Genius Mistral Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during
use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de
l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
19
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. MISTRAL
• est construit pour être incorporé dans une machine ou pour être assemblé à d’autres appareillages, afin de constituer une
machine conforme aux termes de la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux conditions essentielles requises par les directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modification 92/31/CEE et 93/68/CEE successive.
et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé
ou dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 98/37/CE en
ait été déclarée.
Grassobbio, le 01-06-2005
L’administrateur Délégué
D.Gianantoni
INDEX
Déclaration de conformité pag.19
Description pag.20
Caractéristiques techniques pag.21
Installation pag.21
Essai de l’automatisme pag.26
Fonctionnement manuel pag.26
Entretien pag.27
Réparation pag.27
Accessoires disponibles pag.27
Applications particulières pag.27
FRANÇAIS
20
840 (MISTRAL 300)
155
100
935 (MISTRAL 400)
AUTOMATISME MISTRAL
2. DESCRIPTION
L’automatisme MISTRAL pour portails battants est un opérateur électromécanique irréversible qui transmet le mouvement au
vantail par l’intermédiaire d’un système à vis sans fin.
L’opérateur, disponible en plusieurs versions, répond à toutes les exigences d’installation. Les versions “LS” disposent d’un fin de
course en ouverture et fermeture.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du vantail quand le moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et
sûr de déblocage à clé personnalisée permet l’actionnement manuel du vantail en cas de dysfonctionnement ou de coupure de
courant.
ATTENTION:
• Le fonctionnement correct et les caractéristiques déclarées n’est possible qu’avec les accessoires et les dispositifs de sécurité
GENIUS.
• L’absence d’un dispositif d’embrayage mécanique exige, pour garantir la sécurité anti-écrasement, une centrale de commande
à embrayage électronique réglable.
• L’automatisme MISTRAL a été conçu et construit pour contrôler l’accès de véhicules; éviter toute autre utilisation.
2.1. Dimensions
.soP noitpircseD .soP noitpircseD
1ruetcudérotoM5erueirétsopettaP
2egacolbédedfitisopsiD6erueirétsopehcatta'dettaP
3egiT7
ehcatta'detta
pexA
erueirétsop
4erueirétnaettaP8reinrobelcrevuoC
Fig. 1
Fig. 2
FRANÇAIS
21
2x0,5 mm
2
4x1,5 m
m
2
3x0,5 mm
2
4
3
6
1
1
2
2
5
Tx
R
x
2
3
x
0
,5
m
m
2
2
x0
,5 m
m
2
2
x
1,5
m
m
2
3x1,5 mm
230 V~
4
x1,5 mm
2
En cas d’opérateurs homologués CSA-UL, utiliser la centrale 455 MPS UL 115 afin de maintenir l’homologation.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(1)
Pour les vantaux supérieurs à 2.5 m, installer obligatoirement une électroserrure pour garantir le verrouillage du vantail
(2)
Pour les vantaux supérieurs à 3 m, installer obligatoirement une électroserrure pour garantir le verrouillage du vantail
3.1. Versions
4. INSTALLATION
4.1. Prédispositions électriques (installation standard)
Remarques:
• Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles
pour la pose des câbles électriques.
• Pour éviter toute interférence, on
recommande de toujours séparer les
câbles de connexion des
accessoires à basse tension et de
commande des câbles
d’alimentation à 230/115 V ~ en
utilisant des gaines séparées.
SEUQINHCETSEUQITSIRÉTCARAC 003
003
SL
004
004
SL
423
423
SL
424
424
SL
423
-V511-
SL423
-V511-
424
-V511-
SL424
-V511-
noitatnemilA~V032cdV42~V511
)W(ecnassiuP00307003
)A(tnaruoC3.13 5.2
)C°(euqimrehtnoitcetorP041- 041
)Fµ(ruet
asnednoC8-52
)Nad(eéssuoP003082003
)mm(esruoC003004003004003004
)s/mc(egiteitrosedessetiV 6,158.1
)m(.xamliatnaV3
)1(
4
)2(
3
)1(
4
)2(
3
)1(
4
)2(
C°02ànoitasilitu'decneuqérfteepyT
3S
%03
3S
%53
3S
%03
3S
%53
%001
3S
%03
3S
%53
3S
%03
3S
%53
C°02àsfitacidnierueh/sel
cyC03~52~57~03~52~
)C°(noitasilitu'derutarépmeT 55+02-
)gK(ruetaréposdioP8.788.78 8.78
)mm(ruetaréporueugnoL 2.gifriov
)mm(ruetaréposnoisnemiD 2.gifriov
noitcetorpedérgeD 44PI
ELÈDOM NOISREV
003LARTSIM~V032elbisrevérriruetcudérotoM
SL003LARTSIM erutemref/erutrevuoneesruocedsnifcevate~V03
2elbisrevérriruetcudérotoM
004LARTSIM~V032elbisrevérriruetcudérotoM
SL004LARTSIM erutemref/erutrevuoneesr
uocedsnifcevae~V032elbisrevérriruetcudérotoM
423LARTSIMccV42elbisrevérriruetcudérotoM
SL423LARTSIM erutem
ref/erutrevuoneesruocedsnifcevaeccV42elbisrevérriruetcudérotoM
424LARTSIMccV42elbisrevérriruetcudérotoM
SL424LARTSIM erutemref/erutrevuoneesruocedsnifcevaeccV42elbisrevérriruetcudérotoM
~V511-003LARTSIM~V511e
lbisrevérriruetcudérotoM
~V511-SL003LARTSIM erutemref/erutrevuoneesruocedsnifcevate~V511elbisrevérrirue
tcudérotoM
~V511-004LARTSIM~V511elbisrevérriruetcudérotoM
~V511-SL004LARTSIM erutemref/erutrevuoneesruoce
dsnifcevae~V511elbisrevérriruetcudérotoM
.soP noitpircseD
1sruetarépO
2selullecotohP
3euqinortceléeriomrA
lcàriossuop-notuoB
5ruetpecéR
6tnatongilC
Fig. 3
FRANÇAIS
22
A
Z
D
B
L
a
E
4.2. Vérifications préliminaires
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure du portail existant, ou à réaliser, doit réunir les conditions suivantes:
• les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
• longueur du vantail conforme aux caractéristiques de l’opérateur.
• structure des vantaux solide et rigide, adaptée à l’automatisme.
• mouvement régulier et uniforme des vantaux, sans frottements ni blocage pendant toute l’ouverture
• charnières suffisamment robustes et en bon état
• présence des butées mécaniques de fin de course en ouverture et en fermeture
• existence d’une prise de terre pour la connexion électrique de l’opérateur
On recommande d’effectuer les interventions de forge avant d’installer l’automatisme.
L’état de la structure du portail influence directement la fiabilité et la sécurité de l’automatisme.
4.3. Cotes d’installation
Déterminer la position de montage de l’opérateur en se reportant
à la Fig.4.
Vérifier attentivement que la distance entre le vantail ouvert et
les obstacles éventuels (murs, clôtures etc.) est supérieure à
l’encombrement de l’opérateur
(1)
course utile de l’opérateur
(2)
cote maximum
(3)
cote minimum
4.3.1. Règles générales pour la détermination des cotes d’installation
• Pour obtenir des ouvertures du vantail à 90° : A+B=C
• Pour obtenir des ouvertures du vantail supérieures à 90° : A+B<C
Des cotes A et B inférieures déterminent des vitesses périphériques du vantail plus
élevées.
Limiter la différence entre la cote A et la cote B à 4 cm maximum: des différences
supérieures provoquent de grandes variations de la vitesse durant le mouvement
d’ouverture et fermeture du portail.
• Maintenir une cote Z pour que l’opérateur ne heurte pas le pilier.
Avec les versions LS, les fins de course interviennent sur 30 mm au début et à la fin.
Il est donc nécessaire d’utiliser les cotes A et B pour exploiter toute la course de
l’opérateur. Des courses inférieures pourraient limiter ou mettre à zéro le champ
de réglage des fins de course.
Si les dimensions du pilier ou la position de la charnière ne permettent pas l’installation
de l’opérateur, pour maintenir la cote A donnée, il sera nécessaire de réaliser une
niche sur le pilier d’après la Fig.5. Les dimensions de la niche doivent permettre une
installation facile, la rotation de l’opérateur et l’actionnement du dispositif de
déblocage.
elèdoM
α
A B C
)1(
D
)2(
Z
)3(
L E
)3(
V511-003/423/003LARTSIM
°0954154109258060111
54
°01102153159206060111
V511-004/424/004LARTSIM
°09591591093521070921
54
°01107107
1093011060921
Fig. 4
Fig. 5
FRANÇAIS
23
1
2
4.4. Installation des opérateurs
1) Fixer la patte postérieure dans la position déterminée précédemment. Si le pilier est en fer, souder minutieusement la patte
directement sur le pilier (Fig.6). Si le pilier est en maçonnerie, utiliser la plaque spécifique (en option) pour la fixation à visser (Fig.7)
en utilisant des systèmes de fixation adéquats. Souder ensuite minutieusement la patte sur la plaque.
Durant les opérations de fixation, vérifier avec un niveau à bulle que la patte est parfaitement horizontale.
2) Assembler la patte d’attache postérieure à l’opérateur d’après la Fig.8.
3) Prédisposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel (voir par.6 )
4) Extraire complètement la tige jusqu’à la butée, fig.9 réf.1.
5) Bloquer de nouveau l’opérateur (voir par.6.1 )
6) Tourner d’un demi-tour / un tour complet la tige en sens horaire, Fig.9 réf.2
7) Assembler la patte antérieure d’après la Fig.10.
8) Fixer l’opérateur à la patte postérieure avec les axes fournis d’après la Fig.11.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
FRANÇAIS
24
Pour les opérateurs homologués CSA-UL il est obligatoire, afin de maintenir
l’homologation, de positionner le condensateur fixé de façon stable à l’intérieur d’un
boîtier homologué CSA-UL.
9) Fermer le vantail et, en maintenant l’opérateur
parfaitement horizontal, déterminer le point de
fixation de la patte antérieure (Fig.12).
10) Fixer provisoirement la patte antérieure avec
deux points de soudure (Fig.12).
Nota bene: si la structure du portail ne permet pas
une fixation solide de la patte, intervenir sur la
structure du portail en réalisant une base d’appui
solide.
11) Débloquer l’opérateur (voir par. 6) et vérifier
manuellement que le portail est libre de s’ouvrir
complètement en s’arrêtant sur les arrêts
mécaniques de fin de course et que le mouvement
du vantail est régulier et sans frottements.
12) Effectuer les interventions correctives nécessaires
et recommencer à partir du point 8.
13) Désassembler momentanément l’opérateur de
la patte antérieure et souder définitivement la
patte.
Si la structure du vantail ne permet pas de souder la
patte, on peut utiliser la patte spécifique à visser (option), en utilisant les systèmes de fixation adéquats (Fig.13). Ensuite, agir en
suivant les indications concernant la patte à souder.
Nota bene: on recommande de graisser tous les axes de fixation des pattes d’attache.
4.5. Câblage de l’opérateur
Dans la partie inférieure de l’opérateur se trouve un bornier; pcua la connexion du moteur, des fins de
course éventuels et pour la mise à la terre de l’opérateur (Fig.14 réf.A).
ATTENTION: Pour le raccordement du moteur, utiliser le câble fourni pour la partie mobile ou un câble pour
la pose mobile à l’extérieur.
Pour le câblage du moteur, agir comme suit:
1) Libérer un des deux trous pré-cassés sur le couvercle fourni, Fig.14; dans le cas des opérateurs doté de fins
de course, libérer les deux trous.
2) Monter le serre-câble fourni.
3) Réaliser les connexions du moteur et de la mise à la terre en se reportant à la Fig.15 et au tableau.
4) Fermer le couvercle avec les quatre vis fournies, voir Fig.17.
)~V511(~V032LARTSIM
.SOP RUELUOC NOITPIRCSED
1 )cnalB(uelBnummoC
2 )eguoR(norraM1esahP
3 )rioN(rioN2esahP
T )treV(treV/enuaJerretalàesiM
cdV42LARTSIM
.SOP RUELUOC NOITPIRCSED
1 uelB1esahP
2 ésilitunoN/
3 norraM2esahP
T ésilitunoN/
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 15
Fig. 16
FRANÇAIS
25
4.6. Fins de corse
Les modèles “LS” disposent de fins de course en ouverture et en fermeture; il exigent donc une armoire électronique en mesure de
gérer ces entrées.
Nota bene: les fins de course interviennent sur 30 mm au début et à la fin de la course. Il est donc nécessaire que l’opérateur,
durant la phase d’ouverture, utilise toute la course à disposition. Des courses inférieures peuvent limiter ou annuler complètement
le champ de réglage des fins de course.
4.6.1. Câblage des fins de course
Le câblage des fins de course est réalisé dans le bornier de câblage du moteur. Pour réaliser le câblage des fins de course, procéder
comme suit:
1) Ouvrir également le deuxième trou pré-cassé du couvercle, Fig.17.
2) Monter le serre-câble fourni, Fig.17
3) Enfiler le câble et le connecter aux bornes en respectant les couleurs spécifiées dans le tableau Fig.18.
4) Fermer le couvercle avec les quatre vis fournies.
Note bene:
• Pour la connexion des fins de course, utiliser un câble pour la pose mobile pour l’extérieur avec des conducteurs d’une section
de 0,5 mm
2
.
• Durant le câblage, faire attention aux couleurs des fils comme on le spécifie dans le tableau Fig 18.
4.6.2. Réglage des fins de course
Pour régler les fins de course, procéder comme suit:
1) Dévisser la vis de fixation supérieure, Fig.19 réf.A, et extraire le
couvercle, Fig.19 réf.B.
2) Pour régler le fin de course de fermeture FCC agir sur la vis de
réglage, Fig.20 réf.1, en la tournant en sens horaire pour
augmenter la course de la tige et, vice versa, en sens inverse
horaire pour la réduire.
3) Pour régler le fin de course d’ouverture FCA agir sur la vis de
réglage, Fig.21 réf.1, en la tournant en sens inverse horaire pour
augmenter la course de la tige et, vice versa, en sens horaire
pour la réduire.
4) Réaliser deux cycles d’essai pour vérifier le positionnement
correct du fin de course. Si nécessaire, régler de nouveau les
fins de course en recommençant à partir du point 2.
5) Repositionner le couvercle, Fig.19 réf.B, et serrer de nouveau la vis de fixation, Fig.19 réf.A.
.SOP RUELUOC NOITPIRCSED
1 uelBnummoC
2 norraM
erutemrefedesruocedniF
)CCF(
3 rioN
erutrevuo'desruocedniF
)ACF(
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
FRANÇAIS
26
4.7. Mise en fonction
ATTENTION: Couper le courant avant toute intervention sur l’installation ou sur l’opérateur.
Suivre scrupuleusement les points 10, 11, 12, 13 et 14 des OBLIGATIONS GENERALES DE SECURITE.
En suivant les indications de la Fig.3, prédisposer les canalisations et réaliser les connexions électriques de l’armoire électronique et
des accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d’alimentation des câbles de commande et de sécurité (bouton-poussoir, récepteur, photocellules,
etc.). Pour éviter les perturbations électriques dans la centrale, utiliser des gaines séparées.
1) Alimenter le système et vérifier l’état des LEDs d’après le tableau figurant dans les instructions de l’armoire électronique.
2) Programmer l’armoire électronique suivant les exigences propres d’après les instructions.
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME
• Procéder à la vérification fonctionnelle et minutieuse de l’automatisme et de tous les accessoires connectés, en faisant
particulièrement attention aux dispositifs de sécurité.
• Remettre à l’utilisateur final le livret “Instructions pour l’Utilisateur” ainsi que la fiche d’Entretien.
• Illustrer et instruire correctement l’utilisateur sur le fonctionnement et l’utilisation de l’automatisme.
• Signaler à l’utilisateur les zones de danger potentiel de l’automatisme.
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur,
agir comme suit:
1) Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel (même si le courant est déjà coupé).
2) Faire coulisser le capuchon de protection, Fig.22/1.
3) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.22/2.
4) Soulever le levier de manœuvre, Fig.22/3.
5) Pour débloquer l’opérateur tourner de 180° le levier de manœuvre dans la direction de la flèche présente sur le système de
déblocage, Fig.22/4.
6) Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail.
Nota bene: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est absolument nécessaire de laisser le dispositif de déblocage
dans la position actuelle et l’installation hors tension.
6.1. Rétablissement du fonctionnement normal
Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit:
1) Tourner le système de déblocage de 180° dans la direction opposée à la flèche.
2) Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire.
3) Refermer le levier de commande et le couvercle de protection.
4) Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour vérifier le rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme.
Fig. 22
FRANÇAIS
27
7. ENTRETIEN
Pour assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécurité constant, effectuer tous les six mois un contrôle
général de l’installation. Dans le livret “Instructions pour l’Utilisateur” se trouve un formulaire pour l’enregistrement des interventions.
8. RÉPARATION
Pour toute réparation éventuelle, s’adresser aux Centres de Réparation agréés.
9. ACCESSOIRES DISPONIBLES
Pour les accessoires disponibles, se reporter au catalogue.
10. APPLICATIONS PARTICULIÈRES
On n’a prévu aucune application différente de celle qui est décrite.
2
Read the instructions carefully before using the product and keep them for
future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, MISTRAL automated system ensures a high degree
of safety.
Some simple rules concerning behaviour can prevent accidental trouble:
• Do not pass through the leaves while they are moving. Wait for the leaves to
open fully before passing through.
• Do not, on any account, stand between the leaves.
• Do not stand near the automated system or allow children, persons or things to
stand or lie near there.
• Keep radiocontrols or other pulse generators away from children to prevent
the automated system from being activated involuntary.
• Do not allow children to play with the automated system.
• Do not willingly obstruct leaf movement.
• Prevent any branches or shrubs from interfering with leaf movement
• Keep indicator-lights efficient and easy to see.
• Do not attempt to activate the leaves by hand unless you have released them.
• In the event of a malfunction, release the leaves to allow access and wait for
qualified technical personnel to do the necessary work.
• Do not in any way modify the components of the automated system.
• Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only for the purpose.
• At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the
automated system, safety devices and earthing efficiency.
DESCRIPTION
MISTRAL automated system for swing gates is an electro-mechanical non-
reversing operator that transmits motion to the leaf via a worm screw system.
The operator is available in many versions covering therefore every installation
requirement. The “LS” versions are equipped with opening and closing limit
switches.
The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked when the motor
is not operating. A convenient and safe release system with customised key makes
it possible to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power
failure.
Determine with the installation technician the function logic you wish to set for
your gate.
The leaves are usually in closing position.
When the control unit receives an opening command by radiocontrol or from
another pulse generator, it activates the electro-mechanical equipment for the
rotation of the leaves until the opening position enabling the access is reached.
For details on automated system behaviour in different function logics, consult
the installation technician.
Automates systems include safety devices (photocells) that prevent the
movement of the leaves when there is an obstacle in the area they protect.
The light signalling indicates that the leaves are currently moving.
ATTENTION:
• The correct operation and the declared specifications only apply if GENIUS
accessories and safety devices are used.
• As no mechanical clutch is fitted, a control unit with adjustable electronic
clutch is required to ensure the necessary anti-crushing safety.
• MISTRAL automated system was designed and built for controlling vehicle
access. Avoid any other use.
MANUAL OPERATION
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to
an operator malfunction, proceed as follows:
1) Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a
power lack).
2) Slide the protective cap, Fig.1/1.
3) Insert the key and turn it 90°, Fig.1/2.
4) Lift the control lever, Fig.27/3.
5) To release the operator turn 180° the control lever to the direction indicated
by the arrow on the release system, Fig.1/4.
6) Open and close the leaf manually.
ENGLISH
4) Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verificare il corretto
ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante livello
di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza semestrale, un controllo gene-
rale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida per l’Utente” è stato predisposto un
modulo per la registrazione degli interventi.
RIPARAZIONE
Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri Riparazione autorizzati.
Note: To hold the operator in manual operation the release device should
be left in its current positions and the system should be without power.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1) Turn the release system 180° in the opposite direction of the arrow.
2) Turn 90° the release key and remove it.
3) Close the control lever and the protection cover.
4) Power up the system and perform some movements in order to check the
correct restoring of every function of the automated system.
MAINTENANCE
To censure trouble-free operation and a constant safety level, an overall check
of the system should be carried out every 6 months. A form for recording operations
has been included in the “User’s Guide” booklet.
REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et le conserver
pour toute nécessité future.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme MISTRAL garantit un haut
niveau de sécurité.
Par ailleurs, quelques règles simples de comportement peuvent éviter des
problèmes accidentels:
• Ne pas transiter entre les vantaux lorsqu’ils sont en mouvement. Avant de transiter
entre les vantaux, attendre l’ouverture complète.
• Ne jamais stationner entre les vantaux.
• Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner près de
l’automatisme; ne pas y interposer d’objets.
• Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter que l’automatisme ne puisse être actionné
involontairement.
• Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
• Ne pas contraster volontairement le mouvement des vantaux.
• Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement des vantaux.
• Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours
efficients et bien visibles.
• N’actionner manuellement les vantaux qu’après les avoir débloqués.
• En cas de dysfonctionnement débloquer les vantaux pour permettre l’accès
et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
• N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système
d’automation.
• Eviter toute tentative de réparation ou d’intervention directes et s’adresser au
personnel qualifié.
• Faire vérifier, tous les six mois au moins, la fiabilité de l’automatisme, des dispositifs
de sécurité et de mise à la terre par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme MISTRAL pour portails battants est un opérateur électromécanique
irréversible qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un système
à vis sans fin.
L’opérateur, disponible en plusieurs versions, répond à toutes les exigences
d’installation. Les versions “LS” disposent d’un fin de course en ouverture et
fermeture.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du vantail quand le
moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et sûr de déblocage à clé
personnalisée permet l’actionnement manuel du vantail en cas de
dysfonctionnement ou de coupure de courant.
Déterminer avec l’Installateur la logique de fonctionnement qu’on souhaite
sélectionner pour le portail.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Quand la centrale électronique reçoit une commande d’ouverture par
l’intermédiaire de la radiocommande ou par tout autre générateur d’impulsions,
actionne l’appareil électromécanique en obtenant la rotation des vantaux,
jusqu’à la position d’ouverture qui permet l’accès.
Consulter l’Installateur pour le comportement détaillé de l’automatisme dans les
différentes logiques de fonctionnement.
Les automatismes sont dotés de systèmes de sécurité (photocellules) qui
empêchent le mouvement des vantaux quand un obstacle se trouve dans la
zone qu’ils protègent.
La signalisation lumineuse indique que les vantaux sont en mouvement.
ATTENTION:
• Le fonctionnement correct et les caractéristiques déclarées ne sont
possibles qu’avec les accessoires et les dispositifs de sécurité GENIUS.
• L’absence d’un dispositif d’embrayage mécanique exige, pour garantir la
sécurité anti-écrasement, une centrale de commande à embrayage
électronique réglable.
• L’automatisme MISTRAL a été conçu et construit pour contrôler l’accès
des véhicules; éviter toute autre utilisation.
FRANÇAIS
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilautneveilgedotnemanoiznuF
asrocenif
)ynafi(sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
sleut
nevé
selautnevesoledotneimanoicnuF
arerracedselanif
nelleutneveredtiekgithcütsnoitknuF
retlahcsdnE
eleutne
veednavgnikreW
sraalekahcsdnie
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirosse
cca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFd
nussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrot
omraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartre
vrotom
oiggassifidinrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsen
oicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBreddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
/eroiretsopoccatta'lledaru
sU
eroiretna
gnittiftnorf/raerforaeW
ehcatta'dettapalederusU
erueirétna/erueirétsop
/roiretsopemlapmeledet
sagseD
roiretna
sessulhcsnAsedßielhcsreV
enrov/netnih
etsroov/etsrethcaednavegatjilS
gnigitseveb
ollecnacle
dilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sr
oTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA
3
Die nachfolgenden Anleitungen sollten aufmerksam gelesen werden, bevor
das Produkt eingesetzt wird, und für eine eventuelle zukünftige Bezugnahme
aufbewahrt werden
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Automation MISTRAL gewährleistet bei korrekter Installation und
bestimmungsgemäßem Gebrauch ein hohes Sicherheitsniveau.
Einige einfache Verhaltensregeln können darüber hinaus zur Vermeidung von
Unfällen sinnvoll sein:
• Der Durchgang zwischen den Flügeln ist untersagt, solange diese sich in
Bewegung befinden. Vor dem Passieren der Flügel sollte die vollständige Öffnung
abgewartet werden.
• Der Aufenthalt zwischen den Flügeln ist strikt untersagt.
• Der Aufenthalt von Kindern oder Erwachsenen oder das Abstellen von
Gegenständen in der unmittelbaren Nähe der Automation sollten
unterbleiben. Dies gilt umso mehr während des Betriebs.
• Funksteuerungen oder andere Impulsgeber, mit denen die Automation
versehentlich gestartet werden könnte, sollten Kindern unzugänglich
aufbewahrt werden.
• Die Automation ist kein Spielzeug.
• Die Bewegung der Flügel sollte nicht absichtlich entgegen gewirkt werden.
• Das Vorhandensein von Ästen oder Büschen, die sich im Bewegungsradius der
Flügel befinden, sollte vermieden werden.
• Die Systeme der Leuchtanzeige sollten stets funktionsfähig und gut sichtbar
sein.
• Die Flügel sollten erst dann manuell bewegt werden, nachdem die Entriegelung
vorgenommen wurde.
• Im Falle von Betriebsstörungen sind die Flügel zu entriegeln, um die Zufahrt zu
ermöglichen und der technische Einsatz von qualifiziertem Fachpersonal
abzuwarten.
• Auf den Teilen, die zum Automationssystem gehören, dürfen keinerlei
Veränderungen ausgeführt werden.
• Reparaturen oder andere direkte Eingriffe sollten unterbleiben, bzw. lediglich
durch qualifiziertes Fachpersonal vorgenommen werden.
DEUTSCH
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y
consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación MISTRAL, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado
grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o
accidentes:
• No transite entre las hojas cuando las mismas están en movimiento. Antes de
transitar entre las hojas espere su completa apertura.
• No se detenga absolutamente entre las hojas.
• No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén detenidos
cerca de la automación.
• Mantenga fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier otro
generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse
involuntariamente.
• No permita que los niños jueguen con la automación.
• No obstaculice voluntariamente el movimiento de las hojas.
• Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las hojas.
• Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa.
• No intente accionar manualmente las hojas si no están desbloqueadas.
• En caso de mal funcionamiento, desbloquee las hojas para permitir el acceso
y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el
problema.
• No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del
sistema de automación.
• Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase
exclusivamente a personal cualificado.
• Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la
automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por per-
sonal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador
electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio
de un sistema de tornillo sin fin.
El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de
instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor
no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con
llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta
de alimentación eléctrica o de avería.
Establezca con el Técnico instalador la lógica de funcionamiento que se desea
programar para la cancela.
Las hojas normalmente están en posición de cierre.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura mediante el
radiomando o cualquier otro generador de impulso, acciona el aparato
electromecánico obteniendo así la rotación de las hojas, hasta la posición de
apertura que permite el acceso.
Para conocer en detalle el comportamiento de la automación en las diferentes
lógicas de funcionamiento, consulte al Técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas)
que impiden el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la
ESPAÑOL
FONCTIONNEMENT MANUEL
Si nécessaire, actionner manuellement l’automatisme; en cas de coupure de
courant ou de dysfonctionnement de l’opérateur, agir comme suit:
1) Couper le courant en agissant sur l’interrupteur différentiel (même si le courant
est déjà coupé).
2) Faire coulisser le capuchon de protection, Fig.1/1.
3) Introduire la clé et la tourner de 90°, Fig.1/2.
4) Soulever le levier de manœuvre, Fig.1/3.
5) Pour débloquer l’opérateur tourner de 180° le levier de manœuvre dans la
direction de la flèche présente sur le système de déblocage, Fig.1/4.
6) Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture du vantail.
Nota bene: pour maintenir l’opérateur en fonctionnement manuel, il est
absolument nécessaire de laisser le dispositif de déblocage dans la position
actuelle et l’installation hors tension.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour rétablir les conditions de fonctionnement normal, agir comme suit:
1) Tourner le système de déblocage de 180° dans la direction opposée à la
flèche.
2) Tourner de 90° la clé de déblocage et l’extraire.
3) Refermer le levier de commande et le couvercle de protection.
4) Alimenter l’installation et effectuer quelques manœuvres pour vérifier le
rétablissement de toutes les fonctions de l’automatisme.
ENTRETIEN
Pour assurer dans le temps un fonctionnement correct et un niveau de sécurité
constant, effectuer tous les six mois un contrôle général de l’installation. Dans le
livret “Instructions pour l’Utilisateur” se trouve un formulaire pour l’enregistrement
des interventions.
RÉPARATION
Pour toute réparation éventuelle, s’adresser aux Centres de Réparation agréés.
zona protegida por dichos dispositivos.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas.
ATENCIÓN:
• El correcto funcionamiento y las características declaradas sólo se obtienen
con los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
• Si falta un dispositivo de embrague mecánico es necesario, a fin de
garantizar la seguridad antiaplastamiento, utilizar una central de mando
con embrague electrónico regulable.
• La automación MISTRAL ha sido proyectada y fabricada para controlar el
acceso de vehículos, evítese cualquier otra utilización.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de
corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo:
1) Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial
(también en caso de corte de corriente).
2) Deslice el capuchón de protección, Fig.1/1.
3) Introduzca la llave y gírela 90°, Fig.1/2.
4) Levante la palanca de maniobra, Fig.1/3.
5) Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la
dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig.1/
4.
6) Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Nota: Para mantener el operador en funcionamiento manual es
absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición
actual y el equipo sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del
siguiente modo:
1) Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por
la flecha.
2) Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
3) Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección.
4) Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas
las funciones de la automación se han restablecido correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante
nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control
general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un
módulo para anotar las intervenciones.
REPARACIÓN
Para eventuales reparaciones diríjase a los Centros de Reparación autorizados.
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0423 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Genius Mistral Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire