Arteche ACD-24 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUAL DE USUARIO / USER MANUAL / MANUAL DO USUÁRIO /
MANUEL DE L’UTILISATEUR / BEDIENUNGSANLEITUNG
1. TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORT
ES/
Tener en cuenta los símbolos internacionales de transporte marcados en el
embalaje a la hora de manipular y almacenar las cajas (Figura 1).
Manipulación: Los aparatos se pueden manipular enroscando un cáncamo en el
terminal primario, siempre y cuando estos no tengan borna primaria con aislador
o tubo porta fusible. En estos casos, los aparatos se suministrarán con eslingas o
cáncamos/orejeras en la base según corresponda para una correcta manipulación.
El embalaje ARTECHE garantiza un correcto transporte hasta su destino. Los
transformadores pueden almacenarse dentro de su embalaje. Si han sido
desembalados, almacenarlos siempre apoyados sobre la base.
No actuar sobre los transformadores con herramientas pesadas como martillos,
barras de acero, etc.
EN/
Take into account the international transport symbols marked on the packaging
when handling and storing the boxes (Figure 1).
Handling: The transformers can be handled by screwing an eyebolt onto the
primary terminal, provided these do not have a primary terminal with an
insulator or fuse tube. In these cases, the transformers will be supplied with
slings or eyebolts/lugs in the base, as needed for proper handling.
ARTECHE’s packaging guarantees correct transport to the destination. The
transformers can be stored in their packaging. If they must be taken out of the
packaging, always store them supported by their base.
Do not use heavy tools such as hammers, steel bars, etc. on the transformers.
PT/
Ter em conta os símbolos internacionais de transporte marcados na embalagem
no momento de manipular e armazenar as caixas (Figura 1).
Manipulação: Os aparelhos podem ser manipulados enroscando uma alça
no terminal primário, sempre que não disponham de borne primário com
isolador ou tubo porta-fusíveis. Nestes casos, os aparelhos são fornecidos com
correias de elevação ou alças/olhais na base, conforme necessário para uma
manipulação correta.
A embalagem da ARTECHE garante um transporte adequado até seu destino.
Os transformadores podem ser armazenados dentro de sua embalagem. Se
tiverem sido desembalados, devem ser sempre armazenados apoiados sobre
a base.
Não atuar sobre os transformadores com ferramentas pesadas, como martelos,
barras de aço, etc.
FR/
Respecter les symboles internationaux de transport fi gurant sur l’emballage au
moment de manipuler et de stocker les caisses (Illustration 1).
Manipulation : Il est possible de manipuler les appareils en vissant un œillet
sur la borne primaire, à condition que cette dernière ne soit pas dotée d’un
isolant ou d’un porte-fusible. Dans ces cas-là, les appareils sont fournis avec
des élingues ou des œillets/boulons à anneau sur leur socle, afi n de permettre
une manipulation correcte.
L’emballage ARTECHE assure un transport correct jusqu’à destination. Les
transformateurs peuvent être stockés dans leur emballage. S’ils ont été
déballés, il faut toujours les stocker reposant sur le socle.
Ne pas intervenir sur les transformateurs avec des outils lourds comme des
marteaux, des barres d’acier, etc.
DE/
Beachten Sie die internationalen Transportsymbole auf der Verpackung bei
Handhabung und Lagerung der Kisten (Bild 1).
Handhabung: Die Geräte können gehandhabt werden, indem eine Öse in den
Primäranschluss eingeschraubt wird, solange diese keine Primärklemme mit
Isolator oder ein Rohr mit Sicherungshalter haben. In diesen Fällen werden die
Geräte mit Schlingen oder Ösen/Klappen am Sockel geliefert, je nachdem, was
die korrekte Handhabung erforderlich macht.
Die Verpackung von ARTECHE garantiert den korrekten Transport bis zum
Zielort. Die Transformatoren können in ihrer Verpackung gelagert werden.
Wenn sie ausgepackt werden, müssen sie immer auf ihren Sockel gestützt
gelagert werden.
Die Transformatoren nicht mit schweren Werkzeugen, wie Hämmern,
Metallstangen, etc. bearbeiten.
1
ES/ Tras la recepción, debe comprobarse si los embalajes muestran señales de
golpes, manipulaciones defectuosas, etc. Cualquier anomalía debe indicarse en
la hoja de registro del transportista y comunicarse a ARTECHE o al suministrador
de equipos.
2. INSPECCIÓN A LA RECEPCIÓN / INSPECTION UPON ARRIVAL / INSPEÇÃO NA RECEPÇÃO /
INSPECTION A LA RÉCEPTION / INSPEKTION BEI ENTGEGENNAHME
Adjuntar fotografías de los transformadores dañados. En el caso de no recibirse
esta información en la entrega, ARTECHE considera que la entrega se realizó
sin reservas.
EN/ Upon receipt, all packaging must be checked for signs of damage, rough
transport or handling, etc. Any anomalies must be indicated on the haulage
contractor’s documents and communicated to ARTECHE or the equipment
supplier.
Attach photographs of the damaged transformers. In the event that these
information is not received during the delivery, ARTECHE shall consider the
delivery to have been made without qualifi cation.
PT/ Durante a recepção, verifi car se as embalagens mostram algum sinal de
golpe, manuseio incorreto, etc. Qualquer anomalia detectada deve constar na
folha de registro da transportadora e comunicar imediatamente à ARTECHE ou
ao fornecedor dos equipamentos.
Acompanhar com fotografi as dos transformadores danifi cados. Caso não seja
recepcionada qualquer informação na entrega, a ARTECHE considera que a
entrega foi feita sem reservas.
FR/ Au moment de la réception, il faut vérifi er si les emballages présentent
des signes de coups, de manipulations défectueuses, etc. Toute anomalie doit
être indiquée sur la feuille d’enregistrement du transporteur et communiquée à
ARTECHE ou au fournisseur des équipements.
DE/ Nach dem Empfang muss überprüft werden, ob die Verpackung Anzeichen
von Schlägen, schadhafter Manipulation, etc. aufweist. Jede Anomalie muss auf
dem Registerblatt des Spediteurs vermerkt werden und ARTECHE oder dem
Gerätelieferanten mitgeteilt werden.
Joindre des photos des transformateurs endommagés. Si ces informations ne
sont pas reçues à la livraison, ARTECHE considère que la livraison s’est réalisée
sans problèmes.
Legen Sie Fotografi en der beschädigten Transformatoren bei. Falls ARTECHE
diese Information nicht bei der Lieferung erhält gilt die Lieferung als fehlerfrei
erfolgt.
TRANSFORMADORES DE INTENSIDAD Y TENSIÓN / CURRENT & VOLTAGE TRANSFORMERS /
TRANSFORMADORES DE CORRENTE E TENSÃO / TRANSFORMATEURS DE COURANT ET TENSION /
STROMWANDLER UND SPANNUNGSTRANSFORMATOREN
SERVICIO INTERIOR O EXTERIOR MT / MV INDOOR OR OUTDOOR SERVICE /
MÉDIA TENSÃO. SERVIÇO INTERIOR OU EXTERIOR / MOYENNE TENSION. FONCTIONNEMENT INTÉRIEUR OU EXTÉRIEUR /
MITTLERER STROMSPANNUNG. BETRIEB IN INNEN- ODER AUSSENBEREICHEN
2
Transformadores de tensión e intensidad. MT. Servicio interior o exterior / Voltage & current transformers. MV. Indoor or outdoor service /
Transformadores de tensão e corrente. MT. Serviço interior ou exterior / Transformateurs de tension et courant. MT. Fonctionnement
intérieur ou extérieur / Spannungstransformatoren und Stromwandler. Mittlerer Stromspannung. Betrieb in innen- oder aussenbereichen
Manual de usuario / User Manual / Manual do usuário / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
3. MANIPULACIÓN / HANDLING / MANIPULAÇÃO / MANIPULATION / HANDHABUNG
2
4. INSTRUCCIONES EN LA INSTALACIÓN / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUÇÕES NA
INSTALAÇÃO / INSTRUCTIONS LORS DE L’INSTALLATION / INSTALLATIONSANLEITUNG
ES/ 4.1. SEGURIDAD EN LA INSTALACIÓN
Los Transformadores de Medida son equipos eléctricos. Por ello, el montaje
y conexionado de los transformadores deben ser realizados por personal
capacitado para ello. Un montaje o conexionado erróneo puede llevar a mal
funcionamiento o fallo defi nitivo del transformador, por ello se recomienda
seguir las instrucciones que se mencionan a continuación:
a) El montaje de los transformadores se debe realizar sobre cables que no
estén con tensión.
b) El borne de tierra del transformador debe conectarse rígidamente a tierra
(fi gura 4).
c) El o los arrollamientos secundarios del transformador deben conectarse a
tierra a través de uno cualquiera de sus bornes. En caso de toma intermedia
se pondrá a tierra el borne común (fi gura 3).
d) Verifi car que las conexiones primarias y secundarias están correctamente
apretadas, y las superfi cies en contacto bien limpias.
e) Verifi car el correcto cableado exterior. Debe verifi carse la correcta polaridad
de las conexiones.
f) En el caso de los transformadores de intensidad sin primario, se suministra
el transformador con un terminal para dar potencial (fi g. 4). Este terminal
deberá ser conectado a la barra primaria.
¡ATENCIÓN! TRANSFORMADORES DE TENSIÓN
Todo secundario que no esté cargado deberá quedar a circuito
abierto. Cortocircuitar sus extremos supone la destrucción
del aparato y graves daños para el personal e instalaciones
circundantes.
¡ATENCIÓN! TRANSFORMADORES DE INTENSIDAD
Todo secundario que no esté cargado debe ser cortocircuitado.
La tensión entre bornes secundarios a circuito abierto puede
alcanzar valores peligrosos, llegando incluso a destruir el aparato.
EN/ 4.1. INSTALLATION SAFETY
The Instrument Transformers are electrical equipment. Thus, the assembly
and wiring of the transformers must be carried out by sta qualifi ed to do
so. Incorrect assembly or wiring can result in the poor operation or complete
failure of the transformer. Thus, it is important to follow the instructions set out
below:
a) Mounting of transformers must be done on cables without power.
b) The transformer’s earth terminal must be securely earthed (fi g. 4).
c) The transformer’s secondary winding(s) must be earthed through one of
its terminals. In the case of intermediate taps, the common terminal will be
earthed (fi g. 3).
d) Check that the primary and secondary connections are correctly tightened
and that the contact surfaces are clean.
e) Check that the external wiring is correct. The correct polarity of the
connections must be verifi ed.
f) Current transformers without primary windings are supplied with a terminal
to supply power (fi g. 4). This terminal should be connected to the primary
pass-through bar.
ATTENTION! VOLTAGE TRANSFORMERS
All secondaries that are not live should end in an open circuit.
Short-circuiting its ends implies destroying the transformer and
a serious hazard for the personnel and surrounding installations.
ATTENTION! CURRENT TRANSFORMERS
All secondary windings not connected to a secondary circuit
must be short-circuited. The voltage between the secondary
terminals across the open circuit may reach dangerous levels,
and could even end up destroying the transformer.
PT/ 4.1. SEGURANÇA NA INSTALAÇÃO
Os transformadores de medida são equipamentos elétricos, e sua montagem
e conexão devem ser realizadas por pessoal especializado. Uma montagem e
conexão mal feitas podem levar ao mau funcionamento ou à avaria defi nitiva
do transformador, pelo que se recomenda o cumprimento das instruções
mencionadas a seguir:
a) A instalação de transformadores deve ser realizada em cabos não energizados.
b) O borne de terra do transformador deve ser conectado rigidamente a terra
(fi gura 4).
c) O ou os enrolamentos secundários do transformador devem ser conectados
a terra através de qualquer um de seus bornes. Para o caso de derivação, se
deve conectar a terra o borne comum (fi gura 3).
d) Verifi car se as conexões primárias e secundárias estão corretamente
apertadas e as superfícies em contato bem limpas.
e) Verifi car o correto cabeamento exterior. Se deve verifi car a correta
polaridade das conexões.
f) No caso dos transformadores de corrente sem primário, é fornecido um
transformador com um terminal para dar potencial (fi g. 4). Este terminal
deverá ser conectado à barra primária.
ATENÇÃO! TRANSFORMADORES DE TENSÃO
Todo o secundário que não esteja carregado deverá fi car
em circuito aberto. Curto-circuitar seus extremos implicará a
destruição do equipa-mento e graves danos para o pessoal e
instalações circundantes.
ATENÇÃO! TRANSFORMADORES DE CORRENTE
Todo o secundário que não esteja ligado à carga, deve ser
curto circuitado. A tensão entre bornes secundários em
circuito aberto pode alcançar valores perigosos podendo
chegar inclusive a destruir o equipamento.
FR/ 4.1. SÉCURITÉ LORS DE L’INSTALLATION
Les transformateurs de mesure sont des équipements électriques, leur
montage et raccordement doivent être réalisés par du personnel qualifi é. Un
montage ou raccordement incorrect peut entraîner un dysfonctionnement
ou un défaut défi nitif du transformateur, il est donc conseillé de suivre les
instructions fournies ci-dessous:
a) L’installation des transformateurs doit être e ectuée sur des câbles n’étant
pas sous tension.
b) La borne de mise à la terre du transformateur doit être raccordée fermement
à la terre (illustration 4).
c)Il faut raccorder à la terre le ou les enroulements secondaires via l’une de
leurs bornes. Dans le cas de la prise intermédiaire, la borne commune sera
raccordée à la terre (illustration 3).
d) Vérifi er que les raccordements primaires et secondaires sont correctement
serrés et que les surfaces de contact sont propres.
e) Vérifi er que le câblage extérieur est correct. Il faut contrôler la polarité
correcte des raccordements.
f) Si les transformateurs de courant sont sans primaire, ils sont fournis avec un
terminal afi n de donner le potentiel (illustration 4). Ce terminal devra être
connecté à la barre primaire.
ATTENTION ! TRANSFORMATEURS DE TENSION
Tout enroulement secondaire n’étant pas chargé, devra rester
en circuit ouvert. Court-circuiter ses extrémités peut causer la
destruction de l’appareil et de graves dommages au personnel
et aux installations environnantes.
ATTENTION ! TRANSFORMATEURS DE COURANT
Tout enroulement secondaire non raccordé devra être court-
circuité. La tension entre les bornes secondaires en circuit
ouvert peut atteindre des valeurs dangereuses pouvant même
détruire l’appareil.
3
Manual de usuario / User Manual / Manual do usuário / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
Transformadores de tensión e intensidad. MT. Servicio interior o exterior / Voltage & current transformers. MV. Indoor or outdoor service /
Transformadores de tensão e corrente. MT. Serviço interior ou exterior / Transformateurs de tension et courant. MT. Fonctionnement
intérieur ou extérieur / Spannungstransformatoren und Stromwandler. Mittlerer Stromspannung. Betrieb in innen- oder aussenbereichen
a
X1
n/b
X2
3
DE/ 4.1. SICHERHEIT BEI DER INSTALLATION
Transformatoren sind elektrische Geräte, sie dürfen nur von Fachkräften montiert
und angeschlossen werden. Ein inkorrekte Montage oder ein inkorrekter
Anschluss kann zu fehlerhaftem Funktionieren oder endgültigem Versagen des
Transformators führen, deshalb empfi ehlt es sich, die nachfolgende Anleitung
zu beachten:
a) Die Installation von Transformatoren werden auf Leitungen durchgeführt
werden nicht erregt sind.
b) Die Erdungsklemme des Transformators muss fest an die Erdung
angeschlossen sein (Bild 4).
c) Muss oder müssen der, bzw. die Wicklungen des Transformators an die
Erdung über eine der Klemmen angeschlossen sein. Bei einer indirekten
Stromversorgung kann es eine gemeinsame Erdung sein (Bild 3).
d) Überprüfen Sie, ob die Primär- und Sekundärverbindungen korrekt
angezogen sind und die Kontaktoberfl ächen gut gereinigt sind.
e) Überprüfen Sie, ob die richtigen Kabel für Installationen in Außenbereichen
verwendet wurden. Die richtige Polung der Verbindungen muss überprüft
werden.
f) Sollten keine Primärstromkreis-Stromwandler vorhanden sein, wird der
Transformator mit einem Terminal geliefert, um Potenz zu erzeugen (Bild 4).
Das terminal muss mit der Primärstromkreis-Stange verbunden sein.
ACHTUNG! SPANNUNGWANDLER
Alle nicht angeschlossenen Sekundäreinheiten müssen im o
enem Stromkreis bleiben. Bei Kurzschliessen der Enden kommt
es zur Zerstörung des Gerätes und schweren Personen- und
Sachschäden in der unmittelbaren Umgebung.
ACHTUNG! STROMWANDLER
Alles Sekundäre, das nicht unter Spannung steht, muss
kurzgeschlossen sein. Die Spannung zwischen den
Sekundärklemmen und dem o enen Kreis können gefährliche
Werte erreichen und sogar das Gerät zerstören.
ES/ 4.2. MONTAJE
Los transformadores de interior pueden instalarse en cualquier posición.
Los transformadores de exterior han de instalarse en posición vertical, siendo
posible su instalación en otras posiciones bajo consulta previa.
EN/ 4.2. ASSEMBLY
Indoor transformers can be installed in any position.
Outdoor transformers are to be installed vertically, for other positions check
with Arteche.
PT/ 4.2. MONTAGEM
Os transformadores de uso interno podem ser instalados em qualquer
posição.
Os transformadores de uso externo devem ser instalados na posição vertical, o
que torna possível a instalação em outras posições sob consulta.
FR/ 4.2. MONTAGE
Les Transformateurs de service intérieure peuvent être installés dans n’importe
quelle position.
Les Transformateurs de service extérieure doivent être installés en position
verticale. Des autres positions sont possibles sous demande.
DE/ 4.2. MONTAGE
Innenraumanwendung Messwandler kann in beliebiger Position installiert
werden.
Freiluft-aufstellung Messwandler sind in einer vertikalen Position angebracht
werden, die es ermöglichen, in anderen Positionen zur Konsultation
installieren.
4
Orifi cio de amarre / Clamping hole /
Orifício para fi xação / Trou de fi xation / Verankerungsö nung
Base del transformador
Base of the transformer
Base do transformador
Socle du transformateur
Transformatorsockel
Terminal de tierra
Earth terminal
Terminal de terra
Borne de mise à la terre
Erdungsanschluss
Terminal de tierra
Earth terminal
Terminal de terra
Borne de mise à la terre
Erdungsanschluss
For more detailed information, please visit us at www.arteche.com
Sujeto a cambios sin previo aviso/Subject to change without notice/Sujeito a alterações sem aviso prévio/
Sujet à des changements sans avis préalable/Mögliche Änderungen der Unterlagen vorbehalten
©ARTECHE
Manual de usuario / User Manual / Manual do usuário / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung
ES/ 4.3. CONEXIONADO
El apriete máximo de la tornillería recomendado se expresa en la tabla 1.
Los transformadores para exterior que llevan terminales primarios deben llevar
grasa en las superfi cies de contacto para evitar la oxidación.
4.3.1. Conexión terminales primarios
Los arrollamientos primarios deben ser conectados de acuerdo con el
marcaje y polaridad adecuada. La conexión de los terminales de AT se
hace a través de los tornillos o espárragos roscados suministrados.
Para los transformadores de intensidad, la DRP (doble relación primaria)
con cambios en cabeza se puede utilizar hasta 1.000x2.000 A. Consiste
en 2 secciones de primario (P1-C2 & C1-P2) que se pueden conectar tanto
en serie como en paralelo.
El cambio se realiza en el primario utilizando las pletinas de conexión.
Conectando C1-C2 (en serie) se consigue la intensidad baja y conectando
P1/C1 - P2/C2 (en paralelo) se consigue la intensidad alta.
4.3.2. Conexión terminales secundarios
La conexión de los terminales secundarios se hace a través de insertos
roscados con los tornillos y arandelas suministrados.
Los arrollamientos secundarios deben ser conectados de acuerdo con el
marcaje y polaridad adecuada de acuerdo a lo indicado en la placa de
características y/o placa de señalización secundaria.
EN/ 4.3. CONNECTION
The recommended maximum tightening of the hardware is shown in table 1.
For outdoor transformers with primary terminals, grease must be applied to
the contact surfaces to prevent rust.
4.3.1. Primary terminal connection
The primary windings must be connected according to the appropriate
marking and polarity. The HV terminals are connected with the supplied
screws or threaded studs.
For current transformers, the DPR (double primary ratio) with head changes
can be used with up to 1,000X2,000 A. It consists of 2 primary winding
sections ((P1-C2 & C1-P2) that can be connected both in series and in parallel.
The change is made in the primary by using connection platens. Low
current is achieved by connecting C1-C2 (in series) and high current is
obtained by connecting P1/C1 - P2/C2 (in parallel).
4.3.2. Secondary terminal connection
The secondary terminals are connected by means of inserts threaded with
the supplied screws and washers.
The secondary windings must be connected in accordance with the
appropriate marking and polarity, according to what is indicated on the
nameplate and/or secondary sign plate.
PT/ 4.3. CONEXÃO
O aperto máximo das ferragens recomendado está indicado na tabela 1.
Os transformadores de uso externo com terminais primário devem levar da
graxa as superfícies de contato para evitar a ferrugem.
4.3.1. Conexão dos terminais primários
Os enrolamentos primários devem ser conectados de acordo com a
marcação e a polaridade adequada. A conexão dos terminais de AT é
efetuada através dos parafusos ou pernos roscados fornecidos.
Para os transformadores de corrente, a DRP (relação primária dupla) com
alterações na cabeça pode ser usada até 1.000x2.000 A. É composta por
duas seções do primário (P1-C2 e C1-P2), que podem ser conectadas tanto
em série como em paralelo.
A alteração é efetuada no primário usando as placas de conexão. Ao
conectar C1-C2 (em série) é obtida uma intensidade baixa e ao conectar
P1/C1 - P2/C2 (em paralelo) obtém-se uma intensidade alta.
4.3.2. Conexão dos terminais secundários
A conexão dos terminais secundários é efetuada através de inserções
roscadas com os parafusos e as anilhas fornecidos.
Os enrolamentos secundários devem ser conectados de acordo com a
marcação e a polaridade adequada, de acordo com o indicado na placa
de características e/ou na placa de sinalização secundária.
FR/ 4.3. RACCORDEMENTS
Le couple de serrage maximum recommandé de la visserie apparaît dans le tab. 1.
Les Transformateurs pour installation à l’extérieur avec des bornes primaires
doivent porter de la graisse dans les surfaces de contact pour éviter l’oxydation.
4.3.1. Raccordement des bornes primaires
Les enroulements primaires doivent être raccordés conformément au
marquage et à la polarité. Le raccordement des bornes HT se fait à l’aide
des vis ou goujons fi letés fournis.
Pour les transformateurs de courant, La DRP (double relation primaire)
avec changements sur tête peut être utilisée jusqu’à 1.000x2.000 A.
Elle consiste en 2 sections de primaire (P1-C2 & C1-P2) qui peuvent être
connectées tant en série qu’en parallèle.
Le changement se réalise sur le primaire au moyen des plaques de
connexion. En connectant C1-C2 (en série), on obtient la basse intensité
et en connectant P1/C1 - P2/C2 (en parallèle), on obtient la haute intensité.
4.3.2. Raccordement des bornes secondaires
Le raccordement des bornes secondaires se fait à l’aide d’inserts fi letés
avec les vis et les rondelles fournies.
Les enroulements secondaires doivent être raccordés conformément au
marquage et à la polarité indiqués sur la plaque signalétique et/ou sur la
plaque d’informations secondaire.
DE/ 4.3. VERBINDUNG
Der maximale empfohlene Anzug der Schraube ist in tabelle 1 dargestellt.
Für Freiluft-aufstellung Messwandler mit primären Anschlüsse müssen Fett auf
die Kontaktfl ächen aufgebracht werden, um Rost zu verhindern.
4.3.1. Verbindung der primäranschlüsse
Die Primärwicklungen müssen unter Berücksichtizung der entsprechenden
Kemzeichnungen und Polarität anzeschlossen werden. Die Verbindung
der HS-Anschlüsse erfolgt mit Hilfe der gelieferten Schrauben oder
Stiftschrauben mit Gewinde.
Für die Stromwandler, die DRP (doppelte Primärstromkreis-Verbindung)
mit Kopfveränderungen kann bis zu 1.000x2.000 A verwendet werden.
Es handelt sich dabei um 2 Primär-Sektionen (P1-C2 & C1-P2), die sowohl
seriell als auch parallel verbunden werden können.
Im Primärstromkreis werden aber Verbindungsplatinen verwendet. Es werden
C1-C2 (seriell) verbunden; dabei erreicht man eine niedrige Leistung; bei der
Verbindung P1/C1 (parallel) wird eine hohe Leistung erreicht.
4.3.2. Verbindung der Sekundäranschlüssen
Die Verbindung der Sekundäranschlüsse erfolgt durch Einsätze mit
Gewinden mit den gelieferten Schrauben und Unterlegscheiben.
Die Sekundärwicklungen müssen entsprechend der Marke angeschlossen
werden und die richtige Polarität gemäß den Anweisungen auf dem
Typenschild und/oder der Sekundärbeschilderung.
T 1
Medida tornillería / Hardware measurement /
Medida ferragens / Mesure de la Visserie /
Schraubenmaß
Apriete máximo recomendado / Recommended maximum tightening /
Aperto máximo recomendado / Couple de serrage maximum recommandé /
Maximaler empfohlener Anzug
M5 - 1/4’’ 2.5 Nm
M6 - 1/4’’ 3 Nm
M10 - 1/2’’ 16 Nm
M12 - 1/2’’ 26 Nm
5
ARTECHE_MU_MVC&VT_ES_EN_PT_FR_DE • V: A2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Arteche ACD-24 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur