5/16" (8 mm)
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Nailer" section.)
3. Make sure the trigger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or bind-
ing.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
Work Contact
Element (WCE)
against the work
surface without
pulling the trigger. The nailer MUST
NOT OPERATE. Do not use the nail-
er if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6.
Remove nailer from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE)
must return to its
original down posi-
tion. Pull the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates. Personal injury
may result.
on the nailer and a 3/8” quick-cou-
pler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pres-
sure of 0 – 125 PSI. A pressure regu-
lator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 50 and 100 PSI.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode
requires the trig-
ger to be pulled
each time a nail
is driven. The
nailer can be
actuated by depressing the WCE
against the work surface followed by
pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be dri-
ven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the nailer if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may
occur.
!
CAUTION
!
WARNING
Recommended Hookup
Quick-
plug
Quick-
coupler
Air
hose
Quick-plug
(Optional)
Quick-
coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
150 PSI WP
3/8” I.D.
Operating Instructions
50 PSI
Min.
100 PSI
Max.
movement
(C)
Rotate
Tourner
movement
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pres-
sion de service de 0 à 862 kPa. Un
régulateur de pression est indis-
pensable pour maintenir la pression
de service de la cloueuse entre 345
et 690 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
détermi-
ner le mode d’opération avant d’utilis-
er la cloueuse. Sinon, il y a risque de
mort ou de blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clou est
enfoncé. La
cloueuse peut
être actionnée
en plaçant le
mécanisme de
déclenchement WCE contre la surface
de travail et ensuite en tirant sur la
gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction-
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il a été
appuyé. Ne pas utiliser la cloueuse si le
mécanisme de déclenchement WCE ne
fonctionne pas correctement. Ceci peut
causer des blessures personnelles.
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du
chargeur (voir
Chargement /
Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
(WCE) bougent du
haut en bas sans grippage.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail
sans actionner la
gâchette. La
cloueuse NE DOIT PAS FONCTION-
NER. Si l’éjection d’un clou se pro-
duit sans que l’on actionne la
gâchette, ne pas utiliser cet appareil.
Il y a risque de blessures.
6.
Oter la cloueuse de la surface de tra-
vail. Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa posi-
tion initiale. Actionner
la g
â
chette. La
cloueuse NE DOIT
PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’un clou se produit lorsqu’on relève
la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il
y a risque de blessures.
Instructions d’utilisation
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
3-Fr
7. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger.
The nailer MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down on
the latch. Pull
back on the
magazine
cover.
3. Insert a stick of
nails (see
"Fasteners" sec-
tion) into the
magazine. Make
sure the pointed ends of the nails
are resting on the bottom ledge of
the magazine when loading. Make
sure the nails are not dirty or dam-
aged.
4. Push the maga-
zine cover for-
ward until the
latch catches.
5. Always unload
all fasteners before removing tool
from service. Unloading is the
reverse of loading, except always
disconnect the air supply before
unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The air-powered finishing nailer is
equipped with an adjustable depth of
drive feature. This allows the user to
determine how deep a fastener will be
driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not
exceed 100 PSI.
2. To drive the nail shallower, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
3. To sink a nail deeper, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger
and work contact
element (WCE)
move freely up and
jammed fastener.
5. Remove the
jammed fas-
tener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6 Rotate door back
into the closed
position.
7. Push button down
again to lift the
hook. Close the
door and release
the button to
reengage the hook with the nose.
8. Make sure the trig-
ger and work con-
tact element (WCE)
move freely up and
down without stick-
ing or binding.
TECHNICAL SUPPORT
Please call our Toll-Free Helpline at
1-866-220-2097 with any questions
regarding the operation or repair of
this tool.
Fasteners and Replacement
Parts
Use only 18 gauge
fasteners (or equiva-
lent - See "Fastener Interchage
Information"). Do not use modified parts
or parts which will not provide equiva-
lent performance to the original equip-
ment. Tool performance, safety, and
durability could be reduced. When order-
ing parts or fasteners, specify by part
number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Grease must be used on all o-rings.
Each o-ring must be coated with grease
before assembling.
!
WARNING
down without binding or sticking
after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The air-powered finishing nailer is
equipped with an
adjustable direc-
tion exhaust
deflector. This is
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Remove all
nails from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Failure to remove
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the front
of the tool.
3. Undo hook by
pushing down on
the button on the
side of the maga-
zine. The button
will disengage the hook from the
nose.
4. The door can
now be rotated,
exposing the
!
WARNING
Operating Instructions
4
movement
3.
Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement
la cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le
déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver
un minimum
de 345 kPa
pendant l’utili-
sation de la
cloueuse. Une
alimentation
d’air insuff-
isante peut réduire la puissance de
la cloueuse et peut affecter l’effi-
cacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour
fournir la circulation
d’huile à travers la
cloueuse. Un filtre
peut être utilisé pour
enlever les matières
liquides et solides qui
peuvent encrasser ou
rouiller les pièces internes de la
cloueuse.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po
avec une pres-
sion de service
minimum de
1 034 kPa.
Utiliser des
tuyaux d’air de 1/2 po pour 15 m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de 3/8
po (filets d’1/4 po NPT) d’un
diamètre intérieur de 315 po (8
mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
Min.
345 kPa
Max.
690 kPa
150 PSI WP
3/8" I.D.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
(C)
Latch
Rotate
Mouve
ment
movement
Loquet
Chargeur
Mécanisme de
déclenchement par contact
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Endroit de chargement des clous
Déflecteur d'échappement
a risque de blessures personnelles ou de
dommages à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de l’en-
droit de travaille en cas d’expulsion
accidentelle. Ne jamais diriger la
cloueuse vers une autre personne. Le
déclenchement accidentel de la
cloueuse peut causer la mort ou
blessures graves.
Ne jamais enfon-
cer les clous un
par dessus
l’autre. Le clou
pourrait ricocher
et causer la mort
ou une blessure
grave de perforation.
Ne pas utiliser la
cloueuse ni perme-
ttre qu’une autre
personne l’utilise
si les avertisse-
ments ou les éti-
quettes d’avertissement situés sur le
chargeur et corps de la cloueuse ne
sont pas lisibles.
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque
de blessures graves si la cloueuse est
utilisée par une personne qui ne con-
naît pas les instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer ces dommages le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est cour-
bé, fendu ou s’il y a des fuites ou
pièces détachées endommagées.
ARRETER et réparer avant de l’utiliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
2-Fr
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. Ne pas utiliser pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Ne pas
utiliser la cloueuse comme marteau.
Cela peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle de
clous peut se produire si ce méc-
anisme ne fonctionne pas correcte-
ment et cela pourrait entraîner des
blessures. (Voir Vérification du
mécanisme de déclenchement par
contact).
Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
des dommages a l’équipement.
Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accélérée de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
AVIS
!
ATTENTION
!
WARNING
Pièces détachées et fiche technique
mécanisme de la cloueuse
Instructions d’utilisation
EXIGE : 0,04 m
3
/min avec 10 clous par
minute à 621 kPa
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT
TAILLES DES CLOUS : 5/8 à 2 po
CAPACITÉ DU CHARGEUR : 100 clous
par charge, calibre 18
POIDS : 1,45 kg
LONGUEUR : 25,4 cm
HAUTEUR : 22,9 cm
PRESSION MAXIMALE : 690 bar
GAMME DE PRESSION : 345 - 690 bar
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Utilisation de la cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser
la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige un graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si vous
utilisez un huileur en ligne, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidien-
nement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par un
graissage excessif. Un graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur. Ne
pas de graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse et
peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de la
graisser.
2.
Tourner la cloueuse de manière à ce
que la prise d’air com-
primé soit dirigée vers
le haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile 30
W non-détergente,
dans la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
AVIS
5
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could
result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service
Centre.
!
WARNING
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area O-Rings in trigger valve housing are damaged Replace O-Rings. Check operation of work contact
element (WCE)
Air leaking between housing Damaged O-Rings Replace and lubricate O-rings
and nose Damage to bumper Replace bumper
Air leaking between housing Loose screws Tighten screwsand cap
Damaged gasket Gasket needs to be replaced
Nailer skips driving nail Worn bumper Replace bumper
Dirt in nose piece Clean drive channel
Dirt or damage prevent nails or pusher from Clean and check magazine
moving freely in magazine
Damaged pusher spring Replace spring
Inadequate air flow to nailer Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston etc. Replace and lubricate O-rings
Damaged O-Ring on trigger valve Replace and lubricate O-rings
Air leaks Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking Replace gasket
Nailer runs slow or has loss of power Nailer not lubricated sufficiently Lubricate nailer
Broken spring in cylinder cap Replace Spring
Exhaust port in cap is blocked Replace any damaged internal parts
Nails are jammed in nailer Guide on driver is worn Replace guide
Nails are not correct size Use only recommended nails
Nails are bent Replace with undamaged nails
Magazine or nose screws are loose Tighten screws
Driver sticks in nose Driver is damaged Replace driver
Nails loaded incorrectly Review Loading/Unloading section in this manual
Operating Instructions
Fastener Interchange Information
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch
®
BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld
®
NB0030 & NB0040, DeWalt
®
D51238K, Paslode
®
T125-F18 & T200-F18, Porter Cable
®
BN125 & BN200, and Senco
Finish Pro
®
15 & 18.
D’huile
kPa). La cloueuse ne
fonctionnera pas cor-
rectement. Ne pas
utiliser une source
d’air comprimé qui a
une capacité de plus
que 1,379 kPa. La
cloueuse pourrait exploser et causer
des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni des fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse
près d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les vapeurs
et causer une explosion qui peut résul-
ter en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Toujours bien s’équili-
brer pendant la
manipulation ou l’util-
isation de la cloue use.
Ne jamais modifier ou
empêcher le fonction-
nement du mécanisme
de déclenchement par
contact (WCE) et ne
jamais maintenir la
gâchette enfoncée à
l’aide de ruban
adhésif par exemple.
Ceci pourrait entraîn-
er des blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de
poser des
clous. Ne
jamais action-
ner la gâchette
durant le
transport de la
cloueuse ou durant le raccordement
de celle-ci au tuyau d’air comprimé.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures graves ou
mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le
tuyau d’air com-
primé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de répar-
er ou de trans-
porter la cloueuse ou lorsque celle-ci
n’est pas en service. Le raccordement
!
AVERTISSEMENT
Table des matières
Généralités sur la sécurité 1Fr – 2Fr
Fiche technique . . . . . . . . . . 2Fr
Utilisation de la cloueuse 2Fr – 3Fr
Guide de dépannage . . . . . . 5Fr
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 6Fr
Description
Les cloueuse de finition pneumatiques
sout conçues pour les boiseries decora-
tives, moulures, encadre-ments de
fenêtres, moulures de meubles et
cadres. Les caractéristiques compren-
nent : un chargeur de bord pratique
avec capacité de 100 clous, mécanisme
de sécurité à déclenchement par con-
tact et une buse étroite pour le place-
ment précis des attaches dans les
endroits serrés.
Généralités sur la sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entre-
tien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécu-
rité et les instructions avant d’utiliser la
cloueuse.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni le
oxygène pour ali-
menter la cloueuse.
Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglementé.
L’utilisation d’un gaz
comprimé au lieu de l’air comprimé
peut faire exploser la cloueuse et
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne pas dépasser la pression de ser-
vice maximale de la cloueuse (690
!
DANGER
Instructions D’utilisation
IN296500AV 2/04
du tuyau d’air comprimé doit toujours
s’effectuer AVANT le chargement du
chargeur. L’éjection accidentelle d’un
clou peut causer des blessures graves
ou mortelles.
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un pro-
tecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à prox-
imité de la cloueuse portent
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent
à
l’ouie.
Ne pas utiliser un
clapet ni autre raccord
qui permet
à
l’air de
rester dans la
cloueuse. Cela peut
entraine des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur
la main ou sur toute
autre partie du corps.
L’ejection acciden-
telle d’un clou peut
causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne jamais transporter la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse ou
le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de
la chaleur, de l’huile et
des objets pointus.
Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y
MANUAL
O
CO
2
Si’il vous plaît, lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et / ou de dégâts
matériels. Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse de
finition pneumatique
Inscrire ci-dessous le numéro de modèle et
le numéro de série se trouvant sur l’ap-
pareil et le chargeur:
Nº du modèle____________________
Nº de série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
690 kPa
MAX
Remarque: Gardez votre preuve d'achat datée aux fins de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
6
Operating Instructions
Limited Warranty
This Mastercraft product carries a three (3) year repair warranty against defects in workmanship and materials. At its dis-
cretion, Mastercraft Canada agrees to have any defective part(s) repaired or replaced free of charge, within the stated war-
ranty period, when returned by the original purchaser with proof of purchase. This product is not guaranteed against
wear or breakage due to misuse and/or abuse.
If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90)
days from date of purchase.
Bostitch
®
is a registered trademark of The Stanley Works
Campbell Hausfeld
®
is a registered trademark of Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Co.
DeWalt
®
is a registered trademark of Black & Decker Corp.
Paslode
®
is a registered trademark of Illinois Tool Works Inc.
Porter Cable
®
is a registered trademark of Porter-Cable Corp.
Senco
®
is a registered trademark of Senco Products, Inc.
Finish Pro
TM
is a trademark of Senco Products, Inc.
Toll-Free Helpline 1-866-220-2097
Voir la Garantie à la page 6Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

MasterCraft AIR-POWERED BRAD NAILERS Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues