Little GIANT 554451 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
INTRODUCTION
FR
Votre pompe a condensats Little Giant est concue comme une unite automatique
d’evacuation des condensats. Elle evacue l’eau condensee egouttant de la volute
de l’evaporateur d’un systeme de climatisation. La pomp est actionee par un
mechisme flotteur/ interrupteur lequel entraine le demarrage dela pompe oorsque
environ 2 po 1/4 d’eau s’accumule dans le reservoir. La pompe s’arrete
automatiquement lorsqu’il ne reste plus qu’environ 1 po 1/4 d’eau.
Votre nouvelle pompe Little Giant a été fabriquée avec les meilleurs matériaux et
avec le plus grand soin. Elle a été conçue pour foncionner bien et longtemps.
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées pour assurer
une livraison et un fonctionnement sans problèmes. Lorsque vous recevez votre
pompe, examinez-la attentivement pour vous assurer qu il n y a pas eu de pièce
cassée ou endommagée pendant l acheminement.
S il y a eu des dégats, prenez-en note et signalez-le au magasin où vous avez
acheté la pompe. Ils vous aideront pour le remplacement ou la réparation, si
nécessaire. Cette pompe est conçue pour pomper de l eau. NE POMPEZ PAS
de produit chimique, de solvant, d eau salée, ou de liquides épais tels que des
huiles ou de la graisse.
BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER
OU D’ENTRETENIR LA POMPE LITTLE GIANT. IL FAUT CONNAÎTRE
L’APPLICATION, LES LIMITESET LES DANGERS POTENTIELS DE LA POMPE.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES EN RESPECTANT TOUTES LES NORMES
DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES
ATTEINTES AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ! GARDER LE PRÉSENT
DOCUMENT POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
L´INSTALLATION ET LES BRANCHEMENTS DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR
DES PROFESSIONNELS.
DIRECTIVES DE SECURITE
NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES EXPLOSIFS OU
INFLAMMABLES (ESSENCE, HUILE, KÉROSÈNE, ETC.) NE PAS UTILISER
DANS UN ENVIRONNEMENT PROPICE AUX EXPLOSIONS. UTILISER AVEC
DES LIQUIDES COMPATIBLES AVEC LES MATÉRIAUX DE LA POMPE.
NE PAS MANIPULER LA PUMPE LES MAINS HUMIDES, LES PIEDS POSES
SURE UNE SURFACE MOUILLEE OU HUMIDE, OU LES PIEDS DANS L’EAU.
VOTRE POMPE VIENT AVEC UN FIL DE MISE A LA TERRE ET/OU UNE PRISE
A TROIS BRANCHES. AFIN DE RÉDUIRE LE RUSQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE,
S’ASSURER QUE LA POMPE EST BRANCHÉE A UNE PRISE CORRECTEMENT
MISE A LA TERRE.
L’UTILISATION D’UN OU DE PLUSIEURS SYSTÈMES AUXILIAIRES ET/OU D’UN
SYSTÈME D’ALARME EST RECOMMANDÉE POUR TOUTE INSTALLATION
POTENTIELLEMENT DANGEREUSE (FUITE OU DÉFECTUOSITÉ CAUSÉES
PAR UNE COUPURE DE COURANT, UN BLOCAGE DU CIRCUIT DE
REFOULEMENT OU POUR TOUTE AUTRE RAISON) POUR LES PERSONNES
OU LA PROPRIËTË.
IMMOBILISER LA POMPE ET LES TUYAUX LORS DE L’INSTALLATION ET DE
L’UTILISATION AFIN D’ËVITER TOUT RISQUE DE DOMMAGES AUX TUYAUX. À
LA POMPE AUX ROULEMENTS À BILLE DU MOTEUR, ETC.
INSTALLATION
1. Avant d’installer la pompe, laisser le climatiseur effectuer quelques cycles
pour collecter le condensat dans un contenant séparé afin de faciliter
l’évacuation des huiles résiduelles qui pourraient rester dans le système.
2. Déballer la pompe avec précaution en faisant gliser l’emballage. Enlever
l’emballage de carton des fetes d’aération qui se trouvent sur le courvercle du
moteur. Cet emballage est destiné à éviter le mouvement des commutateurs
pendant le transport (Figure 1).
3. Montage-Deux fentes situées à l’extrémité du couvercle de réservoir,
permettent le montage. Celui-ci doit être fait prés d’un climatiseur ou d’un
mur (Figure 5). La pompe doit étre à niveau et l’arrivée doit se trouver sous
le serpentin d’écoulement. Son carter en plastique n’est pas compatible avec
la tuyauterie.
4. Éviter d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
5. Cette pompe n’a pas été conçue pour l’intérieur de chambres de répartition d’air.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
1. Avant de faire les connexions, couper le courant électrique à fusibles et
s’assurer que tous les fils sont conformes au Code local de l’électricité.
2. Ligne de tension : Le câble électrique doit être connecté à la ligne de tension
comme spécifié sur le moteur et sur la plaque de constructeur. La connexion
doit être faite à une source constante et non à une source intermittente
comme un ventilateur. Si le câble électrique n’est pas équipé d’une prise, les
fils se présentent de la façon suivante: vert (ou vert et jaune) à la terre—noir
(ou marron) ligne de tension—blanc (ou bleu)-neutre.
3. Disjoncteur : Le disjoncteur de débordement doit être connecté à un circuit à
basse tension de catégorie II. Pour commander un circuit thermostatique, les
connexions COM et NO de l’interrupteur de sécurité doivent être branchées
en série avec le circuit basse tension du thermostat; il est alors possible de
couper le système de chauffage/climatisation. Si une telle coupure n’est
pas désirée, les contacts COM and NO peuvent aussi être utilisés pour
activer une alarme de faible tension (branchée en série). L’interrupteur de
sécurité a été réglé en usine avec des fils raccordés aux bornes COM et NO.
L’assemblage typique de circuits ‘NC’ serait (Figures 2 & 3).
4. Si une prise avec fusible est utilisée sous une tension de 230 V, l’utilisation
d’un fusible de 1 ampère est recommandée.
TUYAUTERIE
1. Courant flexible tubage ou pipe dès evaporator drain into 1 de la 3 pompe
inlets. Pour permettre un bon écoulement, s’assurer que le tuyau d’admission
est bien dirigée vers le bas (Figure 4). Introduire le tuyau d’entrée de 1 à 3
pouces (de 2,5 à 7,5 cm) à l’intérieur du réservoir afin de s’assurer qu’il ne
nuise pas au fonctionnement du flotteur. Vérifier que le tuyau d’entrée est
coupé en angle à son entrée dans le réservoir.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Safety switch float
Commutateur de sécurité de
flotteur
Flotador del interruptor de
seguridad
Motor switch float
Commutateur de moteur de flotteur
Flotador del interruptor de motor
3
2. Le tuyau de sortie, s’il est flexible, doit être fixé avec une pince à tuyaux (non
comprise). S’il est rigide, il ne doit pas dépasser 3/8 po (0,5 cm) de D.I.,
afin d’éviter un reflux excessif vers la pompe. Á partir de l’unité d’extraction,
étirer verticalement le tuyau d’écoulement jusqu’à la bonne hauteur. Ne
pas l’étirer au dessus de la tête/GPH du modèle installé. De ce point haut,
incliner légèrement le tuyau d’écoulement vers un point situé au-dessus de
lieu d’écoulement; rabattre et étirer jusqu’à un point situé en-doussous ou
à peu près au même niveau que le bas du système de condensation ce
qui donnera un effet de siphon qui en augmentera l’efficacité et éliminera
pratiquement l’installation d’une soupape d’arrêt (Figure 5). S’il n’est pas
possible d’incliner le tuyau d’écoulement, faire un branchement en U inversé,
à un point situé le plus haut au-dessus de la pompe.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. Votre pompe demandera très peu d’entretien. Si, pour une raison quelconque,
elle ne peut pas fonctionner, suivez les instructions ci- dessous!
2. Veillez à ce que les flotteurs bougent librement. Nettoyez-les au besoin (Fig.
6).
3. Nettoyez le réservoir à l’eau tiède et au savon.
4. Vérifiez la tuyauterie d’alimentation et de sortie. Nettoyez-la au besoin. Assurez-
vous que les tuyaux ne présentent aucun tortillement pouvant influer sur le
débit.
VÉRIFICATION
1. Mettre la pompe en marche.
2. Enlever le couvercle qui couvre l’ensemble moteur, réservoir et le supporter
de niveau.
3. Tester le commutateur de moteur en levant le commutateur de moteur du
flotteur avec le doigt (Figure 6). Le moteur doit se mettre en marche avant
que le flotteur ne touche le couvercle.
4. Tester la sécurité du commutateur en levant le commutateur de sécurité de
flotteur avec le doigt. Le commutateur de sécurité doit se mettre en marche
avant que le flotteur ne touche le couvercle.
5. Replacer le couvercle sur l’ensemble.
Cette pompe convient aux applications des condensats de radiateurs á gaz.
Certaines précautions doivent être prises pour éviter que l’acidité du condensat
ne descende en dessous du pH moyen de 3,4 ce qui causerait la formation
lacalisée d’une poche d’acidité qui fonctionnerait comme une batterie et causerait
de la corrosion. Il est recommandé de nettoyer ou de rincer périodiquement le
réservoir à l’eau claire.
INTRODUCCIÓN
ES
Su bomba de condensacion Little Giant esta disenada como una bomba de
remocion de condenscion automatica para remover agua que gotea de las
bobinas evaporantes de una unidad de aire acondicionado. La bombs esta
controlada por un mecanismo flotador/interruptor que activa la bomba
aproximadamente cuando 2-1/4" de agua so junta en el tanque, y se apaga
automaticamente cuando elnnivel del agua baja a aprozimadamente 1-1/4".
Kartoneinsatz entfernen
Rimuovere lo stampo di cartone
Verwijder het karton
Ta bort wellpappinlägget
Fig. 7
Hier anschließen, um Alarm einzuschalten.
Effettuare il collegamento qui per attivare l’allarme.
Hier aansluiten om alarm in te schakelen.
Anslut alarmfunktionen här.
Hier anschließen, um Thermostat auszuschalten.
Effettuare il collegamento qui per disattivare il termostato.
Hier aansluiten om thermostaat uit te schakelen.
Anslut här för termostatfrånslagsfunktion.
HINWEIS: Alle Verdrahtungsarbeiten sind von einem qualifizierten
Wartungstechniker vorzunehmen. Bitte die lokalen Vorschriften in Ihrem
Bereich beachten.
NOTA: Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da tecnici
qualificati. Consultare le disposizioni locali in materia.
NB De bedrading dient geheel door een erkend electricien uitgevoerd te
worden. Raadpleeg de lokale voorschriften in uw woonplaats.
OBS: All ledningsdragning måste utföras av kompetent servicetekniker.
Följ gällande bestämmelser.
Fig. 8
Schutzschalter
(Niederspannung, Klasse II)
Interruttore di sicurezza
(bassa tensione, classe II)
Veiligheidsknop
(laag voltage, type 2)
Säkerhetsbrytare
(lågspänning,
klass II)
Fig. 9
Installation der Auslaufleitung
Installazione della linea di scarico
Uitvoer lijn installatie
Installation av utloppsledning
Geruchsverschluß in der Form eines verkehrten “U”
Pozzetto d’intercettazione a U invertito
Omgekeerde U-bocht
Vattenlås
Bis zur
Unterseite
der Pumpe oder,
wenn möglich,
darunter fallen
lassen
Calare fino alla parte più
bassa della pompa o, se
possibile, anche più sotto
Laat tot aan de bodem van de pomp zakken,
of lager indien mogelijk
Sänk till botten av pumpen eller lägre om möjligt
Vom höchsten Punkt schräg nach
unten führen
Inclinare verso il bassodal
punto più alto
Helling naar beneden
vanaf het hoogste punt
Skråning nedad fra højeste
punkt
Sluttning från högsta punkten
Fig. 10
Rückschlagventil
Valvola di ritegno
Controle meter
Backventil
Befestigungsschlitze
Fessure di montaggio
Bevestigingsgleuven
stslitsar
Fig. 11
Schutzschwimmerschalter
Galleggiante dell’interruttore
di sicurezza
Veiligheidsknop vlotter
Flottör, säkerhetsbrytare
Motorschwimmerschalter
Galleggiante dell’interruttore
del motore
Motor schakelaar vlotter
Flottör motorbrytare
Fig. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 554451 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à