Genius EURO SHUTTER Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
3
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PER SERRANDE METALLICHE AVVOLGIBILI
Praticare un foro passante Ø 8.5 a sinistra del centro del tubo portamolle e un foro non passante Ø 12.5 sulla destra per
l'uscita del cavo elettrico come da schema in fig. 2.
Introdurre il motoriduttore sul palo, mantenendo il gruppo finecorsa verso il basso e il bullone della puleggia in posizione
frontale come in fig. 3.
Inserire la staffa sul motoriduttore e serrare con le 2 viti M10 e la vite passante M8 con l'apposito dado.
Collegare il motoriduttore alla rete elettrica secondo lo schema di fig. 4.
ATTENZIONE: mettere sempre i comandi esterni in Bassa Tensione (norme UNI).
ATTENZIONE: mai collegare 2 motori allo stesso pulsante. Utilizzare le apparecchiature del nostro catalogo.
Praticare un foro Ø 10.5 al centro dell'ultimo elemento della serranda e bloccarla alla puleggia di traino con l'apposita
vite M10 (fig. 1)
REGOLAZIONE DEI FINECORSA (fig.5)
In discesa il finecorsa è immediatamente regolato, in quanto ci troviamo con l'elettroriduttore montato sul palo e la
serranda completamente scesa.
Avviciniamo il REGOLATORE DI PLASTICA A sulla barretta filettata alla scatola finecorsa , blocchiamolo con il
controdado, tenendolo ben fermo con una pinza e il finecorsa in discesa è selezionato.
A questo punto azioniamo elettricamente la salita e fermiamo la serranda nel punto di finecorsa superiore che
desideriamo. Azioniamo la discesa e torniamo nella posizione di serranda chiusa.
Guardiamo la barretta filettata: il SEGNALATORE di cartoncino X durante queste manovre si è spostato ed ora ci indica
esattamente la posizione in cui dovremo andare a bloccare il REGOLATORE DI PLASTICA B per la salita.
Blocchiamolo con il controdado, al solito tenendolo ben fermo con una pinza, senza sforzare alla rotazione la barra
filettata, ed anche il finecorsa in salita è regolato.
AUTOMAZIONE EURO SHUTTER
ITALIANO
ASSEMBLING INSTRUCTIONS FOR ROLLING GATES
Drill a through hole Ø 8.5 on the left of the tube center and a hole Ø 12.5 on the right for the outlet of the electric cable
as shown in the fig. 2.
Insert the electroreducer into the tube keeping the limit switch down and the bolt of the pulley in the frontal position.
fig. 3. Insert the bracket into the electroreducer and tighten it with the two screws M10 as well as the bolt M8 with its
nut. Connect the electroreducer to the feeder line as shown fig. 4.
TAKE NOTE!
OUTSIDE CONTROLS MUST ALWAYS BE LOW-TENSION ACCORDING TO UNI (ISI).
Drill a hole Ø 10.5 at the center of the uppermost section of the shutter and fix to the pulley with the screw M10. fig.1.
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT (fig.5)
In the closed position the limit switch is already adjusted because the electroreducer is fixed to the shaft and the rolling
gate is complety.Draw near the PLASTIC REGULATOR A, placed on the threaded small bar, to the limit switch box.
Lock it with a checknut keeping it steadily with a pair of pliers and the limit switch for closing is already adjusted.
Operate the shutter electrically and stop it in the upper limit switch position you want.
Operate the shutter again and close it. Look at the small bar: during these operations the pointer X has moved and now
it indicates the right position where the REGULATOR B for opening must be locked.
Lock it with the checknut keeping it steadly with a pair of pliers without forcing the rotation of the threaded bar.
Now the limit switch for opening has been easily adjusted.
EURO SHUTTER AUTOMATION
ENGLISH
AUTOMATISMES EURO SHUTTER
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE POUR RIDEAUX METALLIQUES
Faites une forure passante Ø 8,5 à la gauche du centre du tube porte-ressort et una forure à la droite pour faire sortir
la câble électrique.
Insérez le motoréducteur dans l’arbre du rideau en tenant le groupe du fin de course en bas et le boulon de la poulie
en position frontale.
Insérez l’étrier dans le motoréducteur et fixez-les avec les deux vis M10 et la vis passante M8 avec son écrou.
Reliez le motoréducteur au circuit électrique.
ATT.: Les poussoirs externes doivent être toujours en basse tension (d’après les règles UNI).
Faites une forure Ø 10,5 au centre du sommet du rideau et fixez-le à la poulie avec sa vis M10.
4
OPERADOR PARA PUERTAS ENROLLABLES
Praticar un agujero de Ø 8,5 mm a la izquierda del centro del tubo portamuelles y un orificio no pasante de Ø 12,5 mm
a la derecha del eje para la salida del cable elèctrico segùn el esquema siguiente:
Colocar el operador en el eje de la persiana aseguràndose de que el final de carrera quede hacia abajo y el tornillo
de la corona de arrastre en posiciòn frontal.
Colocar la mordaza sobre el motoreductor y sujetarla con los dos tornillos M-10 y el tornillo pasante M-8al eje.
Conexionar el motoreductor a la red elèctrica segùn el esquema siguiente:
Hacer girar la corona de arrastre en el sentido de descenso sin sujetarla a la persiana ( este movimiento debe hacerse
elèctricamente para no dañar el tope fin de carrera ) hasta la parada automàtica y con el orificio de la corona de
arrastre en posiciòn frontal. Hacer un orificio de Ø 10,5 mm en el centro del ùltimo elemento del eje y filiar la persiana
a la corona por medio del tornillo M-10.
REGULACIONES FIN DE CARRERA
El fin de carrera de descenso se regula inmediatamente en cuanto nos encontremos con el motor montado sobre el
eje y el cierre completamente bajado.
Aproximamos el regulador de plàstico A sobre la barra torneada a la caja de fin de carrera bloqueado con la
controtuerca teniendolo bien parado con una pinza y el fin de carrera de descenso està seleccionado .
En este punto accionamos elèctricamente la subida y paramos el cierre en el punto de fin de recorrido superior que
deseamos . Accionamos el descenso y volvemos a la posiciòn de persiana cerrada.
Examinamos la barrita torneada y observamos que el señalador de cartoncillo X durante esta maniobra se ha
cambiado de posiciòn y ahora nos indica axactamente la posiciòn en que debemos bloquear el regulador de plastico
B para la subida. Bloqueamoslo con la contratuerca , como el anterior teniendolo bien parado con una pinza la ruleta
y sin forzar a la rotaciòn la barra torneada , tambièn el fin de carrera de subida esta regulado.
AUTOMATISMO EURO SHUTTER
ESPAÑOL
EURO SHUTTER
DEUTSCH
MONTAGEVORSCHRIFTEN
Links von Mitte des Rohrs eine durchgehende Bohrung mit einem Durchmesser von 8,5 anbringen. Eine weitere, aber
nicht durchgehende Bohrung wird auf der rechten Seite für das Kabel benötigt (Siehe Schema):
Den Getriebemotor so auf die Stange setzen, daß das Endabschaltungssystem nach unten zeigt und sich der
Schraubenbolzen der Riemenscheibe vorne befindet. Das Lager an den Getriebemotor anbauen und mit den zwei
M10-Schrauben befestigen. Die durchgehende M8-Schraube mit der entsprechenden Mutter festziehen.
Den Getriebemotor nach dem folgenden Schema an das Stromnetz anschließen: WICHTIG: Dei Außensteuerungen
immer an Niederspannung anschließen. (UNI-Norm).
In der Mitte des letzen Rolladenelements eine Bohrung mit einem Durchmesser von 10,5 anbringen und den Rolladen
mit Hilfe des M10-Schraube an der Zugscheibe befestigen.
REGELUNG DER ENDSCHALTER
Beim Abwärtshub wird der Endschalter automatisch eigestellt, da der Getriebemotor auf die Stange montiert wurde
und der Rolladen ganz unten ist. Den REGLER AUS KUNSTSTOFF A am Gewindestab entlang bis ganz an das Gehäuse
des Endschalters führen, mit einer Zange festhalten und mit Gegenmutter befestigen.
Nur den Rolladen mit Hilfe der elektrischen Steuerung öffnen und am gewünschten, oberen Anschlag anhalten.
Dann den Rolladen wieder ganz herunterlaßen.
Wenn wir nur den Gewindestab anschauen, stellen wir fest, daß sich der ANZEIGERING aus Pappe X, während des
Herunterlaßens des Rolladens verschoben hat und jetz die genaue Position anzeigt, in der der REGLER AUS KUNSSTOFF
B für den oberen Endanschlag blockiert werden muß.
Den Regler mit einer Zange festhalten und mit der Gegenmutter blockieren, ohne dabei den Gewindestab zu drehen.
REGLAGE DES FINS DE COURSE
Le fin de course pour la descente est déjà réglé par le motoréducteur et a été monté sur l’arbre du rideau et le rideau
métallique est complètement fermé.
Approchez le REGULATEUR EN PLASTIQUE A, placé sur la petite barre filetée, du fin de course, bloquez-le avec contre-
écrou en le tenant bien ferme avec une pince et le fin de course pour la descente est déjà réglé.
Actionnez électriquement le rideau métallique et arrêtez-le dans la position haute que vous avez choisie.
Actionnez le rideau de nouveau et fermez-le.
Regardez la petite barre: l’INDICATEUR X a changé de position et il indique la position exacte où l’on doit bloquer le
REGULATEUR EN PLASTIQUE B pour la montée.
Fixez-le avec le contre-écrou en le tenant bien ferme avec une pince sans forcer la petite barre filitée à la rotation et
le fin de course pour la montée est déjà réglée.
I0196 REV.1
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. EURO SHUTTER
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the EURO SHUTTER
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part
que l'automatisme mod. EURO SHUTTER
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. EURO SHUTTER
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. EURO SHUTTER
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius EURO SHUTTER Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi