Sanus Systems LMT15 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA
Americas: 800-359-5520 • 651-484-7988 • [email protected]om • www.sanus.com
Europe, Middle East, and Africa: 31 (0) 40 26 68 619 • sanus.eur[email protected] • www.sanus.com
Asia Pacific: 86 755 8996 9226 • 800 999 6688 (mainland China only) • [email protected] • www.sanus.com
©2008 Milestone AV Technologies
(6901-170204 <02>)
LMT15
EN
Thank you for choosing the Sanus Systems LMT15 Wall Mount. The
LMT15 is designed to support monitors weighing up to 150 lbs. (68.0 kg)
and allows for up to 13
o
of tilt.
Avoid potential personal injuries and property damage! The monitor must
not weigh more than 68 kg (150 lbs).The wall must be capable of supporting
five times the weight of the monitor and mount combined. If you have any
doubts about the ability of the wall to support the monitor, contact Sanus
Systems Customer Service, or a qualified contractor. This product is not
designed for use in metal stud walls!
FR
Merci d'avoir choisi le support mural LMT15 de Sanus Systems. Le LMT15,
capable d’une inclinaison de 13°, a été conçu pour supporter des écrans
d’un poids maximal de 68 kg.
Évitez les éventuelles blessures corporelles et détériorations matérielles !
Lécran ne doit pas peser plus de 68 kg. Le mur doit pouvoir supporter cinq fois
le poids de l’écran et du support conjugués. En cas de doutes sur la capacité de
votre mur à supporter l’écran, contactez le service clientèle de Sanus Systems
ou un entrepreneur qualifié. Ce produit n’est pas destiné à un colombage
métallique !
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für die LMT15-Wandhalterung von Sanus
Systems entschieden haben. Der LMT15 ist ideal für Bildschirme bis zu
einem Gewicht von 68 kg. und ermöglicht eine Neigung von 13°.
Vermeiden Sie Verletzungen und Sachschäden! Der Bildschirm darf
max. 68 kg wiegen. Die Wand muss das Fünffache des Gesamtgewichts von
Bildschirm und Halterung tragen können. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob
die Wand den Bildschirm tragen kann, wenden Sie sich an den Kundendienst
von Sanus Systems oder einen Fachmann. Dieses Produkt ist nicht für die
Montage an Wänden mit Stahlträgern geeignet!
ES
Gracias por elegir el soporte de pared en T de Sanus Systems. El soporte
en T está diseñado para sostener monitores de hasta 68,0 kg (150 lbs) y
permite una inclinación de 13
o
.
¡Evite posibles lesiones personales o daños materiales! El monitor no
debe pesar más de 68 kg (150 lbs). La pared debe ser capaz de soportar
cinco veces el peso del monitor y el soporte juntos. Si no está seguro de que
la pared resista el monitor, llame al Servicio al cliente de Sanus Systems o a
un contratista cualificado. ¡Este producto no está diseñado para utilizar en
paredes con vigas de metal!
PT
Obrigado por ter escolhido a armação de parede LMT15 da Sanus
Systems. A LMT15 foi concebida para suportar monitores com pesos até
150 lbs. (68,0 kg) e permite uma inclinação de 13o.
Evite potenciais danos físicos ou materiais! O monitor não deverá pesar
mais do que 68 kg (150 lbs). A parede deverá ser capaz de suportar cinco
vez o peso combinado do monitor e da armação. Em caso de dúvidas sobre
a capacidade da parede para suportar o monitor, contacte a Assistência ao
Cliente da Sanus Systems, ou uma empresa qualificada. Este produto não foi
concebido para utilização em paredes de metal.
NL
Hartelijk dank voor uw aankoop van de LMT15 muursteun van Sanus
Systems. De LMT15 is ontworpen voor beeldschermen met een gewicht
van maximaal 68 kg en kan tot 13o worden gekanteld.
Voorkom mogelijk persoonlijk letsel en apparatuurschade! Het
beeldscherm mag niet zwaarder wegen dan 68 kg. De wand moet geschikt
zijn voor het ondersteunen van tot vijf keer het gecombineerde gewicht van
het beeldscherm en de steun. Als u twijfelt aan het draagvermogen van de
wand, neem dan contact op met de klantenservice van Sanus Systems of
een erkend vakman. Dit product is niet geschikt voor gebruik in metal stud
wanden!
IT
Grazie per aver scelto il supporto a parete Sanus Systems LMT15. Il
supporto LMT15 è progettato per sostenere schermi fino a 68 kg (150
libbre) e consente uninclinazione fino a 13°.
Evitare la possibilità di danni alle cose o lesioni alle persone! Il peso
massimo dello schermo non può superare 68 kg (150 libbre). La parete
deve essere in grado di sostenere un peso cinque volte maggiore del peso
combinato di schermo e supporto. In caso di qualsiasi dubbio riguardo alla
capacità della parete di sostenere lo schermo, rivolgersi all'Assistenza clienti
di Sanus Systems, o a un tecnico qualificato. Questo prodotto non è stato
progettato per l'uso su pareti con montanti metallici.
EL
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την επιτοίχια βάση οθόνης Sanus Systems
LMT15. Ο βραχίονας LMT15 έχει σχεδιαστεί ώστε να στηρίζει οθόνες έως
και 68,0 kg (150 lbs) και επιτρέπει κλίση 13o.
Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς και πρόκληση υλικών βλαβών! Η
οθόνη δεν πρέπει να ζυγίζει πάνω από 68 κιλά (150 lbs.). Ο τοίχος πρέπει να
έχει τη δυνατότητα υποστήριξης πενταπλάσιου φορτίου από το συνολικό
βάρος της οθόνης με τη βάση. Σε περίπτωση που έχετε απορίες για την
ικανότητα του τοίχου να στηρίξει την οθόνη, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε
με ένα αδειούχο τεχνικό ή με την εξυπηρέτηση πελατών της Sanus Systems.
Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε τοίχους μεταλλικών πείρων!
NO
Takk for at du valgte skjermfestet med LMT15 fra Sanus Systems.
LMT15en er konstruert for å bære skjermer som veier opptil 68,0 kg, og kan ha
en helningsvinkel på 13 grader.
Unngå potensiell person- og materiellskade! Skjermen må ikke veie
mer enn 68 kg. Veggen må kunne bære fem ganger vekten av skjermen og
skjermfestet til sammen. Hvis du er i tvil om veggens evne til å bære skjermen,
tar du kontakt med Sanus Systems' kundeservice eller en kvalifisert montør.
Dette produktet er ikke konstruert for bruk på vegger med stendere i metall!
6901-170204<02>
EN
CAUTION: Do not use this product for any purpose not
explicitly specified by Sanus Systems. Improper installation may cause
property damage or personal injury. If you do not understand these
directions, or have doubts about the safety of the installation, contact Sanus
Systems Customer Service or call a qualified contractor. Sanus Systems is not
responsible for damage or injury caused by incorrect mounting, assembly, or
use.
WARNING! This product contains small items that could be a choking
hazard if swallowed. Keep these items away from young children!
OPT
OPT
Hardware and procedures for multiple mounting configurations are
included. When you see this symbol, choose the correct configuration to suit
your needs. Not all hardware included will be used.
FR
ATTENTION: N’utilisez pas ce produit à une fin non spécifiée
expressément par Sanus Systems. Une installation incorrecte peut entraîner
des préjudices corporels ou des dommages matériels. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou si vous avez des doutes quant à la sécurité de
l’installation, veuillez contacter le service clientèle de Sanus Systems ou un
installateur qualifié. Sanus Systems n’est pas responsable des dommages
ou des préjudices causés par un montage, un assemblage ou une utilisation
incorrects.
AVERTISSEMENT! Ce produit contient des composants de petite taille
susceptibles de provoquer un étouffement eu cas d’ingestion. Éloignez ces
composants d’enfants en bas âge !
OPT
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias configuração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a configuração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
DE
VORSICHT: Verwenden Sie dieses Produkt nicht für Zwecke, die
von Sanus Systems nicht ausdrücklich angegeben wurden. Falsche Montage
kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur Folge haben. Falls
Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich der Sicherheit
der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Sanus Systems-Kundendienst
in Verbindung oder ziehen Sie einen qualifizierten Unternehmer zu Rate.
Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche
Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält kleine Teile, die, wenn sie
heruntergeschluckt würden, zum Ersticken führen könnten. Diese Teile daher
von kleinen Kindern fernhalten!
OPT
OPT
Beschläge und Anweisungen für Mehrfach- Montagekonfigurationen
sind beigefügt. Wenn Sie dieses Symbol sehen, wählen Sie die richtige
Konfiguration für Ihren Bedarf. Es werden nicht alle Beschläge verwendet.
ES
PRECAUCIÓN: No utilice este producto para ningún fin que
no sea explícitamente especificado por Sanus Systems. Una instalación
inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones personales. Si
no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda sobre la
seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un operario
cualificado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones causados
por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos.
¡ATENCIÓN! Este producto contiene piezas de pequeño tamaño que
podrían significar un peligro al ser ingeridas. Mantener fuera del alcance de los
niños pequeños.
OPT
OPT
Se incluye el material y las instrucciones para el montaje múltiple. Cuando
vea este símbolo, elija la configuración adecuada a sus necesidades. No habrá
que utilizar todo el material.
PT
ATENÇÃO: Não use o produto para nenhuma finalidade
que não tenha sido explicitamente especificada pela Sanus Systems. Uma
instalação inadequada poderá causar danos de propriedade ou ferimentos
pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas sobre a
segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento ao
Cliente da Sanus Systems ou consulte um técnico de instalações. A Sanus
Systems não se responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela
incorrecta montagem e fixação ou pelo uso inadequado.
ATENÇÃO! Este produto contém peças pequenas que podem provocar
asfixia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora do alcance de crianças
pequenas!
OPT
OPT
Ferramentas e procedimentos para várias configuração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a configuração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
NL
LET OP: Gebruik dit product niet voor doeleinden die niet
expliciet zijn gespecificeerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan
leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze
aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie,
neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus Systems of
met een erkend installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei
letsel of schade die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of
gebruik.
WAARSCHUWING! Dit product bevat kleine onderdelen die
verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze worden ingeslikt. Houd ze
daarom uit de buurt van kleine kinderen!
OPT
OPT
Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden
worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de configuratie die
het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt.
IT
PRECAUZIONE: Il presente prodotto non deve essere
usato per scopi diversi da quelli chiaramente specificati da Sanus Systems.
Un’installazione scorretta può esporre al rischio di danni a cose o lesioni
personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno, o
in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare il
Servizio Clienti di Sanus Systems o altra persona qualificata. Sanus Systems
non potrà essere ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da
montaggio, assemblaggio o uso scorretto.
AVVERTENZA! Questo prodotto contiene piccoli elementi che, se ingeriti,
potrebbero provocare soffocamento. Tenere questi piccoli elementi fuori dalla
portata dei bambini!
OPT
OPT
Gli elementi di montaggio, completi delle relative procedure per le diverse
configurazioni di montaggio, sono compresi. In presenza di questo simbolo
scegliere la corretta configurazione a seconda delle proprie esigenze. Alcuni
degli elementi di montaggio forniti non saranno utilizzati.
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό για χρήσεις
οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη Sanus Systems. Τυχόν αντικανονική
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή ατομικό τραυματισμό. Εάν
δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε αμφιβολίες για την ασφάλεια
της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση Πελατών της Sanus Systems
ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη. Η Sanus Systems δε φέρει
ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει προκληθεί από
εσφαλμένη τοποθέτηση, συναρμολόγηση ή χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό από πιθανή κατάποση. Κρατήστε αυτά τα
αντικείμενα μακριά από μικρά παιδιά!
OPT
OPT
Περιλαμβάνονται υλικά και οδηγίες για πολλές διαμορφώσεις
τοποθέτησης. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο, επιλέξτε τη σωστή διαμόρφωση
που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Δε θα χρησιμοποιηθούν όλα τα υλικά.
6901-170204<02>
EN
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et quelles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, verifique se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio verificare che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta firmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
JP
同梱部品および金具
組み立てを始める前に、部品がすべてそろっており、破損していないこ
とを確認してください。足りない部品または破損している部品がある場
合は、販売店に製品を返品されるのではなく、Sanus Systemsカスタマー
サービスまでご連絡ください。破損した部品は絶対にご使用にならない
でください
MD
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
5mm
(3/16 in.)
13mm
(1/2 in.)
6901-170204 <02>
EN
1. Wood Stud Mounting
CAUTION: Do not overtighten the lag bolts [11]. Tighten the lag bolts only
until they are pulled firmly against the wall plate [01].
FR
1. Fixation sur montants de bois
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond [11]. Serrez les
boulons uniquement jusqu'à ce qu'ils soient contre la plaque murale [01].
DE
1. Montage an einer Holzrahmenwand
ACHTUNG: Ziehen Sie die Ankerschrauben [11] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben nur so weit an, bis sie fest an der Wandplatte [01] anliegen.
ES
1. Montaje en caso de montantes de madera
PRECAUCIÓN: No apriete excesivamente los pernos [11]. Apriete los
pernos sólo hasta que estén firmemente ajustados contra la placa para la pared
[01].
PT
1. Montagem em Estruturas de Madeira
CUIDADO: Não apertar os parafusos sextavados em excesso [11]. Apertar
os parafusos sextavados apenas até que estejam encostados à placa de parede
[01].
NL
1. Monteren aan een houtskeletmuur
VOORZICHTIG: Draai de schroeven niet te strak aan [11]. Draai de
schroeven slechts aan totdat ze stevig tegen de muurplaat worden geduwd
[01].
IT
1. Installazione su muro con intelaiatura in legno
AVVERTENZA: Non serrare eccessivamente le viti [11]. Serrare le viti solo
fino a quando si trovano saldamente a contatto con la piastra a muro [01].
EL
1. Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [11]. Βιδώστε
τους κοχλίες μόνο έως ότου να ακουμπήσουν στερεά πάνω στην πλακέτα
τοίχου [01].
NO
1. Montering på tresøyle
FORSIKTIG: Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [11]. Trekk
sekskantboltene til bare så hardt at de sitter godt inntil veggplaten [01].
DA
1. Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Undgå at overspænde mellemboltene [11]. Spænd kun
mellemboltene, indtil de er trukket helt ind mod vægpladen [01].
SV
1. Montering mot vägg med regelverk av trä
FÖRSIKTIGHET! Spänn inte de franska träskruvarna överdrivet mycket [11].
Spänn endast de franska träskruvarna tills de stadigt pressas mot väggplattan
[01].
RU
1. Монтаж деревянной стойки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не следует слишком сильно затягивать шурупы
[11]. Затягивайте шурупы только до тех пор, пока они не будут плотно
прилегать к настенной пластине [01].
PL
1. Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
OSTROŻNIE: Wkrętów montażowych [11] nie należy dokręcać za mocno.
Wkręty montażowe dokręcaj tylko do momentu, aż będą dobrze przylegać do
płyty ściennej [01].
CS
1. Montáž na dřevěný sloup
VÝSTRAHA: Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [11]. Kotvicí šrouby
utahujte jen do té míry, dokud nejsou pevně přitaženy k nástěnné desce [01].
TR
1. Ahşap Saplama Montajı
DİKKAT: Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [11]. Cıvataları yalnızca duvar
plakasına [01] sıkıca yapışana kadar sıkın.
JP
1. 木製間柱に取り付け
注:ラグボルト[11]を締めすぎないでください。ラグボルトが壁面
プレート[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルトを締め付け
てください。
MD
1. 木质螺栓安装
注意 请勿将木牙螺丝 [11] 拧得过紧。 拧紧木牙螺丝,直到其与墙
[01] 连接牢固。
6901-170204 <02>
EN
1.1 Solid Concrete and Concrete Block Mounting
Caution: To prevent property damage or personal injury, never drill into
mortar between blocks and make sure Concrete Anchor [13] is seated flush
with concrete surface. The drywall or other covering may not exceed 16 mm
(5/8 in.) in thickness.
Caution: Do not overtighten the lag bolts [11]. Tighten the lag bolts only
until they are pulled firmly against the wall plate [01].
FR
1.1 Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein
Attention : pour éviter les blessures et les dommages matériels, ne perforez
jamais le mortier entre deux blocs et assurez-vous que la cheville à béton [13]
est enfoncée jusqu'à la surface du béton. L'épaisseur de la cloison sèche ou de
tout autre revêtement ne doit pas dépasser 16 mm.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les boulons tire-fond [11]. Serrez les
boulons uniquement jusqu'à ce qu'ils soient contre la plaque murale [01].
DE
1.1 Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen
Achtung: Um Sachschäden oder Verletzungen zu vermeiden, bohren
Sie niemals in den Mörtel zwischen Steinen und stellen Sie sicher, dass der
Betondübel [13] mit der Betonoberfläche abschließt. Die Gipsschicht oder
andere Beschichtungen sollten nicht dicker als 16 mm sein.
ACHTUNG: Ziehen Sie die Ankerschrauben [11] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben nur so weit an, bis sie fest an der Wandplatte [01] anliegen.
ES
1.1 Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple
Precaución: Para evitar daños materiales o lesiones, nunca perfore en el
cemento entre ladrillos y asegúrese de que el anclaje para hormigón [13] esté
nivelado con la superficie de hormigón. El muro de mampostería o cualquier
otro revestimiento no puede superar los 16 mm (5/8") de grosor.
PRECAUCIÓN: No apriete excesivamente los pernos [11]. Apriete los pernos
sólo hasta que estén firmemente ajustados contra la placa para la pared [01].
PT
1.1 Betão armado e estrutura de blocos de betão
Cuidado: Para evitar danos materiais e físicos, nunca perfure os tijolos de
argamassa e assegure-se que os pontos de fixação no betão [13] estão bem
assentes na superfície de betão. O estuque ou outra cobertura não deverá
ultrapassar os 16 mm (5/8 prol.) de espessura.
CUIDADO: Não apertar os parafusos sextavados em excesso [11]. Apertar
os parafusos sextavados apenas até que estejam encostados à placa de parede
[01].
NL
1.1 Bevestiging in massieve beton of in betonblokken
Waarschuwing: Voorkom apparatuurschade of persoonlijk letsel en boor
nooit in het cement tussen blokken en plaats het cementanker [13] helemaal in
het cementoppervlak. De gipsplaat of andere wandbedekking mag niet dikker
zijn dan 16 mm.
VOORZICHTIG: Draai de schroeven niet te strak aan [11]. Draai de
schroeven slechts aan totdat ze stevig tegen de muurplaat worden geduwd
[01].
IT
1.1 Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo
Attenzione: Per evitare danni alle cose o lesioni alle persone, non praticare
mai i fori nella malta tra i blocchi di calcestruzzo e assicurarsi che il tassello
per calcestruzzo [13] sia a livello rispetto alla superficie di calcestruzzo. Il
cartongesso o altra copertura della parete non possono avere spessore
superiore a 16 mm.
AVVERTENZA: Non serrare eccessivamente le viti [11]. Serrare le viti solo
fino a quando si trovano saldamente a contatto con la piastra a muro [01].
EL
1.1 Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο
Προσοχή: Για την αποφυγή πρόκλησης υλικής βλάβης ή τραυματισμού,
ποτέ μην ανοίγετε τρύπες σε ασβεστοκονίαμα μεταξύ μπλοκ και βεβαιωθείτε
ότι το αγκύριο σκυροδέματος [13] είναι επίπεδο με την επιφάνεια
σκυροδέματος. Οποιαδήποτε επίστρωση στον τοίχο δεν πρέπει να υπερβαίνει
σε πάχος τα 16 mm (5/8 in.).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [11]. Βιδώστε
τους κοχλίες μόνο έως ότου να ακουμπήσουν στερεά πάνω στην πλακέτα
τοίχου [01].
NO
1.1 Festing på hel betong og betongbyggeblokker
Forsiktig: For å unngå person- eller materiellskade, bor aldri i mørtelen
mellom mursteinene/blokkene og pass på at plastankeret [13] sitter jevnt med
betongoverflaten. Tørrmuren eller annen kledning kan ikke ha en tykkelse på
over 16 mm.
FORSIKTIG: Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [11]. Trekk
sekskantboltene til bare så hardt at de sitter godt inntil veggplaten [01].
DA
1.1 Montering på solid beton og betonblok
Advarsel: For at undgå skader på inventar eller personer må du aldrig bore
i mørtelen mellem blokke. Sørg også for, at betonankeret [13] flugter helt med
betonfladen. Tørvæg eller anden beklædning må højst have en tykkelse på 16
mm (5/8").
ADVARSEL: Undgå at overspænde mellemboltene [11]. Spænd kun
mellemboltene, indtil de er trukket helt ind mod vægpladen [01].
SV
1.1 Montering på massiv betong och betongblock
Försiktighet! För att undvika personskador eller materiella skador
ska du aldrig borra i fogarna mellan betongblock samt vara noga med att
plastpluggarna [13] inte sticker ut ur väggen. Kallmur eller annan täckande yta
får inte överstiga 16 mm (5/8 tum) i tjocklek.
FÖRSIKTIGHET! Spänn inte de franska träskruvarna överdrivet mycket [11].
Spänn endast de franska träskruvarna tills de stadigt pressas mot väggplattan
[01].
RU
1.1 Установка на стене из бетона и бетонного блока
Предостережение: Для предотвращения материального ущерба или
получения телесных травм, запрещается сверлить раствор, находящийся
между блоками; кроме того, необходимо убедиться, что анкерные
устройства для напрягаемой арматуры [13] установлены на одном уровне
с поверхностью бетона. Стена сухой кладки или другое покрытие могут не
превышать 16 мм (5/8 дюймов) в толщину.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не следует слишком сильно затягивать шурупы
[11]. Затягивайте шурупы только до тех пор, пока они не будут плотно
прилегать к настенной пластине [01].
PL
1.1 Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych
Ostrzeżenie: Aby zapobiec uszkodzeniom mienia lub obrażeniom ciała,
nigdy nie wolno wiercić w murze między bloczkami. Upewnić się także, że
kotwy do betonu 13] wyrównane z betonową powierzchnią. Grubość muru
suchego lub innego pokrycia nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala).
OSTROŻNIE: Wkrętów montażowych [11] nie należy dokręcać za mocno.
Wkręty montażowe dokręcaj tylko do momentu, aż będą dobrze przylegać do
płyty ściennej [01].
CS
1.1 Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových
tvárnic
Výstraha: Abyste předešli hmotným škodám nebo úrazu, nikdy
nezapouštějte šrouby do malty mezi cihly a ujistěte se, že hmoždinka do
betonu [13] přiléhá k povrchu betonu. Sádrokartón nebo jiný materiál
pokrývající stěnu nesmí být silnější než 16 mm.
STRAHA: Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [11]. Kotvicí šrouby
utahujte jen do té míry, dokud nejsou pevně přitaženy k nástěnné desce [01].
TR
1.1 Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj
Dikkat: Cihazın hasar görmesini veya yaralanmaları önlemek için, asla
bloklar arasındaki harcı delmeyin ve Beton Dübelinin [13] beton yüzeye
çıkıntısız olarak oturduğundan emin olun. Alçı panel veya diğer kaplamaların
kalınlığı en fazla 16 mm (5/8 inç) olmalıdır.
DİKKAT: Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [11]. Cıvataları yalnızca duvar
plakasına [01] sıkıca yapışana kadar sıkın.
JP
1.1 コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け
注意: 壁面の損傷やケガを防ぐため、ブロックの間のモルタルにド
リルで穴を開けないようにし、コンクリートアンカー[13]がコンクリー
ト壁面に揃うまでしっかりと取り付けられていることを確認します。ド
ライウォールまたはその他の塗装は、16 mm以上の厚さにならないように
してください。
注:ラグボルト[11]を締めすぎないでください。ラグボルトが壁面
プレート[01]にしっかりと取り付けられるまで、ラグボルトを締め付け
てください
MD
1.1 小心:為了防止財產損失或人員受傷,請勿使區塊之間進入
灰泥,並確定混凝土錨 [13] 的位置與混凝土表面齊平。石牆或其他
覆蓋物的厚度不得超過 16 公釐 (5/8 英吋)。
注意 请勿将木牙螺丝 [11] 拧得过紧。 拧紧木牙螺丝,直到其与墙
[01] 连接牢固
6901-170204 <02>
2
OPT
OPT
EN
OPT
OPT
For monitors weighing less than 80lbs, remove the spring from
under the bracket cover.
FR
OPT
OPT
Si votre écran pèse moins de 36 kg, retirez le ressort d’en dessous
le capot de la ferrure.
DE
OPT
OPT
Für Bildschirme unter 36 kg entfernen Sie die Feder unter der
Halterungsabdeckung.
ES
OPT
OPT
Para monitores que pesan menos de 36 kg (80 lbs), extraiga el
resorte que se encuentra bajo la cubierta del brazo.
PT
OPT
OPT
Para monitores que pesem menos de 80lbs, retire a mola por
baixo da cobertura do suporte.
NL
OPT
OPT
Voor beeldschermen die minder dan 36 kg wegen, dient de veer
onder het beugelomhulsel te worden verwijderd.
IT
OPT
OPT
Per gli schermi che pesano meno di 36 kg (80 libbre), rimuovere
la molla da sotto il coperchio della staffa.
EL
OPT
OPT
Για οθόνες που ζυγίζουν λιγότερο από 80 lbs, αφαιρέστε το
ελατήριο κάτω από το κάλυμμα του βραχίονα.
NO
OPT
OPT
Når det gjelder skjermer som veier mindre enn 36 kg, erner du
æren under brakettdekselet.
DA
OPT
OPT
Hvis skærmen vejer mindre end 40 kg, skal du erne ederen
under beslagdækslet.
SV
OPT
OPT
För bildskärmar som väger mindre än 40 kg: ta bort ädern under
fästets skydd.
RU
OPT
OPT
Для мониторов весом менее 36,3 кг удалите пружину из-под
крышки кронштейна.
PL
OPT
OPT
W przypadku monitorów ważących mniej niż 36 kg (80 funtów)
wyjmij sprężynę spod pokrywy wspornika.
CS
OPT
OPT
Při použití monitoru o hmotnosti nižší než 36,29 kg demontujte
pružinu umístěnou pod krytem svorky.
TR
OPT
OPT
36 kg (80 lb) altındaki monitörler için destek kapağının altındaki
yayı çıkarın.
JP
OPT
OPT
重量が80 lbs以下のモニターの場合、ブラケットカバー下
からスプリングを外してください。
MD
OPT
OPT
对于重量小于 80 磅的显示器,从托架盖下拆除弹簧。
6901-170204 <02>
EN
4. Mounting TV with a flat back
Determine the diameter of the Screw your TV requires by hand threading
them into the threaded insert on the back of the TV. Stop immediately if you
encounter any resistance.
FR
4. Téléviseur ou moniteur avec face arrière plate
Déterminez le diamètre des vis nécessaires pour votre téléviseur en les
enfilant à la main dans les trous taraudés à l’arrière de votre appareil. Arrêtez
immédiatement si vous rencontrez la moindre résistance.
DE
4. TV-Gerät oder Monitor mit flacher Rückwand
Bestimmen Sie den Durchmesser der für Ihr TV-Gerät erforderlichen Schraube,
indem Sie sie von Hand in den Gewindeeinsatz in der Rückwand des TV-Geräts
schrauben. Tritt ein Widerstand auf, Schraubvorgang sofort beenden.
ES
4. Televisor o monitor de dorso plano
Determine el diámetro del tornillo que requiere su televisor enroscándolo
manualmente en la inserción roscada del dorso del televisor. Si encuentra
resistencia, deténgase inmediatamente.
PT
4. TV ou monitor com traseira plana
Determine o diâmetro dos Parafusos que o seu televisor requer aparafusando-
os manualmente nas aberturas roscadas na parte traseira do televisor. Não
force se encontrar qualquer resistência.
NL
4. Bevestigen van tv met platte achterkant
Bepaal de diameter van de schroef die nodig is voor uw tv, door met de hand
verschillende maten in het betreffende gat aan de achterkant van de tv te
draaien. Stop direct wanneer u weerstand ondervindt.
IT
4. TV o monitor con dorso piatto
Determinare il diametro vite necessario per la TV inserendo le viti
nell’inserto filettato presente sul dorso della TV. Se si incontra resistenza
interrompere immediatamente l’inserimento.
EL
4. Τηλεόραση ή οθόνη με επίπεδη πλάτη
Καθορίστε τη διάμετρο της Βίδας που χρειάζεται η τηλεόραση σας,
βιδώνοντας τες με το χέρι μέσα στην οπή με σπείρωμα στην πλάτη της
τηλεόρασης σας. Εάν συναντήσετε αντίσταση, σταματήστε αμέσως.
NO
4. TV eller skjerm med rett bakside
Fastslå hvilken diameter det skal være på skruene til din TV ved å skru dem for
hånd i hullene med gjenger på baksiden av TV-en. Stopp med det samme hvis
du merker motstand.
DA
4. TV eller skærm med flad bagside
Afgør diameteren på skruen, som passer til dit TV, ved med hånden at skrue
den ind i skruehullet på bagsiden af Tvet. Stop med det samme, hvis du
mærker modstand.
SV
4. TV eller skärm med platt baksida
Bestäm vilken bultdiameter som passar din TV genom att för hand trä dem
genom den gängade öppningen på baksidan av TV:n. Sluta genast om du
känner motstånd.
RU
4. Телевизор или монитор с плоской задней панелью
Определите диаметр Винта, который требуется для Вашего телевизора,
вручную вворачивая винты во вставку с внутренней резьбой на тыльной
стороне телевизора. Если натолкнетесь на сопротивление, немедленно
остановитесь.
PL
4. Telewizor lub monitor z płaskim tyłem
Określ średnicę śruby wymaganej do przykręcenia telewizora wkręcając ją
manualnie w gwintowaną wkładkę z tyłu telewizora. Gdy napotkasz opór,
natychmiast przerwij.
CS
4. Televizor nebo monitor s plochou zadní stěnou
Zjistěte průměr šroubů, které je potřeba u vašeho televizoru použít, tak, že
je rukou zašroubujete do závitové vložky na zadní straně televizoru. Pokud
pocítíte odpor, ihned přestaňte šroubovat.
TR
4. Arkası düz TV
TV’niz için gerekli Vida çapını, vidayı TV’nizin arkasındaki dişli yuvasına elinizle
takarak hesaplayın. Vida girmekte zorlanırsa çevirme işlemini derhal bırakın.
JP
3. 背面が平らなモニター
テレビ背面ネジ部に手でネジを入れ、ネジ径を判断してください。スム
ーズに入らない場合、直ちに止めてください。
MD
4. 带有平板背面的显示器
用手将螺钉旋进电视机背面的螺纹导衬,以确定电视机需要的螺钉的直
径。如果遇到阻力,请立即停止安装。
6901-170204 <02>
EN
4-1 For Monitors with a Curved Back or Obstruction
OPT
OPT
Use washer [30] with M4 or M5 hardware only.
FR
4-1 Pour les moniteurs à arrière incurvé ou en cas de gêne
OPT
OPT
Utilisez la rondelle [30] seulement avec les boulons M4 ou M5.
DE
4-1 Für Monitore mit gekrümmter Rückwand oder
einem Hindernis
OPT
OPT
Unterlegscheibe [30] nur mit Beschlägen M4 oder M5 verwenden.
ES
4-1 Para monitores de dorso curvo o con obstrucción
OPT
OPT
Usar la arandela [30] sólo junto con el material M4 o M5.
PT
4-1 Para Monitores com Parte Traseira Curva ou com Obstruções
OPT
OPT
Use a anilha [30] apenas com ferragem M4 ou M5.
NL
4-1 Voor monitors met een gebogen achterkant of een
obstructie
OPT
OPT
Gebruik sluitring [30] alleen met M4 of M5 hardware.
IT
4-1 Per monitor con dorso curvo o con ostruzione
OPT
OPT
Usare solo rondelle [30] M4 o M5.
EL
4-1 Για οθόνες με κυρτή πλάτη ή με εξόγκωμα4
OPT
OPT
Χρησιμοποιήστε τη ροδέλα [30] μόνο με το υλικό M4 ή M5.
NO
4-1 For skjermer med buet bakside eller utstikkende del
OPT
OPT
Bruk kun skive [30] med beslag av type M4 eller M5.
DA
4-1 Skærm med buet bagside eller obstruktion
OPT
OPT
Brug kun spændeskive [30] sammen med M4 og M5 armatur.
SV
4-1 För bildskärmar med en böjd baksida eller med
hindrande delar
OPT
OPT
Använd bricka [30] endast med M4 eller M5-järnvaror.
RU
4-1 "Для мониторов с выгнутой задней панелью или
препятствием
OPT
OPT
Шайбу [30] используйте только с крепежом M4 и M5.
PL
4-1Telewizory z wygiętym lub nieregularnym tyłem
OPT
OPT
Podkładkę [30] stosuj tylko ze sprzętem M4 lub M5.
CS
4-1U monitorů, jejichž zadní strana je zakřivená nebo obsahuje
překážky
OPT
OPT
Podložku [30] použijte pouze se šrouby M4 nebo M5.
TR
4-1 Arkası Kavisli veya Çıkıntılı Monitörler İçin
OPT
OPT
Pulu [30] yalnızca M4 veya M5 donanımı ile birlikte kullanın.
JP
4-1 背面に丸みがあるモニターやその他の凹凸があるモニター
OPT
OPT
ワッシャー[30]には、M4またはM5の金具のみを使用してください。
MD
4-1 带有曲线背面或阻挡物的显示器
OPT
OPT
垫圈 [30] 仅用于 M4 或 M5 硬件。
6901-170204 <02>
EN
5. Hang Monitor onto Wall Mount
HEAVY! You will need assistance with this step.
For clarity wall plate sides are not shown.
FR
5. Suspendez l’écran sur le support mural.
TRÈS LOURD ! Cette étape requiert deux personnes.
REMARQUE : Pour plus de clarté, les côtés de la plaque murale ne sont pas
illustrés ici.
DE
5. Hängen Sie den Bildschirm an die Wandhalterung.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
HINWEIS: Für eine deutlichere Darstellung sind die Seiten der Wandplatte hier
nicht abgebildet.
ES
5. Cuelgue el monitor en el soporte de pared.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
NOTA: Para mayor claridad, no se muestran los laterales de la placa de pared.
PT
5. Suspender o monitor na armação de parede.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NOTA: Para uma melhor compreensão, não são mostrados os lados das placas
das paredes.
NL
5. Hang het beeldscherm aan de muursteun.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
LET OP Voor alle duidelijkheid: de zijkanten van de muurplaten worden hier
niet afgebeeld.
IT
5. Appendere il televisore sul supporto a parete.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
NOTA: per maggior chiarezza, l’illustrazione non mostra i lati della piastra a
muro.
EL
5. Αναρτήστε την οθόνη στην επιτοίχια βάση.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για λόγους σαφήνειας, οι πλευρές της πλάκας τοίχου δεν
απεικονίζονται.
NO
5. Heng skjermen på skjermfestet.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
MERK: Av hensyn til oversiktligheten vises ikke veggplatens sider her.
DA
5. Hæng skærmen på vægbeslaget.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
BEMÆRK! For overskuelighedens skyld er vægpladens sider ikke vist her.
SV
5. Häng bildskärmen på väggfästet.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
OBS: Väggplattans sidor visas inte här, av tydlighetsskäl.
RU
5. Установите монитор на настенное крепление.
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
ПРИМЕЧАНИЕ. Для наглядности стороны настенного крепления на этом
рисунке не показаны.
PL
5. Zawieś monitor na uchwycie do montażu naściennego.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
UWAGA: Dla przejrzystości nie pokazano tutaj boków płyt naściennych.
CS
5. Zavěste monitor na nástěnný držák.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
UPOZORNĚNÍ: Strany nástěnné desky nejsou kvůli přehlednosti zobrazeny.
TR
5. Monitörü Duvara Montaj Düzeneğine Asın.
IR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
NOT: Şeklin anlaşılabilir olması için duvar plakaları gösterilmemiştir.
JP
5. モニターをウォールマウントに掛けます。
重量あり!この操作は2人で行ってください。
注記:わかりやすくするため、壁面プレート側は表示していません。
MD
5. 将显示器悬置在墙壁支架上
支架臂很重! 该步骤需要协助。
注意:为图示清晰,图中略去了壁板侧。
6901-170204 <02>
EN
6. Install Cables. The Power cable [05] provides power to the
LMT15 motor. The I/R cable [07] detects the remote control signal. The optional
Optical Trigger cable [06], when connected to your televisions optical output,
senses when the monitor is turned on or off. When the monitor is turned on,
the LMT15 tilts the monitor to the preset position. When the monitor is turned
off, the LMT15 retracts the monitor to the home position.
FR
6. Installez les câbles. Le cordon d’alimentation [05] alimente
le moteur du LMT15 en courant. Le câble I/R [07] détecte le signal de la
télécommande. Le câble de déclenchement optique en option [06], quand il
est raccordé à la sortie optique de votre écran, détecte quand l’écran est allumé
ou éteint. Quand vous allumez l’écran, le LMT15 le remet en position initiale.
DE
6. Bringen Sie die Kabel an. Das Netzkabel [05] versorgt den
Motor der LMT15 mit Strom. Das Infrarotkabel [07] erkennt das Signal der
Fernbedienung. Wenn das optionale optische Auslöserkabel [06] an den
optischen Ausgang Ihres Bildschirms angeschlossen ist, bemerkt es, wenn der
Bildschirm ein- oder ausgeschaltet wird. Wenn der Bildschirm eingeschaltet
wird, bringt die LMT15 den Bildschirm in die Ausgangsposition zurück.
ES
6. Instale los cables. El cable de alimentación [05] suministra
energía al motor del LMT15. El cable del infrarrojo [07] detecta la señal del
control remoto. El cable del disparador óptico opcional [06], al estar conectado
a la salida óptica de su monitor, detecta cuando el mismo está encendido o
apagado. Cuando el monitor está encendido, el LMT15 retrae el monitor a la
posición inicial.
PT
6. Instalar cabos. O capo de alimentação [05] fornece alimentação
eléctrica ao motor LMT15. O cabo de infravermelhos [07] detecta o sinal do
telecomando. O cabo opcional de activação óptica [06], quando ligado à saída
óptica do seu monitor, detecta quando o monitor está ligado ou desligado.
Quando o monitor é ligado, o LMT15 inclina o monitor para a posição de
repouso.
NL
6. Breng de bekabeling aan. Het netsnoer [05] levert stroom
voor de motor van de LMT15. De I\R-kabel [07] vindt het signaal van de
afstandsbediening. Wanneer de optionele optische activeringskabel [06]
is aangesloten op de optische output van uw beeldscherm, merkt deze
op wanneer het beeldscherm wordt in- of uitgeschakeld. Wanneer het
beeldscherm wordt ingeschakeld, trekt de LMT15 het beeldscherm weer in.
IT
6. Installare i cavi. Il cavo di alimentazione [05] porta l’energia
elettrica al motore del supporto LMT15. Il cavo I/R [07] rileva il segnale del
telecomando. Il cavo opzionale dell’attivatore ottico[06], quando è connesso
all’uscita ottica dello schermo, rileva quando lo schermo è acceso o spento.
Quando lo schermo viene acceso, il supporto LMT15 lo porta nella posizione
preimpostata.
EL
6. Εγκαταστήστε τα καλώδια. Το καλώδιο τροφοδοσίας [05]
παρέχει ρεύμα στον κινητήρα LMT15. Το καλώδιο υπέρυθρης ακτινοβολίας
[07], I/R, ανιχνεύει το σήμα του τηλεχειριστηρίου. Το προαιρετικό καλώδιο
οπτικής ενεργοποίησης [06], όταν είναι συνδεδεμένο στην οπτική έξοδο της
οθόνης σας, ανιχνεύει πότε ενεργοποιείται και απενεργοποιείται η οθόνη. Όταν
ενεργοποιείται η οθόνη, το LMT15 αποσύρει την οθόνη στην αρχική θέση.
NO
6. Fest kablene. Strømkabelen [05] sørger for strøm til LMT15-
motoren. IR-kabelen [07] registrerer signalet fra ernkontrollen. Tilleggsutstyret
optisk utløserkabel [06] registrerer når skjermen slås på eller av hvis den er
koblet til skjermens optiske utgang. Når skjermen slås på, trekker LMT15
skjermen tilbake i utgangsstillingen.
DA
6. Installer kablerne. Strømkablet [05] forsyner LMT15'ens motor
med strøm. I/R-kablet [07] registrerer signalet fra ernbetjeningen. Når det
optiske udløserkabel [06] (tilbehør) er tilsluttet til skærmens optiske udgang,
registrerer kablet, når der tændes/slukkes for skærmen. Når der tændes for
skærmen, trækker LMT15-beslaget skærmen tilbage til udgangspositionen.
SV
6. Installera kablarna. Strömförsörjningskabeln [05] matar ström
till motorn i LMT15. I/R-kabeln [07] känner av signalen från ärrkontrollen. Den
optiska signalkabeln [06] (tillval) känner av när bildskärmen startas eller stängs
av, när kabeln är ansluten. När bildskärmen startas kommer LMT15 att dra
tillbaka bildskärmen till utgångsläget.
RU
6. Подключите кабели. Кабель питания [05] подключается
к двигателю LMT15. Кабель ИК [07] предназначен для сигнала пульта ДУ.
Дополнительный кабель оптического триггера [06], подключаемый к
оптическому выходу монитора, предназначен для сигнала обнаружения
включения/выключения монитора. Когда монитор включен, стойка LMT15
устанавливает монитор в запрограммированное положение.
PL
6. Zainstaluj przewody. Przewód zasilający [05] zapewnia zasilanie
silnika uchwytu T-LMT15. Przewód podczerwieni [07] służy do wykrywania
sygnałów zdalnego sterowania. Opcjonalny przewód wyzwalania optycznego
[06] podłączany do wyjścia optycznego monitora, służy do wykrywania, czy
monitor jest włączony, czy wyłączony. Jeżeli monitor zostanie włączony, uchwyt
LMT15 chowa monitor do położenia spoczynkowego.
CS
6. Nainstalujte kabeláž. Napájecí kabel [05] napájí motor LMT15.
Kabel I/R [07] slouží k zachycení signálu dálkového ovládání. Volitelný kabel
[06] optického spínače po připojení k optickému výstupu monitoru sleduje,
zda je monitor zapnut nebo vypnut. Když se monitor zapne, LMT15 jej stáhne
do složené polohy.
TR
6. Kabloları Yerleştirin. Elektrik Kablosu [05], LMT15 motoruna
enerji sağlar. I/R Kablosu [07] uzaktan kumanda sinyalini algılar. İsteğe bağlı
olarak sunulan Optik Tetikleyici Kablosu [06] monitörünüzün optik çıkışına
bağlı olduğunda, monitörün açık veya kapalı olduğunu algılar. Monitör
açıldığında, LMT15 monitörü sabit konuma geri çeker
JP
6. ケーブルを配線します。パワーケーブル[05]はLMT15モ
ターに電源を供給します。I/Rケーブル[07]はリモコン信号を検知しま
す。モニターのオプティカル出力に接続してある場合、オプションのオ
プティカルトリガーケーブル[06]はモニターのON/OFFを検知します。
モニターがONになると、LMT15がホームポジションにモニターを戻しま
す。
MD
6. 安装电缆。电源电缆 [05] 向 LMT15 电机供电。I/R 电缆 [07]
检测远程控制信号。当可选的光电触发器电缆 [06] 连接到显示器的光输出端
口时,它可检测显示器何时打开或关闭。当显示器打开时,LMT15 将显示
器退回到原始位置。
6901-170204 <02>
EN
7. Tilt Settings
Install the Preset Tool in the UP position to keep your television parallel with the
wall, in the P1 opening to set 5
o
of tilt, and in the P2 opening for 9
o
of tilt.
FR
7. Réglages de l’inclinaison. Installez l’outil de préréglage en
position DEBOUT de sorte que votre téléviseur soit parallèle au mur, dans
l’ouverture P1 pour définir une inclinaison de 5° et dans l’ouverture P2 pour une
inclinaison de 9°.
DE
7. Neigungseinstellungen. Bringen Sie das Voreinstellungstool
in der HOCH-Position für 5° Neigung in der Öffnung P1, für 9° Neigung in der
Öffnung P2 an, damit sich Ihr TV-Gerät parallel zur Wand befindet.
ES
7. Configuraciones de la inclinación. Coloque la herramienta de
configuración predeterminada en la posición UP para mantener el televisor
paralelo a la pared, en la abertura P1 Para ajustar 5° de inclinación, y en la
abertura P2 para 9° de inclinación.
PT
7. Definições de inclinação Montar a ferramenta de predefinida
na posição para cima para manter a televisão paralela à parede, na abertura P1
para definir uma inclinação de 5
o
, e na abertura P2 para uma inclinação de 9
o
.
NL
7. Kantelinstellingen. Het hulpmiddel voor de instellingen in de
UP-positie zorgt ervoor dat de televisie parallel aan de wand blijft. Zet deze in
de P1-opening om een kanteling van 5
o
in te stellen en in de P2-opening voor
een kanteling van 9
o
.
IT
7. Impostazioni inclinazione. Installare lo strumento delle
preimpostazioni nella posizione UP (Alto) per tenere il televisore parallelo alla
parete, nell’apertura P1 per impostarlo ad un’inclinazione di 5
o
, e nell’apertura
P2 per un’inclinazione di 9
o
.
EL
7. Ρυθμίσεις κλίσης. Τοποθετήστε το εργαλείο προκαθορισμού
στη θέση πάνω, UP, για να κρατήσετε την τηλεόρασή σας παράλληλη προς τον
τοίχο, στο άνοιγμα P1 για να ρυθμίσετε κλίση 5
o
, και το άνοιγμα P2 για κλίση 9
o
.
NO
7. Vinkelinnstillinger. Sett forhåndsinnstillingsverktøyet i UP-
stillingen (opp) for å få TV-apparatet parallelt med veggen, i P1-hullet for å angi
en vinkel på 5 grader og i P2-hullet for en vinkel på 9 grader.
DA
7. Vippeindstillinger. Monter det forudindstillede værktøj i
positionen OP, så tv'et er parallelt med vægget. P1-åbningen skal indstilles til at
vippe 5
o
, og P2-åbningen 9
o
.
SV
7. Inställningar för lutning. Montera förinställningsverktyget i UPP-
läget så att tv-mottagaren hålls parallell med väggen, i öppningen P1. Detta ger
5
o
lutning. I öppningen P2 blir lutningen 9
o
.
RU
7. Настройки угла наклона. Установите инструмент настройки
положения в верхнее положение, чтобы экран был ориентирован
параллельно стене, в P1 для установки угла наклона 5
o
и P2 – для угла
наклона 9
o
.
PL
7. Ustawienia pochylenia. Zainstaluj narzędzie do ustawiania
wstępnego w pozycji UP, aby telewizor był ustawiony równolegle do ściany,
w otworze P1, aby ustawić pochylenie 5
o
lub w otworze P2, aby ustawić
pochylenie 9
o
.
CS
7. Nastavení náklonu. Pro držení monitoru rovnoběžně se stěnou
nainstalujte nástroj pro přednastavení do pozice UP (Nahoru), pro náklon 5° do
pozice P1 a pro náklon 9° do pozice P2.
TR
7. Eğim Ayarları. Televizyonunuzun duvarla paralel olması için Ön
Ayar Aracını UP (yukarı) konumuna getirin; P1 açıklığında 5
o
, P2 açıklığında ise
9
o
eğim olacak şekilde ayarlanır.
JP
7. チルトセッティングテレビを壁と水平にするため、プリセッ
トツールをUPポジションにして、P1オープニングは5˚傾け、P2オープニ
ングは9˚傾けます。
MD
7. 竖向摆动设置。将预设工具安装于上部位置可确保电视与墙壁
平行,安装于 P1 开口可设置 5
o
竖向摆动,安装于 P2 开口可设置 9
o
竖向摆
动。
6901-170204 <02>
EN
8. Remote Control Functions
A Turns on the Optical Trigger feature.
B Turns off the Optical Trigger feature.
C Press the reset buttom twice within 1 second to restore factory
settings.
D Tilts the mount up.
E Tilts the mount down.
F Stops movement during operation.
FR
8. Fonctions de la télécommande
A Active la fonction de déclenchement optique.
B Désactive la fonction de déclenchement optique.
C Appuyez deux fois en l’espace d’1 seconde sur le bouton de
réinitialisation (Reset) pour rétablir les réglages usine.
D Incline le support vers le haut.
E Incline le support vers le bas.
F Interrompt le mouvement pendant l’opération.
DE
8. Funktionen der Fernbedienung
A Schaltet die Funktion Optischer Auslöser ein.
B Schaltet die Funktion Optischer Auslöser aus.
C Drücken Sie zweimal innerhalb von 1 Sekunde die Reset-Taste, um
die Standardeinstellungen wiederherzustellen.
D Neigt die Halterung nach oben.
E Neigt die Halterung nach unten.
F Keine Bewegung während des Betriebs.
ES
8. Funciones del control remoto
A Activa la función del disparador óptico.
B Desactiva la función del disparador óptico.
C Presione el botón Reset dos veces en 1 segundo para restaurar las
configuraciones de fábrica.
D Inclina el soporte hacia arriba.
E Inclina el soporte hacia abajo.
F Detiene el movimiento durante el funcionamiento.
PT
8. Funções do telecomando
A Acciona a função de activação óptica.
B Desliga a função de activação óptica.
C Pressionar o botão de reposição duas vezes no espaço de 1
segundo para restaurar as definições de fábrica.
D Inclina a armação para cima.
E Inclina a armação para baixo.
F Interrompe o movimento durante a operação.
NL
8. Functies van de afstandsbediening
A Schakelt de optische activeringsfunctie in.
B Schakelt de optische activeringsfunctie uit.
C Druk tweemaal binnen 1 seconde de herstelknop in om terug te
gaan naar de fabrieksinstellingen.
D Kantelt de steun naar boven.
E Kantelt de steun naar beneden.
F Onderbreekt de beweging.
IT
8. Funzioni telecomando
A Attiva la funzione dell’attivatore ottico.
B Disattiva la funzione dell’attivatore ottico.
C Premere il pulsante Reset due volte entro un secondo per
ripristinare le impostazioni originali.
D Inclina il supporto verso l’alto.
E Inclina il supporto verso il basso.
F Arresta il movimento durante il funzionamento.
EL
8. Λειτουργίες τηλεχειριστηρίου
A Ανοίγει τη λειτουργία οπτικής ενεργοποίησης.
B Κλείνει τη λειτουργία οπτικής ενεργοποίησης.
C Πατήστε το κουμπί Επαναφοράς (Reset) δύο φορές εντός 1
δευτερολέπτου για να κάνετε επαναφορά στις εργοστασιακές
ρυθμίσεις.
D Δίνει ανοδική κλίση στη βάση.
E Δίνει καθοδική κλίση στη βάση.
F Σταματά την κίνηση κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
NO
8. Fjernkontrollfunksjoner
A Skrur på den optiske utløserfunksjonen.
B Slår av den optiske utløserfunksjonen.
C Trykk to ganger på tilbakestillingsknappen innen 1 sekund for å
gjenopprette fabrikkinnstillingene.
D Vipper festet opp.
E Vipper festet ned.
F Stopper en bevegelse som er startet.
DA
8. Fjernbetjeningens funktioner
A Tænder for den optiske udløser.
B Slukker for den optiske udløser.
C Tryk på nulstillingsknappen to gange inden for 1 sekund for at
gendanne fabriksindstillingerne.
D Vipper beslaget opad.
E Vipper beslaget nedad.
F Standser bevægelse under driften.
SV
7. Fjärrkontrollens funktioner
A aktiverar optisk signal.
B Stänger av optisk signal.
C Tryck på Reset-knappen två gånger inom en sekund för att
återställa fabriksinställningarna.
D Lutar fästet uppåt.
E Lutar fästet nedåt.
F Stoppar rörelsen under drift.
RU
8. Функции дистанционного управления
A включение функции оптического триггера.
B отключение функции оптического триггера.
C дважды нажмите кнопку Reset в течение 1 секунды для
восстановления заводских настроек.
D наклон крепления вверх.
E наклон крепления вниз.
F остановка движения во время работы.
PL
8. Funkcje zdalnego sterowania powodują
A Włącza funkcję wyzwalania optycznego.
B Wyłącza funkcję wyzwalania optycznego.
C Naciśnij przycisk Reset dwa razy w ciągu 1 sekundy, aby
przywrócić ustawienia fabryczne.
D Przechyla uchwyt do góry.
E Przechyla uchwyt w dół.
F Zatrzymuje ruch podczas działania.
CS
8. Funkce dálkového ovládání
A Zapne funkci optického spínače.
B Vypne funkci optického spínače
C Dvojím stisknutím tlačítka Reset během 1 sekundy se vrátíte
k nastavením z výroby.
D Nakloní monitor nahoru.
E Nakloní monitor dolů.
F Zastaví pohyb držáku.
TR
8. Uzaktan Kumanda İşlevleri
A Optik Tetikleyici özelliğini açar.
B Optik Tetikleyici özelliğini kapatır.
C Fabrika ayarlarına dönmek için Reset (Sıfırlama) düğmesine bir
saniye içinde iki kez basın.
D Montaj düzeneğine yukarı doğru eğim verir.
E Montaj düzeneğine aşağı doğru eğim verir.
F Çalışma sırasında hareketi durdurur.
JP
8. リモコン機能
A オプティカルトリガー機能をONにします。
B オプティカルトリガー機能をOFFにします。
C 1秒以内にリセットボタンを二度押し、初期設定に戻しま
す。
D モニターを上に傾けます。
E モニターを下に傾けます。
F 操作中は動作を停止します。
MD
8. 远程控制功
A 打开光电触发器功能。
B 关闭光电触发器功能。
C 1 秒钟内按重置按钮两次可恢复工厂设置。
D 上倾支架
E 下倾支架
F 在操作过程中停止移动。
6901-170204 <02>
EN
Troubleshooting
1. TV does not fully tilt down:
a. Possible cause: The mounting system relies on the weight of the TV to tilt
down the TV.
Check to see if there is any foreign object such as wire and cable stopping
the TV from tilting down.
b. Possible cause: The spring may be holding the TV up. Refer to Section 2
and remove the spring.
c. Possible cause: Check to see if the pin is not in the “P1”, “P2”, or “UP” hole in
the non-motorized bracket [03]. Refer to Section 6.
2. TV stops moving up in middle of its operation:
a. Possible cause: Check to see if a foreign object is impeding the TV from
moving upwards. If so, remove or relocate the foreign object.
b. Possible cause: The weight of the TV may exceed the maximum weight
limitation of the mounting system. If the TV weight exceeds the maximum
TV weight, then do NOT use this product to support the overweight TV.
c. Possible cause: Program may be malfunctioning. Reset to factory setting
by pressing “RESET” button on the remote control [04]. Refer to Section 7.
3. TV does not automatically tilt down and up when the TV is turned ON and
OFF:
a. Possible cause: “MANU” button may have been accidentally pushed. Push
the AUTO” button on the remote control [04] to reset to Auto-Mode. Refer
to Section 7.
b. Possible cause: Check to see if the optical cable [06] has been discon-
nected. Refer to Section 5.
4. The automated mount does not respond to remote control commands:
a. Possible cause: The jack for the IR receiver [07] may be disconnected from
the control box. Refer to Section 5.
b. Possible cause: The IR receiver head [07] may be located in a poor loca-
tion where it is difficult to receive the IR signal from the remote control [04].
Relocate the IR receiver head. Refer to Section 5.
c. Possible cause: AC jack from the power adaptor [05] may be disconnected
from the control box. Refer to Section 5.
d. Possible cause: A foreign object may be impeding the movement of the
TV.
e. Possible cause: The batteries in the remote control [04] may be bad.
Replace the batteries.
5. TV leans forward in the upright position:
a. Possible cause: The weight of the TV is making the TV lean forward. Refer
to Section 6 to adjust the upright position of the TV.
FR
Dépannage
1. Le téléviseur ne s’incline pas complètement vers le bas :
a. Cause possible : le système de support se sert du poids du téléviseur pour
l’incliner vers le bas.
Vérifiez qu’aucun corps étranger tel qu’un fil ou un câble nempêche pas le
téléviseur de s’incliner vers le bas.
Si c’est le cas, retirez ou déplacez le corps étranger.
b. Cause possible : le ressort peut retenir le téléviseur vers le haut. Reportez-
vous à la section 2 et retirez le ressort.
c. Cause possible : vérifiez si la broche ne se trouve pas dans le trou « P1 »,
« P2 », ou « UP » du support non motorisé [03]. Reportez-vous à la section 6.
2. Le téléviseur arrête de se déplacer vers le haut au milieu de l’opération :
a. Cause possible : vérifiez qu’aucun corps étranger nempêche le téléviseur
de se déplacer vers le haut. Si c’est le cas, retirez-le ou
déplacez le corps étranger.
b. Cause possible : le poids du téléviseur dépasse peut-être la limite maxi-
male de poids du système de support.
Si le poids du téléviseur dépasse le poids de télévision maximale, n’utilisez
dans ce cas PAS ce produit pour supporter le téléviseur trop lourd.
c. Cause possible : le programme peut ne pas fonctionner correctement.
Réinitialisez-le pour rétablir les réglages d’usine en appuyant sur le bouton
« RESET » de la télécommande [04]. Reportez-vous à la section 7.
3. Le téléviseur ne s’incline pas automatiquement vers le bas et vers le haut
lorsquil est allumé et éteint.
a. Cause possible : le bouton « MANU » a pu être appuyé accidentellement.
Appuyez sur le bouton « AUTO » de la télécommande [04] pour réinitialiser
le mode automatique. Reportez-vous à la section 7.
b. Cause possible : vérifiez si le câble optique [06] n’a pas été déconnec.
Reportez-vous à la section 5.
4. Le support automatisé ne répond pas aux commandes de la télécommande :
a. Cause possible : la prise du récepteur infrarouge [07] est peut-être décon-
nectée du boîtier de commande.
Reportez-vous à la section 5.
b. Cause possible : la tête du récepteur infrarouge [07] se trouve peut-être
dans un emplacement inadéquat où il est difficile de recevoir
le signal infrarouge de la télécommande [04]. Déplacez la tête du récepteur
infrarouge. Reportez-vous à la section 5.
c. Cause possible : la prise CA de l’adaptateur de courant [05] est peut-être
déconnectée du boîtier de commande.
Reportez-vous à la section 5.
d. Cause possible : il est possible qu’un corps étranger empêche le mouve-
ment du téléviseur.
e. Cause possible : les piles de la télécommande [04] peuvent être déchar-
gées. Remplacez les piles.
5. Le téléviseur penche en avant en position droite :
a. Cause possible : le poids du téléviseur le fait pencher en avant.
Reportez-vous à la section 6 pour régler la position droite du téléviseur.
DE
Fehlerbehebung
1. Das Fernsehgerät lässt sich nicht vollständig abwärts kippen:
a. Mögliche Ursache: Das Befestigungssystem nutzt das Gewicht des Fernse-
hgeräts, um es zu kippen.
Prüfen Sie, ob ein Fremdkörper, z. B. ein Kabel, die Abwärtsneigung des
Fernsehgerätes behindert.
Sollte dies der Fall sein, so entfernen Sie den Fremdkörper bzw.
b. Mögliche Ursache: Die Feder hält das Fernsehgerät oben. Entfernen Sie
die Feder anhand der Anweisungen in Kapitel 2.
c. Mögliche Ursache: Stellen Sie sicher, dass sich der Stift nicht in einer der
Öffnungen „P1“, „P2“ oder „UP“ der mechanischen
Klammer [03] befindet. Siehe Kapitel 6.
2. Das Fernsehgerät hält auf halbem Wege nach oben an.
a. Mögliche Ursache: Prüfen Sie, ob ein Fremdkörper die Aufwärtsbewe-
gung des Fernsehgerätes behindert. Sollte dies der Fall sein, so entfernen
Sie den Fremdkörper oder
legen ihn an eine andere Stelle.
b. Mögliche Ursache: Das Gewicht des Fernsehgerätes überschreitet mögli-
cherweise die maximale Tragkraft des Befestigungssystems.
Überschreitet das Gewicht des Fernsehgerätes die maximale Tragkraft, so
dürfen Sie dieses Produkt NICHT als Halterung für das zu schwere Fernseh-
gerät verwenden.
c. Mögliche Ursache: Möglicherweise weist das Programm eine Funktions-
störung auf.
Stellen Sie die Werkseinstellungen mit der Taste „RESET“ auf der Fernbedien-
ung wieder her. Siehe Kapitel 7.
3. Das Fernsehgerät neigt sich nicht automatisch abwärts bzw. aufwärts, wenn
das Gerät ein- bzw. ausgeschaltet wird:
a. Mögliche Ursache: Möglicherweise wurde aus Versehen die Taste „MANU“
betätigt.
Drücken Sie auf der Fernbedienung [04] auf die Taste „AUTO“, um den
automatischen Modus wieder einzustellen. Siehe Kapitel 7.
b. Mögliche Ursache: Prüfen Sie, ob das optische Kabel [06] herausgezogen
wurde. Siehe Kapitel 5.
6901-170204<02>
EN
Milestone, Inc. and its affiliated corporations and subsidiaries (collectively, “Milestone”),
intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim that the infor-
mation contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for every pos-
sible contingency in connection with the installation or use of this product. The information contained
in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone makes no
representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein. Milestone
assumes no responsibility for accuracy, completeness or sufficiency of the information contained in this
document.
FR
Milestone, Inc. et ses sociétés affiliées et ses filiales (collectivement dénommées « Mile-
stone »), se sont efforcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne garantit
pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou variations.
Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les
informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modifications sans avertissement ou
obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude,
l’exhaustivité ou la suffisance des informations contenues dans ce document.
DE
Die Milestone, Inc. und ihre angegliederten Unternehmen und Tochtergesellschaften
(Sammelbegriff: “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung bemüht.
Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details, Bedingun-
gen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Montage oder
Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne
Ankündigung oder Verpflichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder ausdrücklich noch
stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone übernimmt keine
Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument enthaltenen
Informationen.
ES
Milestone, Inc. y sus empresas asociadas y filiales (colectivamente “Milestone”) tienen
la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que la
información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda
posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modificada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no
hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él.
Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o suficiencia de la información
contenida en este documento.
PT
A Milestone, Inc. e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente: “a Mile-
stone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que a
informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o
manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste
produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação
qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à
informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão,
integridade ou suficiência da informação contida neste documento.
NL
Milestone, Inc. en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen (verder samen
te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en volledig mogelijk
te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding een weergave
vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat het rekening
heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het gebruik van
dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder dat
Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere ver-
plichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet, met
betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt geen
enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die in dit
document is opgenomen.
IT
Milestone, Inc. e le sue società affiliate e controllate (congiuntamente denominate (“Mile-
stone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo. Milestone, tuttavia,
non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli, le condizioni o
le modifiche, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione o all’uso del
presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette a modifica senza
preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia, espressa o implicita, circa le
informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito all’accuratezza, completezza
o sufficienza delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η Milestone, Inc. και οι συνεργαζόμενες εταιρείες και θυγατρικές της (οι οποίες συλλογικά
αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο να είναι ακριβές
και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν καλύπτουν
όλες τις λεπτομέρειες, συνθήκες ή παραλλαγές. Επιπλέον, δεν μπορεί να προβλέψει όλα τα απρόοπτα
σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος αυτού. Οι πληροφορίες που περιέχει αυτό το
έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδους υποχρέωση. Η Mile-
stone δεν προβαίνει σε δηλώσεις εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούμενων, όσον αφορά τις πληροφορίες
που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ακρίβεια, πληρότητα ή επάρκεια
των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
NO
Milestone, Inc. og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt “Milestone”),
har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder imidlertid
ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den dekker
heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen i dette
dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone gir ingen
fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her. Milestone
påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette dokumentet
er.
DA
Milestone, Inc. og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet, “Milestone”), har
til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke at informationen
indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller ikke hver mulig
uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt
i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone fremsætter ingen
indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen indeholdt heri. Mile-
stone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed af informationen
indeholdt i dette dokument.
SV
Milestone, Inc. och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “Milestone”), strävar
efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte garantera att den
information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller variationer. Den
täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten. Informationen
som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser av något slag. Mile-
stone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående informationen som
ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller tillräcklig information
som ingår i dokumentet är.
RU
Milestone, Inc. и связанные с ней корпорации и дочерние предприятия (упоминаемые
здесь под общим названием “Milestone”) стремятся сделать это руководство точным и полным.
Однако Milestone не гарантирует, что содержащаяся в нем информация охватывает все детали,
условия и модификации. Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные нештатные
ситуации, касающиеся установки и использования данного изделия. Информация, содержащаяся
в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления и каких-
либо обязательств. Milestone не дает гарантии, как прямой, так и косвенной, относительно
содержащейся в нем информации. Milestone не несет ответственности за точность, полноту и
достаточность информации, содержащейся в данном документе.
PL
Zamiarem firmy Milestone Inc. oraz związanych z nią korporacji i filii (nazwa zbiorowa
“Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże firma Milestone zastrzega,
że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też wszelkich
innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje zawarte
w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Milestone nie
składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie informacji
tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność, kompletność oraz
wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
CS
Společnost Milestone, Inc. a její sesterské a dceřiné společnosti (společně nazývané „Mile-
stone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak netvrdí, že infor-
mace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty. Ani nezajišťuje
veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním tohoto výrobku.
Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo jakýchkoli povinností.
Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení se zde obsaženými infor-
macemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo dostatečnost informací,
které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
TR
Milestone, Inc., bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu kılavuzun
doğru ve tam olarak hazırlanmasını hedeflemektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgilerin tüm
ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile ilgili
beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden
veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile
ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan
bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
JP
Milestone AV Technologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本
説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ
エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用
に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された
情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し
て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完
全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。
MD
Milestone AV Technologies 及其联营公司和子公司(通称为“Milestone”)旨在
使本手册准确而完整。 然而,Milestone 无法断言此处所含信息包括所有详情、条件或变更。
Milestone 也无法保证安装或使用本产品不会出现任何可能的意外。 本文档所含信息如需变更,恕
不另行通知或承担任何义务。 在此处所含信息内,无论明示或隐含,Milestone 未做出任何保修陈
述。 对于本文档所含信息的准确性、完整性或充分性,Milestone 概不负责。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Sanus Systems LMT15 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire