MASTER PUMP MPG33HP7 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MPG33HP7
FR POMPE THERMIQUE DE SURFACE
TRADUCTION D’ORIGINE
NL THERMISCHE OPPERVLAKTEPOMP
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB ENGINE DRIVEN PUMP
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT MOTOPOMPA
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
LT BENZININIS VANDENS SIURBLYS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS.
Y2023
S
FR POMPE THERMIQUE SURFACE
Nomenclature
1 Réservoir d'essence
2 Bouchon du réservoir d'essence
3 Robinet d'essence
4 Couvercle du filtre à air
5 Commutateur du moteur
6 Jauge
7 Bouchon de vidange de l'huile
8 Démarreur à rappel
9 Entrée d'aspiration
10 Sortie d’évacuation
11 Bouchon d'amorçage
12 Connecteur (tuyau vers pompe)
1
2
3
8 4
5
7
6
12
9
10
11
12
Instructions générales de sécurité
Remplissage du réservoir d'essence.
Avertissement ! Ne fumez pas lorsque
vous remplissez le réservoir d'essence.
Remplissez le réservoir d'essence uniquement à
l'extérieur, et dans un espace bien aéré.
Auparavant, veillez à toujours éteindre le moteur et
attendre qu'il se refroidisse. Réduisez la pression
du réservoir en desserrant lentement le bouchon
de remplissage.
Avertissement ! Choisissez de
préférence un endroit de terre battue pour
remplir le réservoir d'essence, et éloignez
ensuite la pompe d'au moins 3 m du point de
remplissage avant de mettre en marche le moteur.
Vérifiez que vous avez bien fermé le bouchon du
réservoir essence ; essuyez les gouttes d'essence
tombées sur la pompe et recherchez d'éventuelles
fuites.
Avertissement ! Si des gouttes
d'essence tombent sur vos vêtements,
notamment votre pantalon, changez-les
immédiatement. Ne pensez pas que les gouttes
vont rapidement s'évaporer et donc que vous ne
courez aucun risque.
L'essence inflammable reste sur des vêtements
bien plus longtemps que vous ne pensez.
Avertissement ! La pompe vibre
beaucoup en fonctionnement, risquant de
desserrer davantage le bouchon du réservoir
d'essence s'il était mal vissé et d'éjecter de l'essence.
Pour éviter ces situations, sources de début d'incendie,
serrez le bouchon du réservoir aussi fort que vous
pouvez avec vos mains.
Avant d'allumer le moteur, vérifiez toujours que le
bouchon d'essence est suffisamment serré.
Recherchez régulièrement d'éventuelles fuites
d'essence, aussi bien lors du remplissage du
réservoir que pendant le fonctionnement du
moteur. Si vous suspectez une fuite d'essence,
n'allumez pas le moteur avant de l'avoir réparée et
d'avoir essuyé les traces d'essence.
Avertissement ! Le circuit d'allumage de
votre pompe produit un champ électromagnétique de
très faible intensité.
Ce champ peut perturber le bon fonctionnement de
certains stimulateurs cardiaques. Les personnes
portant un tel stimulateur doivent donc,
impérativement, consulter leur médecin et le
fabricant du stimulateur pour savoir si elles peuvent
utiliser cet appareil sans crainte. N'essayez pas
d'augmenter la vitesse du moteur dans l'espoir
d'améliorer le rendement de votre pompe. Vous
risquez de générer une électricité hors norme,
aussi bien en fréquence qu'en tension, exposant la
charge électrique et l'utilisateur à des dommages.
Rangez la pompe dans un endroit bien aéré et
fermez auparavant le réservoir d'essence.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES À LA
POMPE À EAU
Instructions de sécurité spécifiques à la pompe.
Une très grande attention est requise.
Cette pompe est destinée à aspirer uniquement
une eau propre ou légèrement contaminée
(particules de taille maximale 35mm). En aucune
circonstance ne l’utilisez pour aspirer des liquides
corrosifs, des solvants, des combustibles ou des
substances explosives (essence, pétrole,
nitrodiluant), des graisses, des huiles ou des
solutions salines. N’essayez jamais d’aspirer des
liquides dont la température excède 35°C.
Éteignez toujours le moteur avant toute opération
de nettoyage.
N’essayez pas de modifier ou réparer vous-même
cette pompe, en aucune manière. Si vous pensez
qu'elle doit être réparée, apportez-la à un centre de
service agréé ou au constructeur.
Cette pompe n'a pas été conçue pour une
utilisation en continu ni comme pompe de piscine
ou bassin décoratif.
Veillez à ce que la pompe n’aspire ni sédiment ni
boue qui se serait déposé en bas des conteneurs à
vider ; ces éléments risquent de bloquer l’entrée et
la sortie, accélérant inutilement l'usure de
l'impulseur.
Après tout pompage, et plus spécialement un
pompage d’eau chlorée, faites fonctionner la
pompe quelques minutes sur une eau propre afin
d’expulser les résidus et débris éventuellement
accumulés dans le tuyau de sortie et les ouvertures
du carter de l'impulseur.
Ne faites jamais fonctionner la pompe à sec pour
ne pas accélérer l'usure et provoquer des surchauffes.
RISQUES POUR LA RESPIRATION – DANGERS D’INHALATION
Dangers Ce qui peut se produire Comment prévenir le danger
Les moteurs à essence
produisent des fumées
d’échappement de monoxyde de
carbone toxiques.
La respiration des fumées
d’échappement peut entrainer des
blessures graves, voire la mort.
Utilisez le Pompe à eau dans un
endroit propre, sec et bien
aéré. Ne I’utilisez jamais dans un
endroit fermé, par exemple
un garage, une remise, un espace
de rangement, un hangar
ou tout endroit habité par des
personnes ou des animaux.
Gardez les enfants, les animaux et
autres éloignés de la zone de
fonctionnement du Pompe à eau.
RISQUES DES SURFACES CHAUDES
Dangers Ce qui peut se produire Comment prévenir le danger
Contact avec le moteur
ou des pièces chaudes
du Pompe à eau
échappement moteur.
Contact avec le moteur ou des
pièces chaudes du Pompe à eau
échappement moteur
Pendant l’utilisation, touchez
uniquement les surfaces de
contrôle du Pompe à eau
échappement moteur. Gardez
constamment les enfants éloignés
du Pompe à eau échappement
moteur. Ils n’ont pas toujours
conscience des dangers que
présente un tel appareil.
Symboles
Conformité aux normes de
sécurité appropriées.
Lisez le manuel d'instructions
avant d'allumer le moteur et
d'utiliser votre appareil.
ATTENTION
Gaz d'échappement à haute
température,
ne touchez pas.
CHOKE
Volet de départ marche/arrêt
(ON/OFF). Tirez pour engager
et permettre de démarrer le
moteur lorsqu'il est froid. Dès
que le moteur a démarré,
poussez le volet pour le
désengager.
Niveau de puissance sonore
maximale déclaré.
ATTENTION Remplissez
uniquement avec de l'essence.
Ne remplissez jamais le
réservoir avec du diesel.
Laissez le moteur se
refroidir avant d'ouvrir le
réservoir d'essence. Les
vapeurs d'essence sont
très inflammables et
peuvent s'enflammer au
simple contact avec les
surfaces chaudes de
l'appareil.
ATTENTION
Remplissez
le carter du moteur avec
une huile agréée
(SAE15W-40).
Vérifiez régulièrement le
niveau d'huile et
remplissez jusqu'à la
marque de niveau
maximal.
Fumées toxiques, n’utilisez pas
à l’intérieur.
Le carburant est inflammable,
tenir éloigné des flammes.
N’ajoutez pas de carburant lors
du fonctionnement de la
machine.
Lors de la réparation, relevez la
bougie d’allumage, puis
réparez-la conformément au
manuel d’instructions.
Le moteur chauffe en cours
d’utilisation. Faites attention en
utilisant l’appareil.
Ne pas fumer
Feu nu interdit
Mise en route
ACCESSOIRES
VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE.
Avertissement : La pompe à eau vous est livrée sans huile dans le moteur, aussi devez-vous
impérativement lui ajouter de l'huile avant de l'utiliser.
Avant de vérifier le niveau d'huile ou d'ajouter de l'huile, assurez-vous que la pompe repose sur une
surface plane et stable, et que vous avez arrêté le moteur.
Retirez la jauge et regardez le niveau d'huile marqué.
S'il se situe sous la limite minimale, remplissez le carter avec une huile recommandée, jusqu'au trait
de la limite supérieure. Pour vérifier le niveau d'huile, introduisez la jauge dans son logement,
sans la visser.
Changez l'huile selon les recommandations de ce manuel ou lorsqu'elle est contaminée.
Type d'huile : huile à moteur 4 temps
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
Vérifiez le niveau d'essence. S'il est bas, remplissez le réservoir avec de l'essence sans
plomb. Vérifiez que le filtre est en place dans la goulotte du réservoir.
Essence recommandée : essence sans plomb 95 ou 98Oct
RACCORDS
1. Montez une bague de blocage sur l'un des embouts de tuyau (faites de même pour l'autre embout).
2. Insérez un joint en caoutchouc dans la bague de blocage/embout de tuyau (faites de même pour l'autre
embout).
3. Montez les deux embouts de tuyau sur l'entrée d'aspiration et la sortie d'évacuation. Serrez fortement pour
éviter les fuites mais sans excès pour ne pas endommager les filets du pas de vis.
4. Branchez un tuyau de longueur appropriée sur les embouts d'aspiration et d'évacuation ; fixez solidement
avec un collier de serrage. Vérifiez que les tuyaux sont bien fixés pour éviter des fuites d'air et d'eau.
5. Montez le filtre sur l'autre extrémité du tuyau d'aspiration et fixez avec un collier de serrage.
CHOIX D'UN EMPLACEMENT POUR LA POMPE À EAU
Placez la pompe aussi près que possible de la surface de l'eau à aspirer, tant que toutes les
conditions de parfaite sécurité de fonctionnement sont respectées.
Plongez l'extrémité du tuyau d'aspiration portant le filtre dans l'eau, évitant autant que possible de
couder le tuyau et vérifiant que le filtre n'est pas bouché; ni totalement ni partiellement, par des
sédiments et autres débris empêchant son bon fonctionnement. Le tuyau doit pénétrer sur au mois
30 cm dans l'eau pour prévenir une perturbation excessive de l'eau pouvant entraîner une arrivée
d'air dans la pompe.
Placez le tuyau d'évacuation à l'endroit prévu pour récupérer l'eau aspirée, vérifiant qu'il n'y a ni
boucle ni coude brusque.
AMORÇAGE DE LA POMPE
Avant d'utiliser votre pompe, vous devez l'amorcer avec de l'eau afin de remplir le tuyau d'aspiration
et le carter de l'impulseur.
Retirez le bouchon d'amorçage, munissez-vous d'un conteneur et d'un entonnoir adapté, et versez
de l'eau propre jusqu'à remplir le tuyau d'aspiration et le carter de l'impulseur. Remettez le bouchon
d'amorçage en place, serrez fortement mais sans excès.
Ne faites pas tourner la pompe à sec, vous risquez de l'endommager.
Utilisation
DÉMARRAGE DE LA POMPE À EAU
Tournez le robinet d'essence sur la position Marche (ON).
Appuyez le commutateur de marche/arrêt (ON/OFF) du moteur sur la position marche (ON « -« ).
Basculez le volet de départ « Choke » sur la position Marche (ON). Le volet de départ n'est pas utile pour
démarrer le moteur lorsque celui-ci est chaud.
Maintenez fermement la pompe avec une main.
Saisissez la poignée de la corde du démarreur à rappel de l'autre main et tirez lentement jusqu'à
sentir une résistance ; le démarreur est alors engagé. Tirez maintenant la corde d'un
mouvement puissant et rapide. Si le moteur ne démarre pas, recommencez jusqu'à ce qu'il
démarre. Ne laissez pas la corde revenir rapidement en place, mais accompagnez-la pour
ralentir le retour et ainsi éviter d'endommager le démarreur.
Si le moteur ne démarre pas ou démarre puis s'arrête, vérifiez le niveau d'huile. La pompe est en
effet équipée d'un détecteur de niveau d'huile qui arrête automatiquement le moteur lorsque le
niveau d'huile s'approche dangereusement du niveau minimal.
Une fois que le moteur a démarré et a atteint sa vitesse normale, ramenez le volet de départ « Choke » en
position arrêt (OFF).
La pompe fonctionne et l'eau circule.
Si vous ne constatez aucune circulation d'eau, éteignez la pompe et vérifiez que le tuyau d'aspiration et le carter de
l'impulseur sont remplis d'eau (il y a eu amorçage) et que la crépine n"est pas obstruée. Vérifiez que vous avez
ouvert tous les robinets-vannes (le cas échéant) et que les tuyaux d'aspiration et d'évacuation ne sont ni
obstrués ni bloqués par des coudes.
Pour régler la vitesse du moteur après qu'il a démarré, poussez la manette des gaz sur la position haute (repérée
par un lièvre), moyenne ou basse (repérée par une tortue). Si vous démarrez la pompe avec la manette des gaz en
position basse, poussez ensuite la manette en position haute pour augmenter au maximum le débit de la pompe.
ON
ON
OFF
ARRÊT DU MOTEUR DE LA POMPE
Appuyez sur le commutateur de marche/arrêt (ON/OFF) de la pompe sur la position arrêt (OFF « O »).
Une fois que le moteur est arrêté, avant de ranger votre pompe, basculez le levier du robinet d'essence sur la
position Arrêt (OFF).
Entretien
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Vous devez vérifier la bougie toutes les 50 heures d'utilisation effective. Regardez la couleur des
dépôts accumulés sur l'extrémité de la bougie, elle doit être "brun clair ". Retirez les dépôts avec une
brosse rigide, de préférence une brosse en fils de laiton. Vérifiez l'écart entre les électrodes de la
bougie et réglez-le, le cas échéant. Cet écart doit être compris entre 0,7 et 0,8 mm.
REMPLACEMENT DE L'HUILE MOTEUR
Placez l'appareil sur une surface plane et stable, et laissez le moteur tourner pendant plusieurs
minutes. Arrêtez-le ensuite.
Retirez le bouchon de remplissage d'huile.
Placez un récipient sous le moteur pour récupérer l'huile usée.
Vérifiez l'état du bouchon de remplissage; remplacez les pièces défectueuses.
Revissez le bouchon.
Versez de la nouvelle huile dans le carter, jusqu'à atteindre le niveau maximal.
FILTRE À AIR
Vous devez examiner l'état du filtre à air et le nettoyer toutes les 50 heures d'utilisation effective
ou tous les 3 mois. Le couvercle du filtre à air est fixé par un écrou papillon ; dévissez cet écrou et
retirez le couvercle. Dévissez l'écrou papillon maintenant le filtre à air et retirez ce dernier. Pour
le nettoyer, utilisez un produit dégraissant à base d'eau afin de ne pas nuire à l'environnement.
Laissez le filtre à air sécher complètement, remontez-le et remontez son couvercle.
Avertissement ! Ne faites jamais tourner le moteur sans son filtre à air.
FILTRE DU RÉSERVOIR D'ESSENCE
Vous devez examiner l'état du filtre à essence et le nettoyer toutes les 100 heures d'utilisation effective
ou tous les 6 mois.
Retirez le capuchon et le filtre du réservoir d'essence.
Nettoyez le filtre avec un produit dégraissant à base d'eau afin de ne pas nuire à l'environnement.
CONTRÔLE GÉNÉRAL ET RANGEMENT
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixation sont suffisamment serrées.
Les vibrations peuvent, avec le temps, les desserrer
Rangement
Si vous n'envisagez plus d'utiliser votre pompe, et au moins pas avant un mois, procédez comme suit
pour la ranger. Videz toute l'essence restant dans le réservoir et dans le carburateur ; vérifiez qu'il ne
reste rien. Dévissez la bougie et versez environ une cuiller à soupe pleine d'huile à moteur propre
dans le trou de fixation de la bougie. Placez le commutateur du moteur sur la position arrêt (OFF)
si ce n'est pas déjà fait et tirez doucement la corde du démarreur, plusieurs fois de suite ; revissez la
bougie et tirez une nouvelle fois sur la corde du démarreur jusqu'à amener le piston en phase de
compression (vous devez sentir une résistance) ; cessez alors de tirer.
Rangez la pompe dans un endroit bien aéré et sec, protégé par une bâche pour empêcher les
poussières et autres débris de s'accumuler sur la pompe
Caractéristiques techniques
MPG33HP7
Cylindrée 212cm³
Sortie 3.2Kw / 3600min
-1
Moteur 4 temps
Puissance Hp 7.0Hp
Vitesse à vide 3840 min
-1
Capacité du réservoir d’essence 3.6 L
Type d’essence Sans plomb 95 ou 98Oct
Durée maximale de fonctionnement 2 heures
Capacité du réservoir à huile 600 ml
Débit maximal 550 L/min (33m³/h)
Hauteur maximale de refoulement 30 m
Profondeur maximale d’aspiration 7 m
Taille maximale des particules (eau contaminée) 5 mm
Température maximale des liquides 40°C
Température ambiante maximale 40°C
Raccord de tuyauterie 2’’ (50mm)
Type de bougie F7RTC
Poids 22 Kg
Dimensions 47 x 37.5 x 38 cm
Puissance garantie L
WA
106 dB(A) K = 3 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des
dispositifs individuels de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable : < 2.5 m/s²
Garantie
MASTER PUMPS accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 3 ans à compter du jour de l’achat. Elle
comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en
étant laissé à la libre initiative de MASTER PUMPS. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant
toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil).
Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.
La turbine et le filtre, qui sont des pièces d'usure, sont exclus de la garantie.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par
suite de manipulations erronées.
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en port payé avec
une copie du bon d’achat et une description du problème, à l’adresse du Service
Après-Vente figurant au verso.
Nous vous signalons expressément que MASTER PUMPS n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la
mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine MASTER PUMPS n’auraient pas été utilisées, ou si la
réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente MASTER PUMPS ou l’un des Centres SAV agréés
MASTER PUMPS. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et
d’accessoires autres que ceux préconisés par MASTER PUMPS.
Service après-vente
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les
pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de
rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants MASTER PUMPS sont à votre disposition pour répondre à vos questions
concernant nos produits et leurs accessoires : [email protected]
Entreposage
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et tempéré, évitez
les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
2023
NL THERMISCHE OPPERVLAKTEPOMP
Nomenclatuur
1 Benzinetank
2 Tankdop
3 Benzinekraan
4 Deksel van de luchtfilter
5 Motorschakelaar
6 Peilstok
7 Olieaftapstop
8 Terugloopstarter
9 Aanzuigingang
10 Afvoeruitgang
11 Aanzuigstop
12 Connector (slang naar pomp)
1
2
3
8 4
5
7
12
9
11
12
10
Algemene veiligheidsinstructies
Vullen van de brandstoftank.
Waarschuwing! Rook niet als u de brandstoftank
bijvult.
Vul de brandstoftank alleen buiten en in een goed
verluchte ruimte.
Let vooraf op dat u de motor steeds uitzet en wacht tot
deze is afgekoeld. Verminder de druk van de tank door
de vuldop voorzichtig los te draaien.
Waarschuwing! Kies bij voorkeur een aarden bodem
om de benzinetank te vullen en verwijder de pomp
vervolgens minstens 3 m van het vulpunt vooraleer u
de motor start.
Ga na of u de tankdop goed gesloten hebt; veeg de op
de pomp gevallen benzinedruppels weg en zoek naar
eventuele lekken.
Waarschuwing! Als benzinedruppels op uw kleding
vallen, meer bepaald op uw broek, vervang deze dan
onmiddellijk. Vergis u niet dat de druppels snel zullen
verdampen en dat u dus geen enkel risico loopt.
De ontvlambare benzine blijft veel langer in de kleding
zitten dan u zou denken.
Waarschuwing! De pomp trilt veel tijdens haar
werking en loopt het risico de tankdop te snel te doen
loskomen als deze slecht vastgeschroefd was en de
benzine te doen morsten. Om deze situaties en
bronnen van beginnende brand te voorkomen moet u
de tankdop zo sterk mogelijk aandraaien met uw
handen.
Vooraleer de motor aan te zetten moet u steeds
nagaan of de tankdop voldoende is aangedraaid.
Zoek regelmatig eventuele benzinelekken, zowel bij
het vullen van de tank als tijdens de werking van de
motor. Als u een benzinelek vreest, zet de motor dan
niet aan vooraleer u het lek hersteld hebt en de sporen
van gemorste benzine hebt weggeveegd.
Waarschuwing! De ontstekingskring van uw pomp
produceert een elektromagnetisch veld van heel kleine
intensiteit.
Dit veld kan de goede werking van bepaalde
pacemakers verstoren. Personen die dergelijke
stimulator dragen moeten dus verplicht hun dokter en
de fabrikant van de stimulator raadplegen om te weten
of ze dit apparaat probleemloos kunnen gebruiken.
Probeer de snelheid van de motor niet te verhogen in
de hoop het rendement van uw pomp te verbeteren. U
loopt het risico een abnormaal grote elektrische
ontlading te veroorzaken, zowel in frequentie als in
spanning, waardoor de elektrische lading en de
gebruiker aan schade worden blootgesteld.
Plaats de pomp op een goed verluchte plaats en sluit
de benzinetank eerst af.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR DE
THERMISCHE POMP
Specifieke veiligheidsinstructies voor de pomp.
Een bijzonder grote aandacht is vereist.
Deze pomp is bestemd om alleen schoon of lichtjes
vervuild water op te zuigen (partikels met maximum
grootte van 35 mm). Gebruik de pomp in geen geval
om corrosieve vloeistoffen, oplosmiddelen,
brandstoffen of explosieve substanties (benzine,
petroleum, nitroverdunner), smeerstoffen, oliën of
zoute oplossingen op te zuigen. Probeer nooit
vloeistoffen op te zuigen met een temperatuur van
meer dan 35°C.
6
2
Zet de motor steeds uit vooraleer u enige reinigingen
uitvoert.
Probeer deze pomp niet op enige manier zelf aan te
passen of te herstellen. Als u denkt dat de pomp moet
worden hersteld, breng ze dan naar een erkend
servicecenter of naar de constructeur.
Deze pomp werd niet ontworpen voor continu gebruik
en evenmin als zwembad- of siervijverpomp.
Zorg ervoor dat de pomp geen bezinksel of modder
opzuigt die werd afgezet onder in de leeg te zuigen
containers; deze elementen kunnen de ingang en de
uitgang blokkeren en zo de slijtage van de pomp
nodeloos bespoedigen.
Na elke pompactie de pomp enkele minuten laten
werken met schoon water om de eventueel in de
uitgangsbuis en in de openingen van het impellercarter
opgehoopte resten en afval uit te drijven.
Laat de pomp nooit droog werken om de slijtage niet te
bespoedigen en oververhittingen te veroorzaken.
RISICO’S VOOR DE ADEMHALING - INADEMINGSGEVAREN
Gevaren
Wat zich kan voordoen
Hoe het gevaar voorkomen
De benzinemotoren produceren
uitlaatgassen van toxische
koolmonoxide.
Het inademen van uitlaatgassen
kan ernstige kwetsuren veroorzaken
of zelfs tot de dood leiden.
Gebruik de thermische pomp op een
schone, droge en goed verluchte
plaats. Gebruik deze nooit op een
gesloten plaats, bijvoorbeeld in een
garage, een berging, een
bergruimte, een hangar of elke door
personen of dieren bewoonde
plaats.
Houd kinderen, dieren en andere
elementen op afstand van de
werkingszone van de thermische
pomp.
RISICO’S VAN DE HETE OPPERVLAKKEN
Gevaren
Wat zich kan voordoen
Hoe het gevaar voorkomen
Contact met de motor of met de
hete stukken van de thermische
pomp motoruitlaat.
Contact met de motor of met de
hete stukken van de thermische
pomp motoruitlaat.
Tijdens het gebruik alleen de
controleoppervlakken van de
thermische pomp motoruitlaat
aanraken. Houd kinderen
voortdurend uit de buurt van de
thermische pomp motoruitlaat Ze
zijn zich niet altijd bewust van de
gevaren die een dergelijk apparaat
met zich meebrengt.
2
Symbolen
Conformiteit met de gepaste
veiligheidsnormen.
Lees de instructiehandleiding
voor u de motor aanzet en uw
apparaat in gebruik neemt.
OPGELET
Uiterst hete uitlaatgassen, niet
aanraken.
CHOKE
Aan/uit vertrekluik (ON/OFF)
Trekken om in te schakelen
en de motor te kunnen
starten als deze koud is.
Zodra de motor gestart is het
luik induwen om het uit te
schakelen.
Aangegeven maximaal
geluidsvermogenniveau.
OPGELET Alleen vullen met
benzine.
De tank nooit vullen met
diesel.
Laat de motor afkoelen
vooraleer u de benzinetank
opent. De benzinedampen
zijn uiterst ontvlambaar en
kunnen ontsteken bij
eenvoudig contact met de
hete oppervlakken van het
apparaat.
OPGELET
Vul het carter van de motor
met een erkende olie
(SAE15W-40).
Controleer regelmatig het
oliepeil en vul het bij tot het
maximumpeilmerkteken.
2
Giftige dampen! Niet
binnenshuis gebruiken.
Benzine is brandbaar, blijf uit
de buurt van open vuur. Als
de motor draait mag geen
benzine worden bijgevuld
Maak de bougiekabel los
voordat u reparaties, zoals
beschreven in de
gebruiksaanwijzing, uitvoert.
De motor warm tijdens
gebruiken. Wees voorzichtig bij
het met de inrichting.
Niet roken
Open vuur verboden
Opstarten
ACCESSOIRES
CONTROLE VAN HET OLIEPEIL.
Waarschuwing! De thermische pomp wordt u geleverd zonder olie in de motor, u moet ook verplicht olie toevoegen
vooraleer de pomp in gebruik te nemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

MASTER PUMP MPG33HP7 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire