Samsung VP L750, L750D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi
et le conservez-le à proximité pour vous y référer
ultérieurement.
VP-L700U
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
MET KLEUREN LCD SCHERM
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze
gebruiksaanwijzing grondig door en bewaar hem goed.
VP-L700U
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
Dit product voldoet aan de eisen
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00441K
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
ELECTRONICS
NEDERLANDSFRANÇAIS
Hi
Hi
2
Sommaire
Inhoudsopgave
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
NEDERLANDSFRANÇAIS
Fonctionnalités............................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière .........................9, 10, 11
Affichage ..........................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope..............................14
Télécommande (VP-L710/L750/L750D/L770) .........................15
Enregistrement automatique avec la télécommande .......15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière..16
Installation de la pile au lithium.................................................17
Connexion d’une alimentation...................................................18
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC...........18
Utilisation du bloc batterie ...............................................19
Utilisation du bloc batterie.........................................................20
Tableau des durées d'enregistrement...............................20
Affichage du niveau de la batterie....................................21
Insertion et éjection d’une cassette .........................................22
Votre premier enregistrement....................................................23
Astuces pour la stabilité de l’image .........................................25
Utilisation de l’écran LCD.................................................25
Utilisation du viseur électronique......................................25
Réglage de l’écran LCD............................................................26
Réglage du viseur.....................................................................27
Lecture d’une cassette à l’écran LCD.......................................28
Réglage du volume du haut-parleur.................................29
Arrêt sur image.................................................................29
Recherche d’une image....................................................29
Utilisation du zoom avant et arrière ..........................................30
Utilisation du zoom numérique..................................................31
Mode EASY (enregistrement simplifié).....................................33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement
.....34
Utilisation du stabilisateur d’images (VP-
L750/L750D/L770
) ......35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)..........................36
Eigenschappen...........................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant ...................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven..............12
De accessoires van uw camcorder..........................................14
Afstandsbediening (VP-L710/L750/L750D/L770) ....................15
Timer-opname met uw afstandsbediening.......................15
Riem handgreep en schouderband verstellen..........................16
De lithiumbatterij plaatsen........................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten...............................18
De netvoeding en de DC kabel gebruiken.......................18
De batterij gebruiken........................................................19
Gebruik van de batterij.............................................................20
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading20
Indicatie batterijlading ......................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ...................................22
Uw eerste opname...................................................................23
Tips voor goede opnamen........................................................25
Opnemen met het LCD scherm.......................................25
Opnemen met de zoeker..................................................25
LCD scherm instellen...............................................................26
Zoeker instellen........................................................................27
Opnamen afspelen op het LCD scherm...................................28
Geluidsweergave luidspreker instellen.............................29
Stilstaand beeld................................................................29
Passage opzoeken...........................................................29
Gebruik van de zoomfunctie.....................................................30
Gebruik van de digitale zoomfunctie........................................31
EASY stand (voor beginners)...................................................33
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen .......34
DIS (Digitale beeldstabilisatie,; alleen VP-
L750/L750D/L770
)....35
MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling)...................36
3
Sommaire
Inhoudsopgave
Visionnez une cassette Opnamen afspelen
Conseils d’utilisation Onderhoud
Dépannage Problemen oplossen
Interface USB (VP-L770)
......................................59
USB interface (VP-L770)
.......................................59
Utilisation du caméscope à l’étranger
...............63
Met de camcorder naar het buitenland
............63
Spécifications techniques
.....................................68
Technische gegevens
..............................................68
Index
..........................................................................69
Index
..........................................................................69
Pour la France uniquement
..................................71
FRANÇAIS NEDERLANDS
Fonctions BLC..........................................................................37
Sélection d’un mode d’exposition automatique........................38
Effet spéciaux numériques en mode Caméscope....................40
Réglage et enregistrement de la date et de l’heure.................42
Sélection et enregistrement d’un titre.......................................44
Fondu en ouverture ou en fermeture .......................................46
PIP (Image sur Image, VP-
L750/L750D/L770
) ...........................47
Mode photo (Snap Shot, VP-
L750/L750D/L770
)........................48
Balance des blancs (White Balance) .......................................49
Mode DEMO.............................................................................50
Régler la date/la couleur du titre........................................................51
Sources de lumière ..................................................................52
Lecture à l’écran LCD .............................................................53
Lecture à l’écran de votre téléviseur........................................53
Fonctions du mode magnétoscope..........................................55
Réglage de l’écran LCD...........................................................56
Réglage du haut-parleur...........................................................56
DSE en mode Magnétoscope ..................................................57
Nettoyage et entretien du caméscope......................................57
Nettoyage du viseur .........................................................57
Nettoyage de l’écran LCD................................................57
Nettoyage des têtes vidéo................................................58
Rangement du caméscope ..............................................58
Installation du programme USB Media 2.0
...............................60
Diagnostic à l’écran..................................................................64
Vérification................................................................................65
Condensation d'humidité..........................................................67
BLC (tegenlichtcompensatie) ...................................................37
PROGRAM AE (belichtingsprogramma’s)................................38
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand..............40
Datum/tijd instellen en weergeven............................................42
Een titel kiezen en vastleggen..................................................44
In- en uitfaden...........................................................................46
PIP (Picture-In-Picture, allen VP-
L750/L750D/L770
)..................47
Momentopname (Snap Shot, allen VP-
L750/L750D/L770
).........48
Witbalans..................................................................................49
Demonstratie............................................................................50
Kleur datum/titel instellen
.........................................................
51
Belichtingstechniek...................................................................52
Opnamen weergeven op het LCD scherm...............................53
Opnamen weergeven op een TV..............................................53
De functies van de PLAYER stand...........................................55
Het LCD scherm instellen. .......................................................56
De luidspreker aan- en uitzetten ..............................................56
DSE in de PLAYER stand ........................................................57
Onderhoud van de Camcorder.................................................57
De zoeker schoonmaken..................................................57
Het LCD scherm schoonmaken.......................................57
De videokoppen schoonmaken........................................58
De camcorder opbergen ..................................................58
USB Media 2.0 programma installeren
......................................60
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen............64
Het opsporen van problemen...................................................65
Condensvorming ......................................................................67
4
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Rotation de l’écran LCD Verstellen LCD scherm
Objectif
De lens
NEDERLANDSFRANÇAIS
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de
l’utilisation de l’écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l’écran
LCD d’en haut.
4) Enregistrement en regardant l’écran
LCD de devant.
5) Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
Veillez à ne pas diriger l’objectif vers
le soleil. La lumière solaire directe
peut endommager le dispositif
électronique à transfert de charge
(CCD).
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait
(zie afbeelding).Wanneer u het scherm in een verkeerde richting
duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de cam-
corder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1) LCD scherm dicht.
2) Normale opname met behulp van
LCD scherm.
3) Opname terwijl u het LCD scherm
van bovenaf bekijkt.
4) Opname terwijl u het LCD scherm
van de voorkant bekijkt.
5) Opname met gesloten LCD
scherm.
Richt de camcorder tijdens het
opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD
beeldsensors beschadigen.
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
90°
90°
5
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Viseur électronique De elektronische zoeker
Formation de condensation Condensvorming
FRANÇAIS NEDERLANDS
1) N’orientez pas le viseur vers
le soleil.
La lumière solaire directe
peut endommager l'intérieur
du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous
placez le caméscope au
soleil ou près d’une d'une
fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
l’endommager.
1) Un accroissement soudain de température
peut entraîner la formation de buée à
l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
d’un extérieur froid à un intérieur chaud
(en hiver, par exemple),
d’un intérieur frais à un extérieur chaud
(en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW( )”
se déclenche, laissez l’appareil dans un
endroit sec et à température ambiante, le
compartiment à
cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW( )”
se déclenche intempestivement et que
vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez
le bloc batterie et la pile au lithium, puis
réinstallez-les. Assurez-vous que la
condensation a complètement disparu.
(voir page 67)
1) Let op dat u de zoeker van
de camcorder niet op de
zon richt.
Direct zonlicht kan de
zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de
zon, bijvoorbeeld op een
vensterbank.
2) Houd de camcorder niet
vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd
raken.
1) Wanneer de omgevingstemperatuur
plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat
binnen in de camcorder condens wordt
gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter van
de koude buitenlucht naar de warme
kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer vanuit
een koele kamer naar de warme
buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW( )” vochtbeveiliging aan
gaat, moet u de camcorder minstens twee
uur in een droge, warme omgeving leggen
met het cassettecompartiment open en
zonder de batterij.
3) Als de “DEW( )” vochtbeveiliging
onverwachts aan gaat en u wilt toch
filmen, verwijder dan de batterij en de
lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in.
Controleer of de “DEW” melding
verdwenen is. (zie pagina 67)
DEW
1
2
3
6
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie De batterij
Pile au lithium De lithiumbatterij
NEDERLANDSFRANÇAIS
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer
sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode
veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il
s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus
d’énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en
place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
l’endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche.Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
A
vertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la pile venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire
les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes
CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du
bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir
de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq
secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
* Lorsque la pile s’affaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche. Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT
ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO-
SÉE DANS UN CENTRE DE
TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit
gaat om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERA stand langer dan
5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt,
schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Als u lang achter elkaar filmt adviseren wij u de
elektronische zoeker te gebruiken in plaats het van LCD
scherm. Daardoor gaat uw batterij langer mee.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de
oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling,
de TITLE- en CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie
bewaard blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt
verwijderd.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat
de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet.In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
(zie pagina 17)
*Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een nieuwe
kopen.Oude batterijen moeten
worden ingeleverd bij een
innamepunt voor batterijen.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM-
BATTERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR
BATTERIJEN .
7
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven
Poignée de soutien De handgreep
Nettoyage des têtes vidéo Schoonmaken videokoppen
Désactivation automatique en mode veille 5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
FRANÇAIS NEDERLANDS
1) L’écran a été conçu à l’aide d’une
technologie de haute précision. Cependant,
de minuscules points noirs (rouges, bleus
ou verts) peuvent apparaître de façon
constante sur l’écran LCD. Ces points sont
normaux et n’affectent aucunement
l’ima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l’écran LCD
directement sous le soleil, la vision à
l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas,
nous vous recommandons d’utiliser le
viseur.
3) La fonction d’affichage d’informations sur
l’écran LCD est désactivée lorsque celui-ci
est tourné vers l’avant.
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope
s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
l’endommager.
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.L’apparition de
parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide peut
signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas,
nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
d’endommager les têtes vidéo. (voir page 58)
1) Het LCD scherm is met de grootste
precisie vervaardigd. Bij de huidige stand
van de techniek is het desondanks
mogelijk dat op het scherm kleine stipjes
verschijnen (rood, blauw of groen).
Dit is normaal en heeft geen enkele
invooed op de opnamen die u maakt.
2) In fel zonlicht kan het LCD moeilijk af te
lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3) Wanneer u het LCD scherma naar voren
richt, wordt de functie OSD indicaties
tonen uitgeschakeld.
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw
camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer
dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zonder
gebruikt te worden.
Stel de handgreep goed af voor u er gebruik
van maakt.Een goede afstelling helpt u de
juiste houding aan te nemen voor de beste
opnamen. (zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als het
beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes
vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn.
Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een
schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem
werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
(zie pagina 58)
8
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités Eigenschappen
NEDERLANDSFRANÇAIS
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
d’enregistrement et de lecture.
Mode photo (VP-L750/L750D/L770)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps
limité en mode Caméscope. (voir page 48)
PIP (VP-L750/L750D/L770)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l’utilisation du
zoom en mode Caméscope. (voir page 47)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce
aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (VP-
L750/L750D/L770
)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir
en filmant, surtout lors de l’utilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet
de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements
plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue
numériquement. (voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce
faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.
(voir page 30)
Uw camcorder biedt een scala van opname-en afspeelmogelijkheden.
Snap Shot (alleen VP-L750/L750D/L770)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp
gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 48)
PIP (alleen VP-L750/L750D/L770)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding
bevindt terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de CAMERA
stand. (zie pagina 47)
BLC
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie.(zie pagina 37)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven
door verschillende speciale effecten toe te voegen.(zie pagina 40)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
(zie pagina 38)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-L750/L750D/L770)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld
veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf.
(zie pagina 35)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt
vergroten.
Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo
weinig mogelijk. (zie pagina 30)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot
stand.(zie pagina 31)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij
te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen
(W - Wide, zie pagina 30).
9
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue avant Voorkant
FRANÇAIS NEDERLANDS
1. Lentille (voir page 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonctionne
en mode veille. (voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 55)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 54)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en mode
Caméscope.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonctionne
en mode veille. (voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 42)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 54)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. MICRO
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la
télécommande
(VP-L710/L750/L750D/
L770, voir page 15)
10. Écran LCD (voir page 26)
11. CUSTOM (voir page 34)
Fonctionne en mode Caméra.
12. EASY (voir page 33)
Fonctionne en mode Caméra.
13. Torche vidéo
(VP-L750/L750D/L770)
1. Lens (zie pagina 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH werkt alleen
in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
REW werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 55)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
PLAY/STILL werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 54)
LIGHT werkt alleen in de
CAMERA stand.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH werkt alleen
in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
FF werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 55)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME werkt alleen in de
CAMERA stand. (zie pagina 42)
STOP werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 54)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder wilt
halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
MIC werkt alleen in de
CAMERA stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen VP-L710/L750/L750D/
L770, zie pagina 15)
10. LCD (zie pagina 26)
11. CUSTOM (zie pagina 34)
CUSTOM werkt alleen in de
CAMERA stand.
12. EASY (zie pagina 33)
EASY werkt alleen in de
CAMERA stand.
13. VIDEO LIGHT
(alleen VP-L750/L750D/L770)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. REC SEARCH (REW)
6.TAPE EJECT
13.VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
10
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue latérale Zijkant
NEDERLANDSFRANÇAIS
14. MENU ON/OFF
(voir page 26)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
15. ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN
(VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en
mode MENU. (voir page 26)
VOLUME fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 56)
17. S-VIDEO out
(VP-
L700/L710/L750/L750D/
L770
, voir page 54)
18. PROGRAM AE
(voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope.
19. DSE (voir page 40, 57)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
20. Haut-parleur (voir page 56)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
21. Pile au lithium
(voir page 17)
22. Ouverture de l’écran LCD
23. FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode
Caméscope.
24. BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode
Caméscope.
14. MENU ON/OFF
(zie pagina 26)
MENU ON/OFF werkt alleen
in de CAMERA- en de
PLAYER stand.
15. ENTER (MF)
(zie pagina 26)
ENTER werkt alleen in de
MENU stand.
MF werkt alleen in de
CAMERA stand.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
De UP/DOWN keuzeknop
werkt alleen in de MENU
stand. (zie pagina 26)
VOLUME werkt alleen in de
PLAYER stand.
(zie pagina 56)
17. S-VIDEO out
(alleen VP-
L700/L710/L750/
L750D/L770
, zie pagina 54)
18. PROGRAM AE
(zie pagina 38)
PROGRAM AE (automatis-
che belichting) werkt alleen in
de CAMERA stand.
19. DSE (zie pagina 40, 57)
DSE werkt alleen in de
CAMERA en PLAYER stand.
20. Speaker (zie pagina 56)
Speaker werkt alleen in de
PLAYER stand.
21. Lithiumbatterij
(zie pagina 17)
22. LCD scherm open
23. FADE (zie pagina 46)
FADE werkt alleen in de
CAMERA stand.
24. BLC (zie pagina 37)
BLC werkt alleen in de
CAMERA stand.
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
11
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière Achterkant
FRANÇAIS NEDERLANDS
25. ZOOM (voir page 30)
26. Compartiment à cassette
27. Anneau pour bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 53)
29. Cache objectif
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA : permet de filmer.
- OFF : l’appareil est éteint.
- PLAYER : mode
magnétoscope,
permet la lecture.
32. START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33.
Micro externe (voir page 68)
(VP-L750/L750D/L770)
34. Prise DC (voir page 18)
35. Compartiment du bloc batterie
(voir page 19)
36. Éjection du bloc batterie
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-L750/L750D/L770,
voir page 48)
D.ZOOM fonctionne en mode
Caméscope.(VP-L700U/
L700/L710, voir page 32)
38. Voyant de recharge
(voir page 19)
39. USB JACK (Voir page 62)
(VP-L770)
25. ZOOM (zie pagina 30)
26. Cassette compartiment
27. Oogjes voor riem
handgreep (zie pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO uit
(zie pagina 53)
29. Lensdop
30. Handgreep (zie pagina 16)
31. POWER schakelaar
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken van
opnamen.
- OFF:Voor het uitschakelen van
de camcorder.
- PLAYER:Om opnamen af te
spelen.
32. START/STOP (zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen in de
CAMERA stand.
33. Externe microfoon
(zie pagina 68)
(VP-L750/L750D/L770)
34. Aansluiting DC kabel
(zie pagina 18)
35. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
36. BATTERY EJECT
Gebruik deze toets als u de
batterij wilt verwijderen
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-L750/L750D/L770,
zie pagina 48)
D.ZOOM werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-VP-L700U/ L700/
L710, zie pagina 32)
38. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
39. Aansluiting USB
(zie pagina 62)
(VP-L770)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE
Compartment
39. USB JACK
(VP-L770)
25. ZOOM
33. External MIC
(VP-L750/L750D/L770)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
MIC
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
L’affichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images
(VP-L750/L750D/L770) (voir page 35)
Indique que la fonction DIS est
activée.
c.
Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 36)
Indique la mise au point manuelle.
Aucune indication n’est affichée
lorsque la mise au point est
automatique.
e. BLC (voir page 37)
Indique que la fonction de
compensation du contre-jour est
activée.
f. Exposition automatique
(voir page 38)
Indique que le mode d’exposition
automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente
d'enregistrement automatique
(VP-L710/L750/L750D/L770)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique
(VP-
L710/L750/L750D/L770
) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42)
Indique la date à laquelle vous filmez.
12
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
NEDERLANDSFRANÇAIS
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook
gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker en op het LCD scherm.
a. Zoompositie (zie pagina 30)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-L750/L750D/L770)
(zie pagina 35)
Geeft aan dat de DIS functie is
ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading
(zie pagina 21)
Geeft aan hoeveel energie de
batterij nog kan leveren.
( )
d. Handmatig scherpstellen
(zie pagina 36)
Geeft aan dat de handmatige
scherpstelfunctie is ingesteld.
De autofocusfunctie wordt niet
weergegeven.
e. BLC (zie pagina 37)
Geeft aan dat de BLC functie is
ingeschakeld.
f. PROGRAM AE (zie pagina 38)
Geeft aan dat de automatische
belichting is ingeschakeld.
( , , , , )
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(VP-L710/L750/L750D/L770)
(zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden heeft
voor de opname begint.
h. Zelfontspanner: opnamefunctie
(VP-L710/L750/L750D/L770)
(zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 42)
Geeft aan op welke datum u opneemt.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
c
m
f
n
e
d
y
g
h
p
o
x
z
k
j
i
s q
r
b a t
Hi8 REC
880 0:00:00
CINEMA
TITLE
BLC
WAIT-10S 12:00
SELF-30S 29.AUG. 2002
c
p
o
u
v
l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
Z.RTN
TITLE CINEMA
TAPE!
VOLUME
W
T
EASY
OFF
x
XX
13
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Affichage OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
FRANÇAIS NEDERLANDS
j. Heure (voir page 42)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 44)
Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.
Il apparaît en surimpression sur scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 64)
(TAPE!,TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du
caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants :GHOST, STROBE, SEPIA,
B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) et CINEMA.
n. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49)
Indique que ce mode est activé.Les différents modes disponibles sont les
suivants:AUTO, INDOOR
( )
et OUTDOOR
( )
.
o. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
p. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé.Les différents modes
sont les suivants:STBY, REC , STOP, PLAY
( )
, FF
( )
,
REW
( )
et EJECT.
q. Hi8 (VP-L700/L710/L750/L750D/L770) (voir page 54)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
d’enregis-trement ou de lecture.
r. DEW
( )
(voir page 67)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
s. Zoom numérique (voir page 32)
Indique que le zoom numérique est activé.
t. Mode Photo (VP-L750/L750D/L770) (voir page 48)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode
photo.
u. Remise à zéro (VP-L710/L750/L750D/L770) (voir page 55)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. PB DSE (voir page 57)
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
w. VOLUME (voir page 56)
x. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
y. Torche (VP-L750/L750D/L770)
Indique que la torche vidéo est allumée.
z. Remocon ( OFF) (VP-L710/L750/L750D/L770)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé"
.
j. Tijd (zie pagina 42)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
k. Titel (zie pagina 44)
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.
Deze wordt over uw opname heen weergegeven.
l. Zelftest (zie pagina 64)
Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten,
zie pagina 40)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.
U heeft de keuze uit GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR,
ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) en CINEMA.
n. Witbalansstand (zie pagina 49)
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.
De beschikbare witbalansstanden zijn AUTO (automatisch),
INDOOR
( )
(binnenshuis) en OUTDOOR
( )
(buitenshuis).
o. Bandteller
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat de teller
op nul is gezet.
p. Gebruiksmode
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld:STBY, REC , STOP,
PLAY
( )
, FF
( )
, REW
( )
en EJECT.
q. Hi8 (alleen VP-L700/L710/L750/L750D/L770) (zie pagina 54)
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
r. DEW
( )
functie (zie pagina 67)
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
s. Digitaal zoomen (zie pagina 32)
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
t. Snap Shot (VP-L750/L750D/L770) (zie pagina 48)
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
u. Zero return (terug naar 0) (VP-L710/L750/L750D/L770) (zie pagina 55)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
v. PB DSE (zie pagina 57)
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
w. VOLUME (zie pagina 56)
x. EASY en CUSTOM (zie pagina 33 en 34)
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
y. VERLICHTING (VP-L750/L750D/L770)
Geeft aan dat de verlichting is ingeschakeld.
z. Remocon ( OFF) (VP-L710/L750/L750D/L770)
Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 53)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande.
(voir page 15)
(VP-L710/L750/L750D/L770)
8. Pile au lithium pour la
télécommande
(voir page 15)
(VP-L710/L750/L750D/L770)
Pile au lithium pour l’horloge
interne.
(type: CR2025, voir page 17)
9. Adaptateur Péritel.
(voir page 53)
10. CD logiciel (
VP-
L770)
11. Câble USB (
VP-
L770)
12. Câble USB AUDIO (
VP-L
770)
Accessoires en option
13. Câble S-VIDEO.
(voir page 54) (VP-L700/L710
/L750/L750D/L770 )
Remar
que: dans certains pays,
ces accessoires
peuvent être livrés
avec le caméscope.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec votre caméscope De accessoires van uw camcorder
NEDERLANDS
Controleer of u de volgende basisaccessoires bij uw camcorder
gekregen hebt.
Basisaccessoires
1. Netvoeding. (zie pagina 18)
2. DC gelijksstroomkabel.
(zie pagina 18)
3. Batterij. (zie pagina 19)
4. Audio/Video kabel.
(zie pagina 53)
5. Schouderriem. (zie pagina 17)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening.
(zie pagina 15)
(VP-L710/L750/L750D/L770)
8. Lithiumbatterij voor de
afstandsbediening.
(zie pagina 15)
(VP-L710/L750/L750D/L770)
Lithiumbatterij voor de klok.
(TYPE: CR2025,
zie pagina 17)
9. Scart adapter.(zie pagina 53)
10. Software CD (VP-L770)
11. USB kabel (VP-L770)
12. USB AUDIO kabel (VP-L770)
Als optie verkrijgbare accessoires
13. S-VIDEO kabel.
(zie pagina 54)
(alleen voor de VP-L700/L710/
L750/L750D/L770 )
Opmerking:
Afhankelijk van het land waar de camcorder
gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige
accessoires standaard met de camcorder
meegeleverd worden.
14
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOUR
8. Lithium Batteries
13. S-VIDEO cable
9. Scart adapter
10. Software CD
11. USB Cable
12. USB AUDIO Cable
1. AC Power Adapter
2. AC cord
3. Battery Pack
15
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Télécommande (VP-L710/L750/L750D/L770)
Afstandsbediening (VP-L710/L750/L750D/L770)
FRANÇAIS NEDERLANDS
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 55)
4. WIDE (Grand angle, voir page 30)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 30)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 54)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 55)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 55)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 54)
11. Mise à zéro du compteur (voir page 55)
12. Remise à zéro (voir page 55)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les
piles:
- à l’achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de
la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la
télécommande vous permet de démarrer et d’arrêter un
enregistrement automatiquement.
Ex
emple: scène regroupant tous les membres de votre
famille
Vous avez deux possibilités:
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies
de trente secondes d’enregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies
de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de
nouveau sur la touche START/STOP.
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 55)
4. WIDE (groothoek, zie pagina 30)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 30)
6. Display (weergave, zie pagina 12)
7. (Play / afspelen, zie pagina 54)
8. (FF / vooruitspoelen, zie pagina 55)
9. (REW / terugspoelen, zie pagina 55)
10. (Stop, zie pagina 54)
11. COUNTER RESET (Teller resetten)
(zie pagina 55)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0)
(zie pagina 55)
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet batterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik
neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Zet de batterijen in de afstandsbediening.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met uw afstandsbediening
U kunt de timer functie voor automatische opname-start en
stop via de afstandsbediening inschakelen.
V
oorbeeld: een opname van het hele gezin
Op het LCD scherm worden twee mogelijkheden getoond:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten, gevolgd
door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten, gevolgd
door een opname tot opnieuw op de
START/STOP-knop wordt gedrukt.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6
1
2
8
9
7
11
4
5
12
10
3
Handriem
Het is heel belangrijk dat u de riem
van de handgreep op de juiste lengte
instelt om betere opnamen te kunnen
maken.
De handriem geeft u de mogelijkheid
om:
- De camcorder in een stabiele, comfortabele positie vast
te houden.
- De zoomknop en de rode opname-knop te bedienen
zonder de positie van uw hand te veranderen.
1. Maak het klepje dat om de handriem zit open, trek de
handriem los, pas de lengte aan en bevestig hem.
2. Sluit het klepje weer.
FRANÇAIS
16
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
1. Placez le commutateur principal sur la
position CAMERA.
2. Appuyez sur la touche Self Timer,
jusqu’à ce que l’indication souhaitée
s’affiche à l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer la minuterie.
: Après une attente de dix secondes,
l’enregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
l’enregistrement s’arrête au bout de
trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez
sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour
arrêter l’enregistrement.
Remar
que: lorsque vous enregistrez avec la minuterie,
vous pouvez appuyer une deuxième fois sur
START/STOP pour annuler la fonction.
Poignée de soutien
Il est très important d’ajuster la
poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions
possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope
dans une position stable et
confortable,
- d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton
rouge d’enregistrement sans avoir à changer la
position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. Ajustez la
longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
1. Zet de POWER schakelaar in de
stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de
juiste aanduiding op de het LCD
scherm verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop om
de zelfontspanner te starten.
: Na 10 seconden wachten start de
opname.
: Als u de functie SELF-30S hebt
gekozen, stopt de opname
automatisch na 30 seconden.
: Als u de functie SELF-END hebt
gekozen, druk dan opnieuw op de
START/STOP-knop als u wilt
stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner,
kunt u de START/STOP-knop een tweede maal
indrukken om de functie te annuleren.
1
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S
SELF-30S
CAMERA
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Riem handgreep en schouderband verstellen
17
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Installation de la pile au lithium De lithiumbatterij plaatsen
FRANÇAIS NEDERLANDS
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en
toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de la
bandoulière dans les anneaux de
fixation sur le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle, ajustez la longueur désirée,
puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et de
titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc
batterie ou de l’adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date
et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque
vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-
la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment
de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment
de la pile au lithium en place.
Remar
que: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas
correctement en place.
A
vertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée
des enfants. Si une pile venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcoder veilig
kunt vervoeren.
1. Doe de beide einden van de riem in
de oogjes voor de schouderriem die
zich op de camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste
lengte en trek de riem dan strak in de
gesp.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de titel en
de voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen,
zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer 8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het
moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
de datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet.In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij,
type CR2025.
1. Neem de batterijhouder uit de
camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de
pool naar beneden gericht in de
houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn
compartiment.
Opmerking
: Als de houder niet juist wordt teruggeplaatst,
past deze niet goed.
W
aarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
bereik van kinderen. Mocht de batterij
worden doorgeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
18
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Connexion d’une alimentation Camcorder op een stroombron aansluiten
NEDERLANDSFRANÇAIS
Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous:
- l’adaptateur secteur et le câble DC: utilisation intérieure,
- le bloc batterie: utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur
l’adaptateur secteur.
2. Connectez l’adaptateur à une
prise murale.
Remar
que: le type de fiche
et de prise
murale
peut différer
selon le pays.
3. Connectez l’autre extrémité du câble DC au caméscope.
4. Placez l’appareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu du
commutateur, placez ce dernier sur la position CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’image apparaît.
- L’écran LCD s’allume automatiquement lorsqu’il est
ouvert de plus de 30°.
Remar
que: Si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un
téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent
apparaître sur l’écran. Eloignez l’adaptateur du
téléviseur, du caméscope ou du câble de l’antenne.
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC
gelijkstroomkabel (binnenopnamen):
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC kabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in de
daarvoor bestemde
aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker van de
netvoeding in het
stopcontact.
Opmerking
: het type stekker
en stopcontact
kunnen per
land verschillen.
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de camcorder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand. Dit doet u als volgt:
a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en schuif hem in
de CAMERA stand.
b. Controleer of de lensdop eraf is.
c. Open het LCD scherm en kijk of het beeld op het scherm
verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een televisie of de
camcorder gebruikt wordt, kan dit ruis
veroorzaken op de televisie of camcorder. Zet de
netvoeding dus niet in de buurt van de televisie,
camcorder of antennekabel.
2
1
3
CAMERA
19
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie De batterij gebruiken
FRANÇAIS NEDERLANDS
Durée d’enregistrement
De la fréquence d’utilisation du zoom. Par conséquent,
disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
2. Connectez l’adaptateur secteur à un
câble d’alimentation et branchez ce
câble sur une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope, le voyant de
charge se met alors à clignoter et la
charge commence :
- s’il clignote une fois par seconde,
moins
de 50 % de la batterie a été rechargé;
- s’il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la
batterie a été rechargé;
- s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée;
- s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une
seconde, cela signifie qu’un incident s’est produit.
Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation est
coupée.
Remar
que: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
l’achat.
Hoe lang gaat de batterij mee?
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een
lichtnetkabel (netsnoer) en doe de
stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC kabel aan op de DC
aansluiting van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit.
De oplaadindicator begint te
knipperen en het opladen begint.
- Een keer knipperen per seconde
betekent dat er minder dan 50%
is opgeladen.
- Twee keer knipperen per seconde betekent dat er tussen
50% en 75% is opgeladen.
- Drie keer knipperen per seconde betekent dat er tussen
75% en 100% is opgeladen.
- Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig
opgeladen
- Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er iets
mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel
opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder,
de stroomadapter en de batterij weer los.
Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk)
opgeladen zijn.
1
4
2 3
OFF
20
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie Gebruik van de batterij
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Batterij
type
SB-L110A
SB-L160
Ongeveer
90
minuten
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
80
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
190
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
160
minuten
SB-L320
Ongeveer
260
minuten
Ongeveer
390
minuten
Ongeveer
240
minuten
Ongeveer
340
minuten
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT,
EVF AAN
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT,
EVF AAN
VP-L700U/L700/L710
VP-L750/L750D/L770
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont
approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remar
ques:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais être
effectué dans une pièce dont la température est inférieure à
0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à une
température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à
une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le
type de batterie
Type de
batterie
SB-L110A
SB-L160
environ
90
minutes
environ
130
minutes
environ
80
minutes
environ
120
minutes
environ
130
minutes
environ
190
minutes
environ
120
minutes
environ
160
minutes
SB-L320
environ
260
minutes
environ
390
minutes
environ
240
minutes
environ
340
minutes
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L700U/L700/L710
VP-L750/L750D/L770
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de
opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Opmerking
en:
De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur
tussen 0°C en 40°C.Laad de batterij niet op bij een
temperatuur onder 0°C.
Wanneer de batterij bij een temperatuur onder 0°C wordt
gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur
boven de 40°C wordt gebruikt, gaat de hij minder lang mee.
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron
(bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
Sluit de polen + en - van de batterij niet op elkaar aan.
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
Model
Modèle
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Samsung VP L750, L750D Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues