Asco Series SC Spade Plug Connector Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GB
FR
DE
ES
Modied on 30-01-2017
123620-055 Rev A ECN 266670
Page 1 of 2 www.asco.com
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general
supplement to the particular I & M sheet for the valve. The iden-
tication is made by prex SC. Always use both I & M sheets for
installing and maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series SC are low power solenoids with spade plug connectors.
The solenoid enclosure is epoxy construction.
The SC solenoid valve may be supplied as a complete unit, which
is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid
operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the tech-
nical characteristics as specied on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative.
Maximum ambient and uid temperature is -40/+60 degrees
Celsius unless otherwise stated on the nameplate.
CAUTION:
Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
These solenoids are intended for use on clean dry air or inert gas,
ltered to 50 micrometers or better.
The dew point of the media should be at least 10 degrees
Celsius below the minimum temperature of any part of the
clean air/inert gas system to prevent freezing.
Lubricated air should be compatible with Buna-N elastomers.
Di-ester oils may cause operational problems.
Do not use solenoid as a lever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has spade plug connectors according to
ISO-4400/EN 175301-803-A and meets IP-65 according to
IEC-529 when properly assembled. Wiring must be made by
trained personnel and comply with local and national regulations
for the installation of electrical equipment. Remove connector
cover. Insert wires through the cable gland and connect wires
to the terminal block. Replace connector cover and press until a
‘click’ is heard. Tighten the central screw to specied torque to
ensure proper gasket compression.
CAUTION:
1. Electrical load must be within the range stated on the
nameplate. Failure to stay within the electrical range of the
coil rating may result in damage to or premature failure of
the coil.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, rst carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To pre-
vent the possibility of personal or property damage do not touch
the solenoid which can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer
must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
solenoid with the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identication of parts.
1. Unscrew central connector screw and remove connector
assembly.
2. Unscrew retaining nut from top of solenoid base sub-assembly.
3. Remove O-ring, coil and spring washer from solenoid base
sub-assembly.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve,
torque according to torque chart.
2. Replace spring washer, coil and O-ring, torque retaining nut
according to torque chart.
3. Replace connector, and torque central connector screw
according to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
The SC solenoid assembly is designed in accordance with
the International Electric Codes IEC-335 and IEC-529. A sep-
arate Declaration of Incorporation relating to EEC Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products
concerned. This product complies with the essential require-
ments of the EMC Directive 89/336/EEC and amendments as
well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A
separate Declaration of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M
de l’électrovanne. L’identication s’effectue en faisant précéder
le code du préxe SC. Reportez-vous toujours aux feuilles I & M
lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de la
tête magnétique.
DESCRIPTION
Les séries SC sont des têtes magnétiques à basse tension avec
connecteurs. L’enveloppe de la tête magnétique est en époxy.
L’électrovanne SC est fournie entièrement équipée, c’est-à-
dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien
comme tête magnétique séparée à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
La température ambiante maximale et la température du uide
est de -40/+60 degrés Celsius sauf indication contraire signalée
sur la plaque signalétique.
ATTENTION:
Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les letages
mâles an d’éviter que des particules ne pénètrent dans le
système.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Ces têtes magnétiques doivent être utilisées avec de l’air
sec ou du gaz inerte propre, ltré jusquà 50 micromètres ou
mieux encore.
Le point de rosée du média devrait être d’au moins 10 degrés
Celsius en dessous de la température minimale de n’importe
quelle partie du système de nettoyage d’air/de gaz inerte an
d’éviter la congélation.
L’air lubrié doit être compatible avec les élastomères Buna-N.
Les huilesester peuvent engendrer des problèmes de fonc-
tionnement.
Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareil est équipé de connecteurs qui répondent aux
normes ISO-4400/EN 175301-803-A et IP-65 conformément à
IEC-529 lorsqu’il est installé correctement. Le câblage doit être
effectué par du personnel qualié et être conforme à la réglemen-
tation locale et nationale en matière d’installation d’équipement
électrique. Ôter le couvercle du connecteur. Insérer les ls par le
presse-étoupe et connecter les ls au bloc des bornes. Replacer
le couvercle du connecteur et appuyer jusqu’à ce qu’un «clic»
se fasse entendre. Serrer la vis centrale selon le schéma de
couple spécié an de garantir une compression parfaite du
joint d’étanchéité.
ATTENTION:
1. La charge électrique doit être comprise dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au
respect de la plage électrique du classement de la bobine
risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défail-
lance.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête ma-
gnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. La détermination exacte du niveau
sonore émis ne pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé
la tête magnétique et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l’intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants ofciels.
ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remontée
car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser la vis centrale du connecteur et ôter le montage du
connecteur.
2. Dévisser l’écrou de maintien de la partie supérieure du sous
ensemble de base de la tête magnétique.
3. Ôter le joint torique, la bobine et la rondelle élastique du
ressort hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique.
4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique
de l’électrovanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-en-
semble de base de la tête magnétique sur l’électrovanne,
raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le joint
torique, raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de
couple.
3. Replacer le connecteur et raccorder la vis centrale du
connecteur selon le schéma de couple.
4. La tête magnétique peut être tournée à 360° an de sélec-
tionner la position la plus adéquate pour l’entrée du câble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois
an de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique SC est réalisé selon les Codes
électriques internationaux IEC-335 et IEC-529. Conformément
à la Directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur
la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les
directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une décla-
ration de conformité peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spe-
zischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung
erfolgt durch den Vorsatz SC. Bei der Installation und Wartung
von Ventil und Magnetbetätigungselement sind grundsätzlich
beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe SC handelt es sich um Magnetköpfe mit
Flachsteckeranschlüssen. Das Magnetgehäuse besteht aus
Expoxydharz.
Das druckfeste Magnetventil SC ist als Kompletteinheit beste-
hend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil oder
als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation
zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Die maximale Umgebungs- und Mediumtemperatur beträgt
-40/+60 Grad Celsius, außer wenn auf dem Typenschild eine
andere Temperatur angegeben ist.
ACHTUNG:
Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen,
um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu
vermeiden.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet wer-
den, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen
ist.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Diese Magnetköpfe dienen für den Einsatz in Verbindung
mit trockener Luft oder Schutzgas nach Filtration bis auf
50 Mikrometer oder besser.
Der Taupunkt der Medien sollte mindestens 10 Grad Cel-
sius unter der Mindesttemperatur einer Komponente des
Reinluft/Schutzgassystems liegen, um ein Gefrieren zu
verhindern.
Die schmierstoffhaltige Luft sollte mit Perbunan-Elastomeren
verträglich sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursa-
chen.
Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Das Gerät ist mit Flachsteckeranschlüssen nach ISO 4400/
EN 175301-803-A versehen und entspricht, bei korrektem
Zusammenbau, Schutzart IP65 nach IEC-529. Die Verdrahtung
muß von geschultem Personal in Übereinstimmung mit den
lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von elek-
trischen Geräten durchgeführt werden. Gerätesteckdosendeckel
entfernen. Drähte durch die Kabelverschraubung führen und mit
der Klemmenleiste verbinden. Gerätesteckdosendeckel wieder
anbringen und drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Zentrale
Schraube entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen, um einen ordnungsgemäßen Druck auf die Dichtung
zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich
der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung
oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri-
sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermei-
dung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli-
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des
Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil
in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als
Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammen-
gebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identizieren.
1. Zentrale Gerätesteckdosenschraube lösen und Geräte-
steckdose entfernen.
2. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen.
3. Dichtungsring, Spule und Federscheibe von Haltemutter
entfernen.
4. Haltemutter von Ventil losschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das
Ventil schrauben und entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
2. Federscheibe, Spule und Dichtungsring wieder anbringen
und Sicherungsmutter entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
3. Gerätesteckdose wieder anbringen und zentrale Geräte-
steckdosenschraube entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die gün-
stigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe SC erfüllt die Normen IEC-335 und
IEC-529. Eine separate Konformitätsbescheinigung in bezug
auf die EWG Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage
erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte
die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennum-
mer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen
der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un
complemento general a la hoja I & M particular para la válvula.
La identicación se realiza mediante el prejo SC. Utilice siempre
ambas hojas I & M para instalar y realizar el mantenimiento de la
válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
La Serie SC está formada por solenoides de baja potencia
con conectores desenchufables. La caja del solenoide está
construida con resina.
La válvula del solenoide SC puede suministrarse como una
unidad completa, formada por el solenoide homologado y una
válvula o como un operador solenoide separado que se montará
durante la instalación.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especicaciones técnicas que se especican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante.
La temperatura ambiente y del uido máxima es -40/+60 grados
Celsius a menos que se especique otra cosa en la placa de
características.
PRECAUCION:
Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la
rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren
en el sistema.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
Estos solenoides están diseñados para utilizarse solamen-
te en aire limpio o gas inerte, ltrado a 50 micrómetros o
superior.
El punto de rocío del medio debe estar al menos 10 grados
Celsius por debajo de la temperatura mínima de cualquier
pieza del sistema de aire limpio/gas inerte para evitar la
congelación.
El aire lubricado debe ser compatible con los elastómetros
Buna-N. Los aceites diéster pueden causar problemas de
operación.
No utilice el solenoide como palanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene conectores desenchufables que cumplen la
normativa ISO-4400/EN 175301-803-A e IP-65 según IEC-529
cuando se instalan correctamente. El cableado debe ser realizado
por personal formado y debe cumplir las normativas locales y
nacionales de instalación de equipos eléctricos. Retire la cubierta
del conector. Inserte los cables a través del prensaestopas de
cables y conecte los cables al bloque terminal. Vuelva a colocar
la cubierta del conector y presione hasta oir un ‘clic’. Apriete el
tornillo central según el cuadro de apriete para asegurar una
correcta compresión de la guarnición.
PRECAUCION:
1. La carga eléctrica debe estar dentro del rango estable-
cido en la placa de características. Si no se mantiene
el rango eléctrico correspondiente a la categoría de la
bobina, pueden producirse daños o fallos prematuros en la
bobina.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
Los solenoides están homologados para un funcionamiento en
servicio continuado. Con el n de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que
puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever
una protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu-
raleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel
de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el
solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Desatornille el conector central y retire el conjunto del
conector.
2. Desatornille la tuerca de sujeción de la parte superior del
conjunto de la base del solenoide.
3. Retire la junta, bobina y arandela resorte del conjunto de la
base del solenoide.
4. Desatornille el conjunto de la base del solenoide de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base del
solenoide en la válvula y apriete según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la arandela resorte, bobina y junta, apriete
la tuerca de sujeción según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conector y apriete el tornillo del conector
central según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio-
namiento.
El conjunto del solenoide SC está diseñado según las
Normativas Internacionales de Electricidad IEC-335 e
IEC-529. 3 Hay disponible, a solicitud, una declaración de
incorporación separada relativa a la EEC Directiva 89/392/EEC
Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie
y de aceptación de pedido de los productos correspondientes.
Este producto cumple con los requisitos esenciales de la
Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modi-
caciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/
CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Low power solenoid operator - spade plug connector (SC-M12-I)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse - connecteur (SC-M12-I)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären, niedrige
Leistungsaufnahme, Flachsteckeranschlüsse (SC-M12-I)
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
Operador solenoide de baja potencia - conector enchufable (SC-M12-I)
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
Modied on 30-01-2017
123620-055 Rev A ECN 266670
Page 2 of 2 www.asco.com
1
2
3
4
5
6
A
B
C
SERIES
SC-M12-I
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identi-
cazione avviene mediante il presso SC. Per l’installazione e la
manutenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre
riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La Serie SC comprende teste magnetiche a basso consumo con
connettori a spada. La custodia è in resina epossidica.
L’elettrovalvola SC è disponibile sia come unità completa,
costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa
magnetica autonoma da montare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.
La temperatura ambiente massima è -40/+60°C salvo diversa
indicazione sulla targhetta.
ATTENZIONE:
Applicare ai letti maschi del tubo la mescola per tubi in
quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle
nel sistema.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
Queste teste magnetiche sono previste per l’uso con
aria asciutta pulita o gas inerte, ltrata a 50 micrometri o
meglio.
Il punto di rugiada dei uidi deve essere di almeno 10 gradi
centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi par-
te del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
L’aria lubricata dovrebbe essere compatibile con gli ela-
stomeri Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi
operativi.
Non fare leva con il solenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Le valvole sono munite di connettori a spada in conformità alla
ISO-4400/EN 175301-803-A ed hanno classe di protezione IP-
65 secondo la IEC 529 quando sono correttamente montate.
Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualicato
e rispondere alle norme locali e nazionali per l’installazione di
impianti elettrici. Smontare il coperchio del connettore. Inserire
i conduttori attraverso il passacavo e collegarli alla morsettiera.
Rimontare il coperchio del connettore e premere no a sentire
uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia indicata per
garantire la giusta compressione della guarnizione.
ATTENZIONE:
1. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il man-
cato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni
o usura anticipata della bobina stessa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per pre-
venire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare
il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di dell’e-
lettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente
rimontato in quanto l’involucro e le parti interne completano il
circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare vite centrale del connettore e smontare gruppo
connettore.
2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base
del solenoide.
3. Smontare l’anello di ritenuta, la bobina e la ghiera dal sotto-
gruppo di base del solenoide.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base
del solenoide sulla valvola e serrare secondo la tabella delle
coppie.
2. Rimontare la ghiera, la bobina e l’anello di ritenuta, serrare
il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare il connettore e serrare la vite centrale del connet-
tore secondo la tabella delle coppie.
4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare
la posizione più favorevole per l’ingresso cavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
La testa magnetica SC è conforme alle Norme Elettriche
Internazionali IEC-335 e IEC-529. L’utente può richiedere
al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata
relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il
numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della
Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modiche nonché
alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità
separata.
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aan-
vullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter
zelf. Het voorvoegsel SC geeft het type aan. Raadpleeg altijd
beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de
afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de SC-serie hebben een laag verbruik en
stekeraansluitingen. Het spoelhuis is gemaakt van epoxyhars.
De SC-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd,
dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart
geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter
wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
De maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is
-40/+60 graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat
vermeld.
LET OP:
Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan
om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie
met schone droge lucht of inert gas, gelterd op 50 micrometer
of beter.
Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden
Celsius onder de minimale temperatuur van alle delen van
het schone ‘lucht/inert gas’-systeem liggen om bevriezing te
voorkomen.
De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantas-
ten. Het gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
Gebruik de magneetkop niet als hefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De magneetkop is voorzien van een stekeraansluiting vol-
gens ISO-4400/EN 175301-803-A zodat bij juiste montage de
dichtheidsklasse IP-65 conform IEC-529 kan worden verkregen.
De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel
en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het
installeren van elektrische apparatuur. Verwijder het stekerdeksel.
Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op het
aansluitblok aan. Druk het stekerdeksel weer op zijn plaats
en luister of u een ‘klik’ hoort. Draai de centrale schroef met
het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende
onder druk staat.
LET OP:
1. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
type-plaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de
levensduur van de spoel bekorten.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waar-
bij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf.
Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoel-
huis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat
bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-
onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel
uitmaken van het magnetisch circuit.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Draai de schroef van de steker los en verwijder daarna de
gehele steker.
2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de
kopstuk/deksel-combinatie.
3. Verwijder de O-ring, de spoel en de veerring van de kopstuk
deksel-combinatie.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van
de afsluiter af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaar-
dig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de
afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Plaats de veerring, de spoel en de O-ring weer terug en draai
de bevestigingsmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de steker en draai de centrale schroef van de steker
met het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
De SC-magneetafsluiter voldoet aan de ‘International Electric
Code’-normen IEC-335 en IEC-529. Een aparte fabrikanten-
verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/
EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld
bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn
73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen.
Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
1. Nut with push button
2. O-ring, retaining nut
3. Coil & nameplate
4. Connector assembly
5. Spring washer
6. Solenoid base sub-assembly
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Joint torique, écrou de maintien
3. Bobine & che signalétique
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique
6. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
1. Mutter mit Drucktaste
2. Dichtungsring, Sicherungsmutter
3. Spule & Typenschild
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de retención
3. Bobina y placa de características
4. Conjunto del conector
5. Arandela resorte
6. Base auxiliar del solenoide
1. Dado con pulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Bobina e targhetta
4. Gruppo connettore
5. Rondella elastica
6. Sottogruppo di base del solenoide
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoel met typeplaatje
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/deksel-combinatie
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - connettore a spada (SC-M12)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en stekeraansluiting (SC-M12-I)
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
B 0,6 ± 0,2 5 ± 2
C 10 ± 1 90 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series SC Spade Plug Connector Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire