JBDC
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
15/06/2020
Note d’Information du fabricant
Manufacturer issued information
Herstellerssicherheitshinweise
Nota Informativa del fabricante
Nota informativa
Информация от производителя
Informatie van de fabrikant
T9 (L) : Ref. 064164
T9.5 (XL) : Ref. 064171
2 1 1 1
EN 388
4 1 2 X 4 X
EN 407
NOTICE DU FABRICANT
FR
Matière utilisée dans la fabrication du modèle de gants (ref. 064164/064171) : Cuir.
Disponible en dimension : L (9) et XL (9.5).
Les gants sont fabriqués conformément aux recommandations en matière de santé et de
sécurité du règlement 2016.425.UE , de la norme EN 420, Exigences générales et méthodes
d’essai pour les gant de protection, de la norme EN 388 de protection contre les risques
mécaniques, de la norme EN 407 de protection contre les risques thermiques. Les gants
de type B sont recommandés lorsqu’une grande dextérité est nécessaire, comme pour le
soudage TIG.
Les caractéristiques de ces gants sont indiquées dans les tableaux suivants :
EN 388
Type de test Classication Prescriptions
Abrasion de la paume
(4 niveaux max)
Niveau 2 500 cycles
Résistance aux coupures
(5 niveaux max)
Niveau 1 1.2
Résistance aux déchirures
(4 niveaux max)
Niveau 1 10 N
Résistance à la perforation
(4 niveaux max)
Niveau 1 20 N
Résistance aux coupures
(newton)
X non testé
Protection antichoc X non testé
EN 407
Type de test
(4 niveaux max)
Classication
Comportement au feu
Niveau 4
• Durée de persistance à la amme ≤ 2s
• Après incandescence 5s
Résistance à la chaleur de contact Niveau 1
• Transmission de la chaleur 100°C
• Seuil >5s
Résistance à la chaleur convective Niveau 2
• Transmission de la chaleur ≥10s
Résistance à la chaleur radiante
X
non testé
• Transmission de la chaleur
Résistance à des petites projections de métal liquide Niveau 4
• Nombre de gouttes nécessaires pour obtenir
une augmentation de température de 40°C
35
Résistance à de grosses projections de métal fondu
X
non testé
• Masse de fer en fusion nécessaire pour provo-
quer une brûlure supercielle
EN 420
Type de test Classication
Baguette prise
en main
Mesure de la dextérité
(5 niveaux max)
Niveau 4 Ø 6.5mm
2
ERGONOMIE ET SÉCURITÉ :
Les gants ont été conçus de manière à ne pas gêner ou exposer aux risques le porteur. Les
matériaux utilisés dans la fabrication ont été choisis parmi ceux qui offrent de bonnes perfor-
mances et une résistance adéquate et qui, à ce jour, ne présentent aucune contre-indication
déconseillant leur utilisation.
Les gants ont été fabriqués de manière à éviter tout point de contact (couture ou accessoire
en contact avec la peau) susceptible d’irriter anormalement ou de blesser le porteur.
UTILISATION :
Ces gants conviennent à toute utilisation nécessitant de hauts niveaux de performance
en matière de protection thermique garantissant une isolation de qualité lors des travaux
de soudure.
Ces gants conviennent à tout travail de soudure et industrie métallurgique. Ils ne sont pas
imperméables.
Ce modèle de gants ne protège pas contre :
• les produits chimiques
• l’électrocution
• les chocs mécaniques
• toutes les autres utilisations dont il n’a pas été fait mention.
En dehors des utilisations mentionnées ci-dessus, les gants ne peuvent servir de protection
contre tout autre risque ; en cas d’utilisation considérée comme anormale, le fabricant ne
saurait être tenu responsable des dommages éventuels.
Avertissements :
• La performance des gants ne saurait être garantie qu’en cas de port correct.
• Conservez vos gants secs et propres dans un lieu approprié à température et humidité
ambiantes. Aucun nettoyage ni entretien n’est préconisé.
• La présente notice du fabricant doit être conservée pendant toute la durée de vie de
l’élément de protection individuelle.
• Il n’existe pas actuellement de méthode d’essai normalisé pour détecter la pénétration
des U.V. à travers les matériaux utilisés dans les gants, mais les méthodes actuelles de
conception des gants de protection pour soudeurs ne permettent pas normalement la pé-
nétration des U.V.
• Dans le cas de gants destinés au soudage à l’arc : ces gants ne fournissent pas de pro-
tection contre le choc électrique causé par un équipement défectueux ou des travaux sous
tension, et la résistance électrique est réduite si les gants sont mouillés, sales ou trempés de
sueur, cela pourrait augmenter le risque.
• Ne pas utiliser les gants près d’une machine en mouvement dans le cas de gants ayant une
grande résistance à la déchirure.
DURÉE D’UTILISATION :
Vériez régulièrement l’état de vos gants. Trou, déchirure ou usure anormale annulent les
niveaux de performances des gants. Les gants doivent alors être remplacés.
EMBALLAGE :
Aucun emballage n’est préconisé pour le transport de ces gants. Si déconditionné, joindre
une copie de la notice avec chaque nouveau conditionnement.
Conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est
disponible sur notre site internet (www.gys.fr).
3
MANUFACTURER USER MANUAL
EN
Material used in the manufacture of the glove (ref. 064164/064171) : Leather.
Available in size : L (9) and XL (9.5).
The gloves are compliant with health and safety rules set in EU regulation 2016.425.EU,
the standard EN 420 on general requirements and test methods, the standard EN 388 for
mechanical risks, the standard EN 407 for thermal hazards. Type B gloves are recommended
for highly precise work, such as TIG welding for instance.
The specications are detailed on the tables below :
EN 388
Test type Classication Prescriptions
Palm abrasion
(4 levels max)
Level 2 500 cycles
Cut resistance
(5 levels max)
Level 1 1.2
Tear resistance
(4 levels max)
Level 1 10 N
Perforation resistance
(4 levels max)
Level 1 20 N
Cut resistance (newton) X not tested
Shock protection X not tested
EN 407
Test type
(4 levels max)
Classication
Bahaviour under re
Level 4
• Flame duration ≤ 2s
• After incandescence 5s
Resistance to heat in contact Level 1
• Heat transmission 100°C
• Threshold >5s
Resistance to convective heat Level 2
• Heat transmission ≥10s
Reistance to radiant heat
X
not tested
• Heat transmission
Resistance to small liquid metal projections Level 4
• Number of drops required to obtain a tempera-
ture increase of 40°C
35
Resistance to big melted metal projections
X
not tested
Molten iron mass required to cause a supercial
burn
EN 420
Test type Classication Rod diameter in hand
Dexterity measurement
(5 levels max)
Level 4 Ø 6.5mm
4
ERGONOMY AND SAFETY :
The gloves are designed to not hinder or put the wearer at risk. The materials used for
manufacturing were selected from those that offer good performance and adequate strength
and that, to date, show no indications against their use.
The gloves have been manufactured to prevent contact points (seam or contact with the
skin) that may irritate or harm the wearer.
USE:
These gloves are suitable for any use requiring high levels of performance in terms of
thermal insulation protection during welding work..
These gloves are suitable for any welding and metallurgical work. They are not waterproof.
This glove range does not protect against:
• chemical products
• electrocution
• mechanical shocks
• all other uses which have not been mentioned.
Apart from the uses mentioned above, the gloves must not be used as protection against
other risks; If used in abnormal way, the manufacturer can not be held liable for damages.
Warning :
• The gloves performance can only be guaranteed if they are worn properly.
• Keep the gloves dry and clean gloves and store in an appropriate place, at ambient tem-
perature and humidity. No cleaning nor maintenance.
• This user manual must be kept as long as the gloves are kept and/or in use.
• There is currently no standard test method used to detect UV penetration through mate-
rials used in gloves, but current design methods used for welding gloves do not normally
allow UV penetration.
• Regarding specically gloves used for arc welding: these gloves do not provide protection
against electric shock caused by defective equipment or work on live pieces, and the elec-
trical resistance is reduced if the gloves are wet, dirty or soaked in sweat and this could
increase the risk.
• Do not use gloves near a moving machine in the case of gloves with high tear resistance.
LIFETIME :
Regularly check the state of the gloves. Holes, tears or abonrmal wear will make the gloves
unt for use. The gloves must be replaced.
PACKAGING :
No packaging is required for transporting the gloves. If repackaged, always attach a copy
of the user manual.
Compliant with European directives. The declaration of conformity is available
on our website (www.gys-welding.com).
5
HERSTELLERSBENUTZUNGSANLEITUNG
DE
Handschuhe (Art.-Nr. 064164/064171) - Material: Leder.
Verfügbar in Größe: L (9) und XL (9.5).
Die Schweißschutzhandschuhe werden gemäß der Gesundheits- und Sicherheitshinweise
der europäischen Richtlinie 2016.425.UE, der Norm EN 420 über allgemeine Anforderungen
und Prüfverhalten für Handschuhe, der Norm EN 388 über mechanische Risiken sowie der
Norm EN 407 über thermische Risiken hergestellt. Die Schutzhandschuhe Typ B sind bei
Präzisionsarbeiten wie WIG-Schweißen empfohlen.
Die technischen Eigenschaften dieser Schweißerhandschuhen sind in den folgenden
Tabellen aufgeführt:
EN 388
Testtyp Klassizierung Vorschrift
Abriebfestigkeit
(4 Stufen max.)
Stufe 2 500 Zyklen
Schnittfestigkeit
(5 Stufen max.)
Stufe 1 1.2
Rissfestigkeit
(4 Stufen max.)
Stufe 1 10 N
Einstichbeständigkeit
(4 Stufen max.)
Stufe 1 20 N
Schnittfestigkeit (Newton) X nicht geprüft
Berührungsschutz X nicht geprüft
EN 407
Testtyp
(4 Stufe max.)
Klassizierung
Brandverhalten
Stufe 4
• Nachbrennzeit ≤ 2s
• Nach der Glut 5s
Kontaktwärmebeständigkeit Stufe 1
• Wärmeübertragung 100°C
• Stufe >5s
Konvektivionswärmebeständigkeit Stufe 2
• Wärmeübertragung ≥10s
Strahlungshitzefestigkeit
X
nicht geprüft
• Wärmeübertragung
Beständigkeit bei kleinen Spritzern üssigen Metalls Stufe 4
• Benötigte Tropfenanzahl, um eine Tempera-
tursteigerung von 40°C zu erreichen.
35
Beständigkeit bei großen Spritzern geschmolzenen Metalls
X
nicht geprüft
• Benötigte schmelzüssige Masse, um einen
Flächenbrand zu verursachen
EN 420
Testtyp Klassizierung Elektroden im Griff
Fingerfertigkeit
(5 Stufe max.)
Stufe 4 Ø 6.5mm
6
ERGONOMIE UND SICHERHEIT:
Diese Handschuhe dienen den Schutz des Schweißers. Die Materialien wurden so aus-
gewählt, dass der Benutzer geschützt und nicht behindert wird. Diese Handschuhe schützen
den Träger vor direktem Kontakt mit heißem Metall und vor Wäremstrahlung.
ANWENDUNGEN:
Diese Handschuhe werden für alle hochleistungsfähige Anwendungen in dem thermischen
Schutz geeignet, die eine qualitative hochwertige Isolierung beim Schweißen garantieren.
Die Handschuhe werden für alle Schweiß- und Metallindustriearbeiten geeignet. Sie sind
aber nicht wasserdicht.
Sie schützen nicht gegen:
• chemische Stoffe
• elektrischen Schlag
• mechanische Stöße
• alle anderen, nicht in der Betriebsanleitung erwähnten, Gefährdungen.
Der Hersteller haftet bei unangemessen Gebräuche nicht.
Hinweise:
• Die Funktion der Handschuhe ist nur bei angemessenen Gebrauch garantiert.
• Behalten Sie Ihre Handschuhe trocken und sauber in einem sachgemäßen Lager bei Umge-
bungstemperatur und -Feuchtigkeit. Keine Reinigung bzw. Wartung wird empfohlen.
• Die Anleitung des Herstellers muss ständig der Schweißerschutzausrüstung beiliegen.
• Eine Prüfung der UV-Beständigkeit ist bei Schutzhandschuhen nicht möglich, das Material
der Schweißschutzhandschuhe ist aber gegenüber UV-Strahlen undurchlässig.
• Schweißschutzhandschuhe schützen nicht gegen Stromschläge, die von einem fehlerhaf-
ten Gerät oder bei Arbeiten unter Spannung durchgeführten Arbeiten entstehen können.
Feuchte, schmutzigen oder mit Schweiß durchnässte Handschuhe haben eine verminderten
elektrischen Widerstand, was das Risiko eines elektrischen Schlags erhöht.
• Tragen Sie keine Schutzhandschuhe in der Nähe von Maschinen mit beweglichen Teilen.
ANWENDUNGSDAUER:
Prüfen Sie den Zustand Ihrer Handschuhen regelmäßig. Löcher, Risse oder starke Abnutzung
verringern den Schutz der Handschuhe. Sie müssen dann ausgetauscht werden.
VERPACKUNG:
Keine besondere Verpackung für den Transport empfohlen. Falls die originelle Verpackung
entfernt wurde, fügen Sie jeder neuen Verpackung eine Kopie der Anleitung bei.
Entspricht den europäischen Normen. Die Konformitätserklärung bendet sich
auf unseren Internetseite (www.gys-schweissen.com).
7
ИНСТРУКЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
RU
Материал, используемый для производства модели краг сварщика (арт. 064164/064171)
Кожа. Размер : L (9) и XL (9.5).
Краги сварщика произведены согласно рекомендациям по здравоохранению и безопасности
европейской директивы 2016.425.UE, нормы EN 420 по общим требованиям и методам
испытания защитных перчаток, нормы EN 388 по защите против механических рисков, а также
нормы EN 407 по защите против температурных рисков. Краги типа B рекомендуются для
использования тербующего повышенной точности, например для ТИГ-сварки.
Характеристики этих краг указаны в следующих таблицах :
EN 388
Тип тестирования Классификация Рекомендации
Царапанье ладони
(4 уровня макс.)
Уровень 2 500 циклов
Устойчивость к порезам
(5 уровней макс.)
Уровень 1 1.2
Устойчивость к разрыванию
(4 уровня макс.)
Уровень 1 10 N
Устойчивость к перфорации
(4 уровня макс.)
Уровень 1 20 N
Устойчивость к порезам (newton) X
не тестировался
Защита от ударов X
не тестировался
EN 407
Тип тестирования
(4 уровня макс.)
Классификация
Поведение относительно пламени
Уровень 4
• Длительность устойчивости к пламени ≤ 2сек
• После накаливания 5s сек
Стойкость к контактной теплоте Уровень 1
• Передача тепла 100°C
• Порог >5сек
Стойкость к конвективной теплоте Уровень 2
• Передача тепла ≥10сек
Стойкость к лучистой теплоте
X
не тестировался
• Передача тепла
Стойкость к небольшим брызгам жидкого металла Уровень 4
• Количество капель, необходимое для
увеличения температуры до 40°C
35
Стойкость к крупным брызгам расплавленного металла
X
не тестировался
• Поверхностный ожог можно вызвать
достаточно большой расплавленной железной
массой
EN 420
Тип тестирования Классификация
Размер захватываемой
рейки
Параметр ловкости движений
(5 уровней макс.)
Уровень 4 Ø 6.5мм
8
ЭРГОНОМИКА И БЕЗОПАСНОСТЬ:
Краги сварщика были разработаны так, чтобы не мешать или не подвергать рискам
пользователя. Материалы, используемые при их производстве, были выбраны среди тех,
которые имеют хорошие характеристики и соответствующую устойчивость и которые на
сегодняшний день не представляют никакого противопоказания их применению.
Краги сварщика изготовлены таким образом, чтобы не было никаких точек соприкосновения
(швы или аксессуар, контактирующий с кожей), способных раздражить или поранить
пользователя.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ :
Эти краги подходят для любого применения, требующего хорошей тепловой защиты,
обеспечивающей качественную изоляцию во время сварочных работ. Они годятся для любых
работ в области сварки и обработки металла. Они не являются непромокаемыми.
Эта модель краг не защищает против :
• химикатов
• поражения электрическим током
• механических ударов
• всех остальных применений, о которых не упоминалось.
Помимо вышеупомянутых применений, краги сварщика не могут использоваться для
защиты против всех остальных рисков; в случае использования, квалифицированного как
ненормальное, производитель ни в коем случае не может считаться ответственным за
потенциально нанесенный ущерб.
Предупреждения :
• Эффективность краг не может быть гарантирована в случае неправильного ношения.
• Держите краги сухими и чистыми в надлежащем месте при температуре и влажности
окружающей среды. Рекомендаций по какому-либо специальному уходу нет.
• Сохраните настоящую инструкцию производителя во все время использования данного
средства индивидуальной защиты.
• В настоящее время не существует стандартизированного метода испытаний для обнаружения
проникновения UV лучей через материал перчаток, однако нынешние методы проектирования
защитных перчаток для сварщиков обычно препятствуют проникновению UV лучей.
• Что касается перчаток для дуговой сварки: эти перчатки не обеспечивают защиту от
поражения электрическим током, вызванного неисправным оборудованием или работами
под напряжением. Кроме того, если перчатки мокрые, грязные или пропитанные потом,
электрическое сопротивление уменьшается, что может увеличить риск.
• Не использовать перчатки рядом с аппаратом в движении.
СРОК СЛУЖБЫ :
Регулярно проверяйте состояние краг сварщика. Дырки, разрывы или необычный износ
отменяют всю эффективность краг сварщика. Краги сварщика должны быть заменены.
УПАКОВКА :
Для транспортировки краг не требуется какой бы то ни было специальной упаковки. Если они
распечатаны, то необходимо вкладывать копию инструкции в каждую новую упаковку.
соответствует европейским директивам. Декларация соответствия есть на
нашем сайте (www.gys.fr).
9
GEBRUIKERSHANDLEIDING FABRIKANT
NL
Materiaal gebruikt voor het vervaardigen van de handschoenen (art. code 064164/064171) : Leer.
Leverbaar in maat : L (9) en XL (9.5).
Deze handschoenen zijn vervaardigd conform de aanbevelingen betreffende de gezondheid en de
veiligheid van de Europese richtlijn 2016.425.UE, de norm EN 420 betreffende Algemene eisen en
beproevingsmethoden voor beschermende handschoenen, de norm EN 388 betreffende bescher-
ming tegen mechanische risico’s, en de norm EN 407 betreffende de bescherming tegen ther-
mische risico’s. Deze type B handschoenen worden aanbevolen bij werkzaamheden die een grote
mate van bewegingsvrijheid vereisen,zoals het TIG-lassen.
De eigenschappen van deze handschoenen staan vermeld in de volgende tabellen :
EN 388
Soort test Classicatie Voorschriften
Afschuren van de palm
(4 niveaus max)
Niveau 2 500 cycli
Weerstand tegen snijden
(5 niveaus max)
Niveau 1 1.2
Weerstand tegen scheuren
(4 niveaus max)
Niveau 1 10 N
Weerstand tegen perforatie
(4 niveaus max)
Niveau 1 20 N
Weerstand tegen snijden (newton) X niet getest
Schokbescherming X niet getest
EN 407
Type test
(4 niveaus max)
Classicatie
Weerstand tegen vuur
Niveau 4
• Duur weerstand tegen vlammen ≤ 2s
• Na gloeien 5s
Weerstand tegen contactwarmte Niveau 1
• Overdracht van warmte 100°C
• Drempel >5s
Weerstand tegen convectieve warmte Niveau 2
• Overdracht van warmte ≥10s
Weerstand tegen stralingswarmte
X
niet getest
• Overdracht van warmte
Weerstand tegen kleine wegspattende deeltjes vloeibaar metaal Level 4
• Aantal druppels nodig voor een verhoging van
de temperatuur van 40°C
35
Weerstand tegen grote projecties gesmolten metaal
X
niet getest
• Fusie ijzermassa nodig voor het veroorzaken
van oppervlakkige brandwonden
EN 420
Soort test Classicatie Handgreep pin
Maatstaf voor de bewegelijkheid
(5 niveaus max)
Niveau 4 Ø 6.5mm
10
ERGONOMIE EN VEILIGHEID :
De handschoenen zijn zo ontworpen dat ze de gebruiker niet hinderen bij zijn werkzaamheden en
hem niet blootstellen aan risico’s. De gebruikte materialen zijn gekozen vanwege de hoge presta-
ties en de adequate bescherming die ze de gebruiker bieden. Er is heden ten dage geen enkele
tegen-indicatie bekend die het gebruik van deze materialen zou kunnen ontraden.
Bij het ontwerp van deze handschoenen is er gelet op het vermijden van ieder contactpunt (naden
of accessoires die in contact zijn met de huid) dat de drager zou kunnen irriteren of verwonden.
GEBRUIK :
Deze handschoenen zijn geschikt voor ieder gebruik waarbij een hoge thermische bescherming
wordt vereist. Ze garanderen een hoge kwalitatieve isolatie tijdens laswerkzaamheden.
Deze handschoenen zijn geschikt voor ieder type laswerkzaamheden en werkzaamheden in de
industriële metallurgie. De handschoenen zijn niet waterdicht.
Dit model handschoenen beschermt niet tegen :
• chemische producten
• elektrocutie
• mechanische schokken
• ieder ander niet vermeld gebruik.
Buiten de hierboven genoemde toepassingen kunnen deze handschoenen niet gebruikt worden
als bescherming tegen overige risico’s ; in geval van abnormaal gebruik, kan de fabrikant niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.
Waarschuwingen :
• De bescherming van de handschoenen kan alleen worden gegarandeerd bij correct gebruik.
• Bewaar uw handschoenen op een droge en geschikte plaats, op kamertemperatuur en bij nor-
male vochtigheidsgraad. Deze handschoenen behoeven geen reiniging of onderhoud.
• De handleiding van de fabrikant dient te worden bewaard gedurende de gehele levensduur van
deze persoonlijke beschermingsmiddelen.
GEBRUIKSDUUR :
Controleer regelmatig de goede staat van de handschoenen. Gaten, scheuren of abnormale slij-
tage annuleren het beschermingsniveau van de handschoenen. De handschoenen moeten dan
vervangen worden.
VERPAKKING :
Geen enkele verpakking is vereist voor het transport van de handschoenen. Als de handschoenen
uitgepakt worden, moet er in iedere eventuele nieuwe verpakking een handleiding bijgevoegd
worden.
Conform aan de Europese richtlijnen. Het certicaat van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (www.gys.fr).
11
MANUALE DEL PRODUTTORE
IT
Materiale utilizzato nella fabbricazione del modello di guanti (rif. 064164/064171) : Cuoio.
Disponibile nlla dimensione: L (9) e XL (9.5).
I guanti sono prodotti in conformità alle raccomandazioni per la salute e la sicurezza del
regolamento 2016.425.UE, EN 420, Requisiti generali e metodi di prova per i guanti protet-
tivi, EN 388 per la protezione contro i pericoli meccanici, EN 407 per la protezione contro i
pericoli termici. I guanti di tipo B sono raccomandati quando è richiesta un’elevata destrezza,
come per la saldatura TIG.
Le caratteristiche di questi guanti sono indicate nelle seguenti tabelle:
EN 388
Tipo di test Classicazione Prescrizioni
Abrasione del palmo (4 livelli max) Livello 2 500 cicli
Resistenza alle interruzioni di corrente (5 livelli max) Livello 1 1.2
Resistenza agli strappi (4 livelli max) Livello 1 10 N
Resistenza alla perforazione (4 livelli max) Livello 1 20 N
Resistenza al taglio (newton) X non testato
Protezione anticoc X non testato
EN 407
Tipo di test (4 livelli max) Classication
Comportamento alle amme
Livello 4
• Durata delle persistenza alla amma ≤ 2s
• Dopo l’incandescenza 5s
Resistenza al calore di contatto Livello 1
• Trasmissione del calore 100°C
• Soglia >5s
Resistenza al calore convettivo Livello 2
• Trasmissione del calore ≥10s
Resistenza al calore radiante
X
non testato
• Trasmissione del calore
Resistenza ai piccoli schizzi di metallo liquido Livello 4
• Numero di gocce necessarie per ottenere un
aumento di temperatura di 40°C
35
Resistenza ai grandi schizzi di metallo fuso
X
non testato
• Massa di ferro in fusione necessaria per provo-
care un’ustione superciale
EN 420
Tipo di test Classicazione
Bacchette prese
in mano
Misura della destrezza (5 livelli max) Livello 4 Ø 6.5mm
12
ERGONOMIA E SICUREZZA :
I guanti sono stati progettati in maniera da non ostacolare o esporre ai rischi del portatore. I
materiali utilizzati nella fabbricazione devono essere scelti tra quelli che offrono delle buone
performance e una resistenza adeguata e che, nora, non presentano alcuna controindica-
zione che sconsiglia il loro utilizzo.
I guanti sono stati fabbricati in maniera da evitare ogni contatto (cucitura o accessoria in
contatto con la pelle) suscettibile a irritare in modo anormale o di ferire l’utilizzatore.
UTILIZZO :
Questi guanti sono adatti a qualsiasi applicazione che richieda elevati livelli di protezione
termica per garantire un isolamento di qualità durante i lavori di saldatura.
Questi guanti sono adatti a tutti i lavori di saldatura e all’industria metallurgica. Non sono
impermeabili.
Questo modello di guanti non protegge contro :
• i prodotti chimici
• la fologorazione
• gli shock meccanici
• tutti gli altri utilizzo di cui non si fa menzione.
Oltre agli utilizzi menzionati qui sopra, i guanti non possono servire di protezione contro
ogni rischio; in caso di un utilizzo consideraro come anormale, il produttore non sarebbe
ritenuto responsabile di eventuali danni.
Avvertimenti :
• Le prestazioni dei guanti possono essere garantite solo se indossate correttamente.
• Conservare i guanti asciutti e puliti in un luogo appropiato a temperatura e umidità
ambiente. Non è consigliata nessuna pulizia o manutenzione.
• Il presente manuale del produttorre deve essere conservata durante tutta la durata di
vita dell’elemento di protezione individuale.
• Attualmente non esiste un metodo di prova standard per rilevare la penetrazione dei
raggi UV attraverso i materiali dei guanti, ma gli attuali metodi di progettazione per i guanti
protettivi per saldatori non consentono normalmente la penetrazione dei raggi UV.
• Nel caso di guanti destinati alla saldatura ad arco: questi guanti non forniscono
protezione contro le scosse elettriche causate da apparecchiature difettose o lavori sotto
tensione, e la resistenza elettrica si riduce se i guanti sono bagnati, sporchi o impregnati di
sudore, questo potrebbe aumentare il rischio.
• Non utilizzare guanti vicino ad una macchina in movimento se i guanti hanno un’elevata
resistenza allo strappo.
DURATA DI UTILIZZO :
Vericare regolarmente lo stato dei guanti. Buchi, strappi e usura anomala annullano i livelli
di rendimento dei guanti. I guanti devono allora essere sostituiti.
IMBALLAGGIO :
Non è consigliabile l’imballaggio per il trasporto di questi guanti. In caso di disimballaggio
allegare una copia del foglio illustrativo con ogni nuovo imballaggio.
Conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile
sul nostro sito internet.
13
MARQUAGE / MARKING / KENNZEICHNUNG / МАРКИРОВКА / MARKERING /
MARCATURA
FR EN DE RU NL IT
1
Normes
applicables
Applicable
standards
geltende
Normen
Действующие
нормы
Van toepas-
sing zijnde
normen
Norme
applicabili
2
Taille des
gants
Gloves size
Handschu-
hgröße
Размер краг
сварщика
Maat
handschoenen
Taglia dei
guanti
3
Symbole
des risques
mécanique
Mechanical
risks symbol
Zeichen der
mechanischen
Risiken
Символ,
обозначающий
механические
риски
Symbolen
mechanische
risico’s
Simbolo
dei rischi
meccanici
4
Nom du
fabricant
Manufacturer
name
Hersteller-
name
Название
производителя
Naam
fabrikant
Nome del
produttore
5
Symbole
des risques
thermique
Thermal risks
symbol
Zeichen der
thermischen
Risiken
Символ,
обозначающий
температурные
риски
Symbolen
thermische
risico’s
Simbolo di
rischi termici
EN 12477 (09.2005)
TYPE B
Size: L (9)10-1007
412X4X
2111
www.weldas.com
2
5
3
4
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14