Genius COMPAS 24 24C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indi-
cato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indi-
cato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di
pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello
di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzio-
ne delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero in-
tervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consiglia-
bile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costitu-
ita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di inter-
vento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamen-
to, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura del-
l’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manua-
le del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’im-
pianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamen-
te.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’inter-
vento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS
o centri d’assistenza GENIUS.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise
the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du
produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient inter-
venir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o
un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
11
FRANÇAIS
DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 – 24050 – Grassobio BERGAMO - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. COMPAS 24 - COMPAS 24 C
• est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine
conforme à la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
On déclare en outre que la mise en service de la machine est interdite tant que la machine à laquelle elle sera incorporée ou dont
elle deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 98/37/CE
Grassobbio, le 12-07-2006
L’administrateur délégué
D.Gianantoni
INDEX
1. COMPOSANTS pag.12
3. DIMENSIONS pag.12
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.12
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES pag.13
5. INSTALLATION pag.13
5.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag.13
5.2 COTES D’INSTALLATION pag.13
5.3. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR pag.13
5.4. CABLAGE DE L’OPÉRATEUR pag.14
5.5. POSITIONNEMENT DES ARRÊTS MÉCANIQUES pag.15
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME pag.15
7. FONCTIONNEMENT MANUEL pag.15
8. APPLICATIONS SPÉCIALES pag.15
9. ENTRETIEN pag.15
10. RÉPARATIONS pag.15
11. ACCESSOIRES pag.15
12
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
10
350 Kg
300 Kg
250 Kg
200 Kg
150 Kg
100 Kg
50 Kg
0Kg
1m
1.5 m
1.8 m
2m
2.3 m
2.5 m
260 mm
185 mm
310 mm
AUTOMATISME COMPAS
L’automatisme COMPAS est constitué par un opérateur
électromécanique irréversible disponible en deux versions:
• COMPAS 24C, avec centrale de commande incorporée
• COMPAS 24, sans centrale de commande
L’opérateur a été conçu pour automatiser l’ouverture de portails
à un ou deux vantaux d’une longueur maximum de 2,5m.
Un système pratique et sûr de déverrouillage, au moyen d’une
clé personnalisée, permet l’actionnement du vantail en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement.
Les deux bras articulés sont conçus pour actionner des portails
avec des piliers de grandes dimensions et avec une distance
jusqu’à 200mm entre la charnière et le point de fixation du
motoréducteur. Grâce à la géométrie particulière des deux bras,
tout risque de cisaillement a été éliminé.
On obtient le fonctionnement correct et les
caractéristiques déclarées dans ces instructions
grâce aux accessoires et aux dispositifs de sécurité
GENIUS.
L’absence d’un embrayage mécanique
anti-écrasement demande, pour réaliser une
installation conforme aux règles de sécurité en
vigueur, une centrale de commande avec un dispositif
d’embrayage électronique réglable.
L’automatisme COMPAS a été conçu et construit pour
contrôler l’accès de véhicules, toute autre utilisation
doit donc être évitée.
1ruetcudérotoM
2ruetamrofsnarT
3
tnemeuqinu(ednammocedelartneC
)ertîamruetom
4egalliuorrevédedfitisopsiD
5)noit
pone(ruetpecéreludoM
6seuqinacémstêrrA
7noissimsnartedsarB
8noitcetorpedretraC
9erueirétsopettaP
01rueiréfniret
raC
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ELÈDOM C42SAPMOC 42SAPMOC
noitatnemilA~V032-
euqirtceléruetoMccV42ccV42
eébrosbaecnassiuPW021W011
ixamelpuoCm/N052m/N052
ixamerialugnaesset
iVs/°31s/°31
ixamliatnaV
2-1
m5,2m5,2
ixamliatnavsdioP
2
euqihpargrioV
C°02ànoitasilitu'decneuqérFruoj/selcyc08ruoj/selcyc08
C°02àsfitucésnocselcyC0303
noitcetorpidé
rgeD44PI44PI
tnemennoitcnofederutarépmeTC°55+C°02-C°55+C°02-
ruetaréposdioPgK7,8gK7
snoisnemiD2.gifrioV
1
egacolbelritnaragruoperurresortceléenuretnom,m2>Lrueugnolenudxuatnavselruop
liatnavud
2
sdiopeL P rueugnolaleddnepédliatnavud L enozalsnadetserliatnaveleuqreifiréV.
.sèrpa-iceuqihpargelruseéuqid
ni
3. DIMENSIONS
1. COMPOSANTS
FIG. 1
F
IG. 2
13
FRANÇAIS
TX
RX
1
2
3
2x0,5mm
2
6
6
5
4x0,5mm
2
3x2,5mm
2
230/115 V~
4x0,5mm
2
2x0,5mm
2
2x2,5mm
2
2x1,5mm
2
2x0,5mm
2
5
4
2x1mm
2
7
20
125
135
145
30
155
165
175
185
195
205
215
225
235
245
255
265
275
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
90°-95°
95°-100°
100°-105°
105°-110°
110°-115°
115°-120°
B
A
a
B
A
a
450 Min.
X
X
X
1
1
1
1C42SAPMOCruetcudérotoM
2*42SAPMOCruetcudérotoM
3etnatongilcepmaL
lcàruetceléS
5selullecotohpruettemÉ
6selulle
cotohpruetpecéR
7**erurresortcelÉ
àsnoitacilppaselrustnemeuqinu(*
)xuatnavxued
)m2>Lliatnavruoperiotagilbo
(**
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
• Le schéma ci-après concerne une installation à deux
moteurs avec tous les dispositifs de sécurité et de
signalisation connectés.
5. INSTALLATION
5.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure
du portail à actionner doit présenter les exigences suivantes:
• éléments mécaniques de construction conformes aux Normes
EN12604 et EN12605
• longueur du vantail conforme aux caractéristiques de
l’opérateur (voir paragraphe 2)
• structure du vantail solide et rigide, indiquée pour
l’automatisme
• mouvement régulier et uniforme du vantail, sans frottements
ni talonnages sur tout le périmètre de l’ouverture
• charnières suffisamment solides et en bon état
• présence d’une prise de terre adéquate pour la connexion
de l’opérateur
On recommande d’exécuter les interventions de forge
éventuelles avant d’installer l’automatisme.
L’état de la structure du portail influence directement la
sécurité et la fiabilité de l’automatisme
5.2 COTES D’INSTALLATION
Pour déterminer la position de fixation de l’opérateur, procéder
comme suit, en consultant la Fig.4:
• mesurer la cote “A” du portail et tracer sur le graphique une
ligne horizontale, au niveau de la valeur mesurée, qui traverse
tout le graphique.
• suivant la cote “A”, on calcule sur le graphique l’ouverture
angulaire maximum admise
• choisir le champ d’ouverture souhaité
• choisir la cote “B” de manière à ce qu’elle coupe la ligne
horizontale (cote “A”) à l’intérieur du champ d’ouverture
souhaité.
• Si la cote “A” permet des ouvertures supérieures à
l’ouverture choisie, la valeur de la cote “B” peut
s’approcher de la valeur correspondant à l’ouverture
maximum admise.
• Vérifier que la cote minimum de 450mm illustrée dans
la Fig.4 a été respectée.
• Une fois l’opérateur installé, vérifier que la cote “X” de
la Fig.4 est au minimum 500mm. Si la cote “X” est
inférieure à 500mm, réaliser un essai d’impact à
l’endroit illustré dans la Fig.4, conformément à la
norme UNI EN12445 et vérifier que les valeurs relevées
sont conformes aux prescriptions de la norme UNI EN
12453.
• Si les valeurs de poussée ne font pas partie des valeurs
spécifiées par la norme UNI EN12453, il est
OBLIGATOIRE de protéger la zone illustrée dans la
figure 4 au moyen d’un dispositif de protection
conforme à la norme UNI EN12978
• L’opérateur a été conçu et réalisé pour être fixé
verticalement (Fig.5). Il est impossible d’installer
l’opérateur dans d’autres positions.
5.3. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
Une fois qu’on a déterminé les deux cotes “A” et “B”, on peut
procéder à l’installation de l’opérateur comme suit:
Desserrer d’environ 1/2 tour les quatre vis de blocage du
carter supérieur (Fig.6 réf.) et extraire le carter. Disposer
l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir paragraphe
7.
FIG. 4
F
IG. 5
F
IG. 6
F
IG. 3
14
FRANÇAIS
X
> 85mm
1
1
1
20 mm
3
2
1
2
Déterminer la hauteur de
l’opérateur en tenant compte
des points suivants:
• la patte de fixation du bras
courbe doit se trouver dans une
zone où la fixation au vantail
du portail est possible (Fig.7)
• la hauteur minimum du sol de
l’opérateur doit permettre la
fixation du bras courbe et le
positionnement du carter
inférieur (au moins 85mm, voir
fig.7)
• le bord inférieur de la patte
postérieure doit être aligné sur
le bord supérieur de la patte
antérieure (Fig.8).
Fixer la patte postérieure dans la
position déterminée
précédemment en utilisant
quatre vis M8. Pendant la fixation,
respecter l’orientation de la Fig. 9
et contrôler l’horizontalité de la
patte avec un niveau à bulle.
• Pour améliorer l’étanchéité à l’eau, le carter externe
recouvre complètement la patte de fixation, cela ne
permet pas de souder directement la patte au pilier.
• Fixer la patte postérieure sur une surface la plus lisse
possible. Dans le cas de piliers en maçonnerie, on
fournit, comme accessoire, une contre-plaque à
murer.
Positionner l’opérateur sur la
patte qu’on vient de fixer avec
les deux vis M8x100 et les écrous
correspondants fournis (Fig.10).
Disposer l’opérateur pour le
fonctionnement manuel, voir
paragraphe 7.
Monter le bras droit (Fig.11) avec la vis
spécifique fournie.
Assembler le reste du bras d’après la Fig.12.
Pour un fonctionnement correct, serrer les deux vis de
fixation (Fig.12 réf.) puis les desserrer d’environ 1/2
tour pour permettre la rotation des bras sans
frottements.
Aligner les bras qu’on vient d’assembler en les poussant vers
la zone centrale jusqu’à leur arrêt, voir Fig.13 réf..
Pour faciliter l’opération d’alignement sur le bras courbe,
on a réalisé deux arrêts.
Poser la patte antérieure contre le vantail, Fig.13 réf. .
Faire reculer d’environ 20 mm la patte antérieure et marquer
les trous de fixation, Fig.13 réf. .
Fixer la patte dans la position déterminée en utilisant deux
vis M8.
On recommande de fixer la patte en utilisant des vis et
sans la souder au vantail pour ne pas empêcher les
réglages futurs.
Actionner manuellement le vantail et vérifier que lorsqu’il est
en position de fermeture, les deux bras ne se heurtent pas,
d’après la Fig.13 réf. .
Ramener l’opérateur dans la position de fonctionnement,
voir paragraphe 7.
5.4. CABLAGE DE L’OPÉRATEUR
Après la fixation de l’opérateur, réaliser le câblage. Dans la partie
inférieure de l’opérateur, on trouve trois trous pour le
positionnement des passe-câbles pour le passage des câbles
d’alimentation, la connexion des accessoires et éventuellement
du second moteur.
Monter les trois passe-câbles fournis avec les écrous de fixation
spécifiques (Fig.14).
• Le passe-câble de plus grande dimension (Fig.14 réf.
) doit toujours être utilisé.
• Si l’on n’utilise pas les deux autres passe-câbles, les
fermer avec les bouchons fournis (Fig.14 réf.).
Introduire le bouchon en plastique dans le trou de
passage du câble et fermer le passe-câble jusqu’à
son blocage.
Connecter le câble d’alimentation, d’après la Fig.15.
Connecter également le fil de mise à la terre. Vérifier
l’introduction correcte des fils du câble d’alimentation dans
le “connecteur plat” pour leur blocage Fig.15.
• S’il est nécessaire de remplacer le fusible de protection,
utiliser un fusible ayant les caractéristiques suivantes:
5x20 2A 450V
Réaliser le câblage de tous les accessoires et des dispositifs
de sécurité connectés d’après les instructions
correspondantes.
FIG. 11
F
IG. 12
F
IG. 13
F
IG. 15
F
IG. 14
F
IG. 7
F
IG. 8
F
IG. 10
F
IG. 9
15
FRANÇAIS
2
1
1
1
1
2
3
5.5. POSITIONNEMENT DES ARRÊTS MÉCANIQUES
L’opérateur COMPAS est équipé en série des arrêts mécaniques
en ouverture et en fermeture, pour faciliter les opérations
d’installation sans devoir réaliser de butées mécaniques. Les arrêts
mécaniques sont fixés dans la partie inférieure de l’opérateur,
accouplés à un secteur denté. Pour monter correctement les arrêts,
procéder comme suit:
ARRET MECANIQUE EN OUVERTURE
Disposer l’opérateur pour le
fonctionnement manuel, voir
paragraphe 7.
Amener manuellement le vantail en
position d’ouverture.
Approcher le plus possible l’arrêt
mécanique du bras droit et visser les
deux vis de fixation.
• Vérifier que le secteur denté est correctement
accouplé.
ARRET MECANIQUE EN FERMETURE
• N’utiliser l’arrêt mécanique en fermeture que s'il
manque un arrêt mécanique du vantail en fermeture.
• L’arrêt mécanique en fermeture ne garantit pas le
blocage du vantail en cas d’effraction
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir
paragraphe 7.
Amener manuellement le vantail en position de fermeture.
Approcher le plus possible l’arrêt mécanique du bras droit et
visser les deux vis de fixation.
• Vérifier que le secteur denté est correctement
accouplé.
6. ESSAI DE L’AUTOMATISME
• Une fois que toutes les connexions électriques nécessaires ont
été réalisées, mettre le système sous tension et programmer la
centrale suivant les exigences propres.
• Procéder à l’essai de l’automatisme et de tous les accessoires
connectés, en vérifiant surtout les dispositifs de sécurité.
• Repositionner le carter de protection supérieur, serrer les vis de
fixation et positionner les quatre bouchons de protection fig.17
réf..
• Positionner le carter inférieur d’après la fig.17 réf. .
• Remettre au Client le livret “Instructions pour l’utilisateur” et
en illustrer le fonctionnement et l’utilisation.
• Signaler à l’utilisateur final les risques résiduels
éventuels présents sur l’installation.
7. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement l’opérateur en
raison d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement,
agir comme suit:
Mettre le système hors tension, en agissant sur l’interrupteur
différentiel.
Soulever le bouchon de protection de la serrure, fig.18 réf.
Introduire la clé et la tourner en sens inverse horaire jusqu’à
son arrêt, fig.18 réf..
Tourner le bouton de déblocage en sens horaire jusqu’à son
arrêt, fig.18 réf..
Actionner manuellement le vantail.
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
S’assurer que le système est hors tension.
Positionner le vantail en position de fermeture.
Tourner le bouton de déblocage en sens inverse horaire
jusqu’à son arrêt, tourner la clé en sens horaire jusqu’à son
arrêt et l’extraire.
Vérifier que le dispositif de déblocage est de nouveau
correctement embrayé en essayant d’actionner
manuellement le vantail. Le vantail doit être bloqué et il doit
être impossible de l’actionner manuellement.
Repositionner le bouchon de protection de la serrure.
Remettre le système sous tension et commander un cycle
d’ouverture.
• L’opérateur pourrait ne pas exécuter correctement
les ralentissements au premier cycle. Attendre quoi
qu’il en soit la fin du cycle et redonner une
commande d’ouverture.
8. APPLICATIONS SPÉCIALES
Toute application différente de celles qui sont décrites dans ce
manuel, sont FORMELLEMENT INTERDITES.
9. ENTRETIEN
Afin d’assurer dans le temps un fonctionnement correct et un
niveau de sécurité constant, on recommande d’exécuter, tous
les semestres, un contrôle général de l’installation. Dans le livret
“Instructions pour l’Utilisateur”, on a disposé un formulaire
d’enregistrement des interventions.
10. RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement
au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance
GENIUS.
11. ACCESSOIRES
Pour les accessoires disponibles, voir le catalogue GENIUS.
FIG. 16
F
IG. 18
F
IG. 17
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the COMPAS automated system will ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:
- Do not stand near the automated system, and do not allow children, persons or things to do so, especially when it is operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involuntarily activate the automated system, well away from children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
- When you have set manual operation mode, cut power to the system before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated system.
- The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
- At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The COMPAS automated system is ideal for controlling vehicle access areas in residential environments.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent the gate from closing when there is an obstacle in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating and, therefore, for gates of less than 2m in length, installing a lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The built-in control unit has an adjustable electronic clutch enabling safe use of the automated system.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL MODE OPERATION
If the operator has to be manually activated due to a power cut or to an operator fault, proceed as follows:
Cut power to the system with the differential switch.
Lift the protective plug from the lock, fig.1 ref.
Fit the key and turn it anti-clockwise until it stops, fig.1 ref..
Turn the release knob clockwise until it stops, fig.1 ref..
Move the leaf by hand.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
Procedure to return the operator to normal work condition:
Make sure that the system is not powered.
Position the leaf about halfway of the memory-stored opening.
Turn the release knob anti-clockwise until it stops, then turn the key clockwise until it stops and remove it.
Check if the release device has been correctly engaged, by trying to move the leaf by hand. The leaf must be locked and it must not be possible to move it by
hand.
Re-position the lock covering plug.
Restore power to the system and command an opening cycle.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et le conserver pour toute nécessité future.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S'il est correctement installé et utilisé, l’automatisme COMPAS garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de comportement peuvent
éviter bien des accidents:
- Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux choses de stationner près de l'automatisme et en particulier durant le fonctionnement.
- Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l'automatisme ne soit actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
- Éviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement du portail.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours efficients et bien visibles.
- N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir déverrouillé.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller le portail pour permettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été disposé, couper le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système d’automation.
- L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement à du personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
- Faire vérifier, au moins tous les six mois, l'efficience de l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du personnel qualifié.
DESCRIPTION
L'automatisme COMPAS est l’idéal pour le contrôle de zones d’accès de véhicules en milieu domestique.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules) qui empêchent la refermeture du portail en cas d’obstacle dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur n’est pas en fonction et aucune serrure n’est donc nécessaire pour les vantaux inférieurs aux 2 m de
longueur.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en intervenant sur le système de déverrouillage spécifique.
La centrale de commande incorporée est munie d’un embrayage électronique réglable qui permet un usage sûr de l’automatisme.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouvement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement l’opérateur en raison d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement, agir comme suit:
Mettre le système hors tension, en agissant sur l’interrupteur différentiel.
Soulever le bouchon de protection de la serrure, fig.1 réf. .
Introduire la clé et la tourner en sens inverse horaire jusqu’à son arrêt, fig.1 réf. .
Tourner le bouton de déverrouillage en sens horaire jusqu’à son arrêt, fig.1 réf. .
Actionner manuellement le vantail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMET NORMAL
Pour ramener l’opérateur dans la condition normale de fonctionnement, agir comme suit:
S’assurer que le système est hors tension.
Positionner le vantail environ à la mi-ouverture programmée.
Tourner le bouton de déverrouillage en sens inverse horaire jusqu’à son arrêt, tourner la clé en sens horaire jusqu’à son art et l’extraire.
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMAT A - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGR AMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
iccarbiedotnemaenillA
tnemngilamrA
sarbsedtnemengilA
sozarbsolednóicaenilA
emrAredgnuthculF
nemraednavnenj
iltiU
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnofteno
ixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ed
navgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoi
taxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
inrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsenoicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBr
eddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
oiggassifideffatselledarusU
.stekcarbgnirucesforaeW
noitaxifeds
ettapsederusU
nóicajifedsadirbsaledetsagseD
legübsgnugitsefeBredßielhcsreV
sleguebsgnigitsevebednavegatj
ilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoici
dnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0593 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius COMPAS 24 24C Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi