Moen INS235A Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur
1
For Safety and ease of faucet installation, Moen recommends
the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de instalacion de la
mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
TEFLON TAPE
CINTA DE TEFLON
RUBAN TÉFLON
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
Questions During
Installation?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada
1-800-465-6130
¿Preguntas durante la
instalación?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Resto del Canadá
1-800-465-6130
Des questions lors de
l’installation?
Toronto :
(905) 829-3400
Ailleurs au Canada :
1 800 465-6130
2
1
2
3
4
5
8
7
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Showerhead
Pomme de douche
Cebolleta
2
Arm
Bras de douche
Brazo
3
Shower Arm Adapter
Adapteur de bras de douche
Adaptador el brazo de la regadera
4
Escutcheon
Rosace de base
Chapetón
5
Ring Escutcheon
Rosace d'anneau
Chapetón en anillo
6
Temperature Knob
Bouton de temperature
Perilla de temperatura
7
Flow Knob
Bouton de débit
Perilla de flujo
8
Tub Spout
Bec de la baignoire
Pico de salida de la bañera
PARTS DIAGRAM DESCRIPTIÓN DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
6
DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE LINSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES
DIRECTIVES À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE
LUTILISATEUR LES VOIT.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de leau accroît le risque de brûlure. Linstallateur est responsable de
linstallation du robinet et de tout réétalonnage de la température de leau
conformément aux directives fournies.
Attention : Risque de brûlure. Le robinet peut être réétalonné pour
augmenter la température de leau.
Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de
températures deau. Tout changement apporté aux réglages ou aux
conditions dentrée de leau définis en usine peut augmenter la
température de leau sortant et causer des brûlures. Linstallateur est
responsable dinstaller et de réétalonner correctement (au besoin) ce
robinet.
FRANÇAIS
INS235A
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ
PAR ________________________________________________
DE _________________________________________________
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE LEAU SOIT DE
____°C. TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES
PEUT AUGMENTER LA TEMPÉRATURE DE LEAU DÉVERSÉE
ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE : _________
!
Respecte ASME A112.18.1M, CSA B125 et ASSE 1016
ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE THERMOSTATIQUE
À DEUX POIGNÉES
T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,
T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,
T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,
T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA
INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE
Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en saillie
du mur) doit mesurer entre 50 mm et 76 mm et ne
doit comporter aucune rayure profonde, bosselure,
courbe ou pliure. Lextrémité coupée doit être libre
de toute bavure à lintérieur comme à lextérieur.
Lutilisation dun coupe-tube est recommandée.
SI ON UTILISE LADAPTATEUR DE BRAS DE
DOUCHE (3) - IPS À CC
Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer
dans le raccord IPS. Serrer à laide dune clé à
douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une clé à
fourche. Couper à 2 ou 3 po de la surface murale
finie. Lutilisation dun coupe tube est
recommandée.
INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE À
GLISSEMENT RAPIDE
Appuyer sur le bras de douche (2) et le faire pivoter
dans le demi-raccord pour quil pointe vers le bas
et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis darrêt
à laide dune clé hexagonale de 2,38 mm jusqu’à
ce quelle commence à sengager contre le mur.
Faire pivoter le bras de douche dans sa position
normale contre le mur et finir de serrer la vis
darrêt. NE PAS TROP SERRER.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
Envelopper le filetage du bras de douche avec du
ruban Téflon. Fileter la pomme de douche sur le
bras de douche. Serrer la pomme de douche à
l'aide d'une clé sur les côtés plats situés sur la
sphère de douche. Tenir le bras de douche d'une
main tout en serrant.
DIRECTIVES D’INSTALLATION
Pour savior quels sont les outils utiles voir la page 1.
Pour consulter le Tableau des pièces voir la page 2
2
3
/4 - 3
3
/4"
Demi-raccord mâle
Mur Fini
8
2
2-3" 2-3"
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE
Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en
saillie du mur) doit mesurer entre 70 mm et 95
mm et ne doit comporter aucune rayure profonde,
bosselure, courbe ou pliure. Lextrémité coupée
doit être libre de toute bavure à lintérieur comme
à lextérieur. Lutilisation dun coupe-tube est
recommandée.
SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR
INSTALLER UN BEC AVEC UN RACCORD IPS
Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer
dans le raccord IPS. Serrer à laide dune clé à
douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une clé
à fourche. Couper à 2 ou 3 po de la surface
murale finie. Lutilisation dun coupe tube est
recommandée.
INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT
RAPIDE
Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire (8)
dans le demi-raccord pour quil pointe vers le
haut et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis
darrêt à laide dune clé hexagonale de 2,38 mm
jusqu’à ce quelle commence à sengager contre
le mur. Faire pivoter le bec de baignoire dans sa
position normale contre le mur et finir de serrer la
vis darrêt. NE PAS TROP SERRER.
2
3
/4 - 3
3
/4 "2
3
/4 - 3
3
/4 "
15
LARGER HOLE AT TOP
TEMPERATURE EXTENSION
FLOW EXTENSION
5
4
Plus grande ouverture en haut Rallonge de température
Rallonge de débit
16
FIXATION DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
1. Sassurer que la rallonge de température près
du haut du corps du robinet est tournée
entièrement dans le sens contraire des aiguilles
dune montre.
2. Aligner le bouton de température avec la
rallonge de température en sassurant que le
« 9 » sur lanneau de prise est tourné vers le
haut, à la position 12 h.
3. Déplacer le bouton de température (6) vers la
rallonge de température jusqu’à ce que les
cannelures internes (projections sur le diamètre
interne) dans le bouton de température
commencent à engager les cannelures externes
de la rallonge de température.
4. Après que les cannelures commencent à
sengager, faire pivoter de
plusieurs tours, la coquille
inférieure du bouton de
température dans le sens des
aiguilles dune montre en tenant
la prise en caoutchouc pour
lempêcher de tourner. Ce
pivotement filètera les filetages
intérieurs du bouton de
température dans les filetages
du corps du robinet. Continuer à
tourner la coquille inférieure
(libérer la prise en caoutchouc)
jusqu’à ce que la coquille
inférieure comprime la rosace
danneau (5) sur la rosace de base
(4). Pour que ce soit plus facile, tirer la coquille
inférieure vers soi en l’éloignant du mur de douche
et la tourner pour empêcher que le bouton se
désassemble. Noter que lorsque le bouton de
température se rapproche de la rosace de base, la
rosace de base et la rosace danneau devront être
déplacées vers le haut pour que la rosace danneau
soit centrée sur la coquille inférieure et que la partie
en plastique noir se prolongeant du bas du bouton
de température puisse passer par louverture dans
la rosace de base. Serrer la coquille inférieure à la
main seulement. Vérifier que le « 9 » est toujours à
la position de 12 h. La fixation du bouton de
température est maintenant terminée.
Turn until "9" is at 12 o'clock position
Temperature extension turned
fully counter-clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the temperature
knob is threaded onto valve stem.
Lower shell
6
5
4
Pivoter jusqu’à ce que le « 9 » soit
à la position 12 h
Coquille inférieure
La rallonge de température
pivotée entièrement dans le
sens contraire des aiguilles
dune montre.
Maintenir à la main la rosace
danneau au centre pendant le
filetage du bouton de température
dans la tige du robinet.
FIXATION DE LA ROSACE DE BASE
1. Fermer lalimentation principale en eau chaude
et froide du robinet.
2. Pivoter la rallonge de température, près du haut
du corps du robinet, dans le sens contraire des
aiguilles dune montre jusqu’à ce quelle sarrête
(il se peut qu'elle soit déjà en position complète
du sens contraire des aiguilles dune montre).
3. Pivoter la rallonge de débit blanche, près du bas
du corps du robinet, dans le sens des aiguilles
dune montre jusqu’à ce quelle sarrête (il se
peut qu'elle soit déjà en position complète du
sens des aiguilles dune montre).
4. Placer la rosace de base (4) sur louverture du
mur de la douche en sassurant que la plus
grande ouverture de la rosace de base entoure
la rallonge filetée supérieure du robinet. La
rosace de base est correctement placée lorsque
le mot « Moen » est à lendroit.
5. Placer le côté plat des deux rosaces danneau
(5) contre la rosace de base (4) : une rosace
danneau sur la rallonge de température et une
autre sur la rallonge de débit blanche. Les
rosaces danneau et la rosace de base seront
accrochées aux rallonges filetées du corps du
robinet.
4
17
FIXATION DE LA POIGNÉE DE DÉBIT
1. S'assurer que la rallonge de débit blanche est tournée entièrement dans le sens des aiguilles dune
montre. Aligner la poignée de débit (7) sur la rallonge de débit en sassurant que la poignée pointe vers
le bas (position de 6 h).
2. Déplacer la poignée de débit vers la rallonge de débit jusqu’à ce que les cannelures internes dans la
poignée de débit commencent à engager les cannelures externes de la rallonge de débit.
3. Après que les cannelures commencent à sengager, faire pivoter de plusieurs tours, la coquille de la
poignée de débit (7) dans le sens des aiguilles dune montre en empêchant la poignée de tourner. Ce
pivotement filètera les filetages internes dans la poignée de débit sur les filetages du corps du robinet.
Continuer à tourner la coquille (lâcher la poignée) jusqu’à ce quelle comprime la rosace danneau (5)
sur la rosace de base (4). Pour que ce soit plus facile, tirer la coquille vers soi (en l’éloignant du mur
de la douche) en la tournant pour empêcher le bouton de se désassembler. Lorsque la poignée de débit
se rapproche de la rosace de base, la rosace danneau devra être déplacée vers le haut pour qu'elle
soit centrée sur la coquille inférieure. Serrer la coquille à la main seulement. La fixation de la poignée
de débit est maintenant terminée. La garniture de robinet est maintenant complètement assemblée et
le tout est prêt à fonctionner.
Flow extension turned
fully clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the handle is
threaded onto valve stem.
7
7
5
4
La rallonge de débit pivotée
entièrement dans le sens des
aiguilles dune montre.
Centrer la rosace danneau à la
main pendant que la poignée est
filetée dans la tige du robinet.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1. Sassurer que la poignée de débit (7) est complètement à la position de 6 h.
2. Ouvrir les alimentations en eau chaude et froide.
3. Faire pivoter le bouton de température complètement dans le sens contraire des aiguilles dune montre
pour que le « 9 » soit à la verticale, soit à la position 12 h. Les chiffres représentent laugmentation de
température : « 9 » est le plus chaud et « 1 » le plus froid.
4. Pivoter la poignée de débit dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour ouvrir le débit de la
pomme de douche ou du bec de baignoire.
5. Les températures du robinet thermostatique sont réglées pour passer de 29 °C, le « 1 » du bouton de
température, à 46 °C, le « 9 » du bouton de température. Si la température nest pas denviron 46 °C
lorsque le bouton est défini à « 9 », ou si on veut une température maximale plus élevée, il est possible
de réétalonner la plage de températures en suivant les directives de la section « Procédure de
réétalonnage ».
NOTE : Le réétalonnage visant à augmenter la température maximale peut aussi augmenter
toutes les températures de la plage.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
Le robinet a été étalonné en usine pour fournir une température d’eau maximale de 46 °C.
Tout écart important de l’étalonnage des températures de l’alimentation de l’eau (de plus de
3 °C) par rapport à la température préréglée en usine durant la procédure d’étalonnage
peuvent poser des risques de brûlure. Il est donc important de vérifier la température de
l’eau avec le bouton de température défini à « 9 » pour déterminer la température maximale.
L’installateur est responsable d’installer et de réétalonner correctement ce robinet.
6. Fermer leau en tournant la poignée de débit complètement dans le sens des aiguilles dune montre.
!
Turn fully CCW
Temperature
extension tab
Temperature extension
Spindle
Retaining nut pin
Loosen and remove screw
PROCÉDURE DE RÉÉTALONNAGE
1. Pour réétalonner le robinet, il faut avoir accès à
la tige (située derrière la rallonge de
température, près du haut du robinet).
2. Pivoter la rallonge de température dans le sens
contraire des aiguilles dune montre jusqu’à ce
quelle sarrête.
3. Dévisser et enlever la vis au centre de la
rallonge de température en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles dune montre.
4. Enlever délicatement la rallonge de température
sans tourner la rallonge ou la tige derrière elle.
Vous avez maintenant accès à la tige.
5. Pour augmenter la température, pivoter la tige
dans le sens contraire des aiguilles dune
montre une ou deux cannelures après la marque
de l’écrou de retenue. Pour diminuer la
température, pivoter la tige dans le sens des
aiguilles dune montre une ou deux cannelures
après la marque de l’écrou de retenue.
6. Replacer la rallonge de température tournée
complètement dans le sens contraire des
aiguilles dune montre en sassurant que longlet
est aussi près que possible du côté droit de la
broche dans l’écrou de retenue, sans faire
pivoter la tige. Ne pas installer la vis.
7. Pivoter la poignée de débit dans le sens
contraire des aiguilles dune montre pour ouvrir
le débit deau.
8. Après que la température deau a été stabilisée,
vérifier la température. La nouvelle température
maximale est maintenant définie. Si la
température ne convient pas, enlever la rallonge
de température comme décrit ci-dessus et
reprenez les étapes pour régler la température
de leau.
9. Lorsque la température maximale est celle qui
est voulue, réinstaller la vis dans la rallonge de
température et serrer.
10. Suivre les directives de « Fixation du bouton de
température » pour réinstaller le bouton de
température.
Spindle w/ temperature
extension removed
Increase temperature
Decrease temperature
Retaining nut pin
Spindle with
temperature
extension in place
18
Pivoter complètement
vers la gauche.
Dévisser et enlever la vis
Tige
Broche d’écrou de retenue
Rallonge de température
Tige avec la rallonge de
température en place
Augmenter la température
Diminuer la température
Tige avec rallonge de
température enlevée
Broche d’écrou de retenue
Onglet de la
rallonge de
température
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à
l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet
est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb
provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
• Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
• Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres
montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient
du conduit extérieur
• Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen
garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison,
(période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage
normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-
d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires)
sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de
remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux,
s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant
à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet
initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du
consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les
dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou
l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas
responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce
robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles
soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation
ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette
garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit
d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi
que code régional et numéro de téléphone.
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des
renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur
notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN
INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
© MOEN INCORPORATED 2000
PRINTED IN USA
INS235A MAY 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Moen INS235A Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues