DeWalt DCD937 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 61
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 76
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 91
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 106
Português (traduzido das instruções originais) 120
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 135
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 148
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 162
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 177
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
61
PERCEUSE/VISSEUSE 13mm (1/2") BRUSHLESS
SANS FIL, DCD932, DCD990
PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE 13mm
(1/2") BRUSHLESS SANS FIL, DCD937, DCD995
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DCD932 DCD937 DCD990 DCD995
Tension V
DC
14,4 14,4 18 18
Types 2 2 2 2
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Puissance utile W 520 520 650 650
Vitesse à vide
1
re
vitesse min
-1
0–420 0–420 0–450 0–450
2
e
vitesse min
-1
0–1250 0–1250 0–1300 0–1300
3
e
vitesse min
-1
0–1850 0–1850 0–2000 0–2000
Tasa de impacto
1
re
vitesse min
-1
– 0–7140 – 0–7650
2
e
vitesse min
-1
– 0–21250 – 0–22100
3
e
vitesse min
-1
– 0–31450 – 0–34000
Couple max. (dur/tendre) Nm 75/38 75/38 80/42 80/42
Capacité de mandrin mm 1,5–13 1,5–13 1,5–13 1,5–13
Capacité maximum de perçage
Bois mm 45 45 50 50
Métal mm 13 13 13 13
Maçonnerie mm 14 16
Poids (sans batterie) kg 1,5 1,55 1,5 1,55
L
PA
(pression acoustique) dB(A)
71 92 71 92
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A)
3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
82 103 82 103
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A)
3 3 3 3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées selon la norme EN 60745:
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage du métal
a
h,D
=
m/s²
2,7 2,7 2,7 2,7
Incertitude K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Valeur d’émission de vibration a
h
Perçage à percussion
a
h,ID
=
m/s²
– 10,5 – 10,5
Incertitude K = m/s²
– 1,5 – 1,5
FRANÇAIS
62
Valeur d’émission de vibration a
h
Vissage
a
h
=
m/s²
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertidumbre
K = m/s²
1,5 1,5 1,5 1,5
Batterie DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0
Poids kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18 18 18
Capacité A
h
3,0 1,5 4,0 2,0 5,0
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230 V
Type de batterie Li-Ion
Durée de charge approx min 30 40 55 70 90
(batteries (batteries (batteries (batteries (batteries
1,5 Ah) 2,0 Ah) 3,0 Ah) 4,0 Ah) 5,0 Ah)
Poids kg 0,49
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
Fusibles:
Europe Outils de 230V 10ampères, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
FRANÇAIS
63
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
PERCEUSE À PERCUSSION/VISSEUSE
DCD932, DCD937, DCD990, DCD995
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie
D
EWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
23.09.2013
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
FRANÇAIS
64
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
FRANÇAIS
65
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du
liquide peut s’échapper de la pile ; en
éviter le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Règles particulières de sécurité
additionnelles propres aux
perceuses/tournevis/
marteaux-perforateurs
Porter un dispositif de protection auditif
pendant le perçage à percussion. Le bruit
en résultant pourrait occasionner une perte de
l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires si fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil
pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés.
Tout contact de l’organe de coupe avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre
moyen, pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la
main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le
contrôle.
Porter un dispositif de protection auditif
durant les périodes prolongées de
martelage. Toute exposition prolongée à un
haut niveau de décibels peut occasionner la
perte de l’acuité auditive. Le niveau élevé de
décibels produit par les marteaux-perforateurs
peut causer une perte temporaire de l’acuité
auditive ou de graves dommages à la
membrane du tympan.
Porter des lunettes de protection ou tout
autre dispositif de protection oculaire.
Le martelage et le perçage produisent des
particules volantes. Ces particules peuvent
causer des dommages oculaires permanents.
Les mèches, forêts et outils chauffent
pendant leur utilisation. Porter des gants pour
les manipuler.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses à percussion:
Dommages corporels par contact avec les
pièces rotatives ou des parties brûlantes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de se pincer les doigts lors du
changement d’accessoires;
Risques pour la santé causés par la respiration
de poussières dégagées lors du travail du bois;
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules;
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont apposés sur l’outil :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
FRANÇAIS
66
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient des instructions importantes concernant
la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie
DCB105.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc.
Ne pas laisser les liquides pénétrer dans
le chargeur. Risque de choc électrique.
ATTENTION: risque de brûlure.
Pour réduire le risque de blessures,
ne charger que des blocs batteries
rechargeables DEWALT. Tout autre type
de batterie peut surchauffer et exploser,
entraînant des blessures et des dégâts
matériels. Ne pas recharger les
batteries non rechargeables.
ATTENTION: les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
AVIS: Dans certaines conditions, avec
le chargeur branché dans la prise, le
chargeur peut être court-circuité par
un matériel étranger. Les matériaux
étrangers de nature conductrice
comme, sans limitation, la limaille, les
copeaux métalliques, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou les accumulation
de particules métalliques doivent
être tenus à distance des cavités
du chargeur. Toujours débrancher
le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a
pas de bloc batterie dans la cavité.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie
avec un chargeur différent de ceux indiqués
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour
d’autres utilisation que la charge des
batteries rechargeables DEWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la
fiche et non sur le cordon. Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte
qu’on ne puisse pas marcher dessus,
trébucher ou l’endommager d’une autre
manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est
absolument nécessaire. Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un chargeur à
l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec
et utiliser une rallonge appropriée pour
l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
Ne pas obstruer les fentes de ventilation
sur le chargeur. Les fentes de ventilation
sont situées au-dessus et sur les côtés du
chargeur. Placer le chargeur dans une position
éloignée de toute source de chaleur.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés — les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
autrement endommagé de quelque manière
que ce soit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec
n’importe quelle autre tension Cette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
FRANÇAIS
67
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs
batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121,
DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183 et DCB184).
Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est
conçu pour une utilisation la plus simple possible.
Procédure de charge (fi g. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise 230V
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (h) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que le
processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
La batterie est alors complètement chargée
et peut être immédiatement utilisée ou laissée
dans son chargeur.
REMARQUE: pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc
batterie avant la première utilisation.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état
de charge de la batterie.
État de charge
charge en cours –– –– –– ––
pleinement chargée –––––––––––––––––
suspension de charge –– • –– • –– • –– •
x
problème du bloc
ou du chargeur • • • • • • • • • • •
problème de ligne
d’alimentation •• •• •• •• •• ••
Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique la batterie
défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant
le message problème bloc ou le motif clignotant du
chargeur.
REMARQUE: Cela peut également signifier un
problème avec un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, porter le
chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un
centre de service agréé.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège la batterie
contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge
complète.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Un bloc batterie froid se chargera à environ la
moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se chargera plus lentement durant tout le cycle de
charge et n’atteindra pas la charge maximale même
si la batterie chauffe.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie
dans un milieu déflagrant, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans
le chargeur. Ne modifier le bloc batterie
d’aucune manière que ce soit pour le faire
entrer sur un chargeur incompatible, car le
bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DEWALT prévus.
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
FRANÇAIS
68
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-
piles dans des endroits où la température
peut atteindre ou excéder 40°C (105°F)
(comme dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques l’été).
Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie est complètement chargé avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc
batterie est fi ssuré ou endommagé, ne
pas l’insérer dans un chargeur Ne pas
écraser, laisser tomber, ou endommager
le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un
choc violent, étant tombé, ayant été
écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par
un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés
à un centre de réparation pour y être
recyclés.
ATTENTION: après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, la rincer immédiatement
au savon doux et à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie
ouverte pourrait causer une irritation des
voies respiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de
brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Les modèles DCD932 et DCD937 fonctionnent avec
des blocs batterie de 14,4 volts.
Les modèles DCD990 et DCD995 fonctionnent avec
un bloc batterie de 18 volts.
Les blocs batterie DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183 ou DCB184 peuvent être utilisés.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
plus d’informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas
être stockés complètement déchargés. Le bloc
batterie devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent
les diagrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
100%
Charge en cours.
100%
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
FRANÇAIS
69
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément
à la réglementation en matière
d’environnement.
Recharger les blocs batterie DEWALT
uniquement avec les chargeurs DEWALT
appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DEWALT
appropriées avec un chargeur DEWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse/visseuse brushless sans fi l
(DCD932, DCD990)
1 Perceuse à percussion brushless sans fi l
(DCD937, DCD995)
2 Batterie Li-Ion (M2)
2 Batteries Li-Ion (P2)
3 Batteries Li-Ion (M3)
3 Batteries Li-Ion (P3)
1 Coffret
1 Chargeur
1 Poignée latérale
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
REMARQUE: Blocs batterie, chargeurs et coffrets
de transport non inclus avec les modèles N.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifi er l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Gâchette
b. Bouton de contrôle vissage/dévissage
c. Eclairage
d. Mandrin
e. Bague de réglage de couple
f. Bouton de changement vitesse
g. Poignée latérale
h. Batterie
i. Boutons de déverrouillage de la batterie
j. Crochet pour courroie
k. Vis de montage
l. Attache pour embout
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses/visseuses à percussion sont
conçues pour les applications professionnelles de
perçage, perçage à percussion et vissage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou liquides inflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux-perforateurs
sont des outils électriques de professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
FRANÇAIS
70
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN60335; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente D
EWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les Fiche technique). Le calibre minimum du
conducteur est de 1mm
2
et la longueur maximum
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g. 2)
REMARQUE: Pour un résultat optimal, assurez-
vous que le bloc batterie est complètement chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (h) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (fig. 2).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce
qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez
qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (i) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2)
Certains blocs batterie D
EWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge (m). Une
combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de la
limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas
et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: Le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de
l’outil et peut être sujet à des variations selon
les composants du produit, la température et
l’application de l’utlisateur final.
Interrupteur à vitesse variable
(fi g. 1)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur à gâchette (a). Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein.
Le mandrin s’arrêtera aussitôt que la gâchette sera
relâchée.
REMARQUE: L’utilisation continue dans la plage
à vitesse variable n’est pas recommandée. C’est à
éviter, car cela pourrait endommager l’interrupteur.
Poignée latérale (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa
poignée latérale installée correctement.
Tout manquement à cette directive
pourrait faire que la poignée latérale
glisse pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner la perte du contrôle de celui-ci.
Maintenir l’outil fermement à deux mains
pour un contrôle maximum.
La poignée latérale (g) s’accroche à l’avant du carter
d’engrenage et peut effectuer une rotation à 360˚
degrés pour permettre d’être utilisée par un gaucher
ou un droitier. Resserrez soigneusement la poignée
latérale pour qu’elle puisse résister à toute torsion de
l’outil en cas d’enrayage ou blocage. Assurez-vous
d’agripper la poignée latérale en bout de poignée
pour pouvoir contrôler l’outil en cas de blocage.
FRANÇAIS
71
Si le modèle ne comporte aucune poignée latérale,
attrapez la perceuse par sa poignée d’une main et la
batterie de l’autre.
REMARQUE: Tous les modèles sont équipés
d’une poignée latérale.
Bouton de marche avant/arrière
(fi g. 1)
Le bouton de marche avant/arrière (b) détermine le
sens de rotation de l’outil et sert aussi de bouton de
verrouillage.
Pour choisir la marche avant, dégagez la gâchette et
appuyez sur le bouton de marche avant/arrière sur le
côté droit de l’outil.
Pour choisir la marche arrière, dégagez la gâchette
et appuyez sur le bouton de marche avant/arrière
sur le côté gauche de l’outil.
La position centrale du bouton de commande
verrouille l’outil à l’arrêt. Pour changer la position
du bouton de commande, assurez-vous que la
gâchette est bien relâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil tournera
après un changement de direction, un clic pourra
se faire entendre au démarrage. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Lampe de travail (fi g.1)
Un éclairage de travail (c) se trouve sur le pied de
l’outil. L’éclairage est activé lorsque la gâchette
est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée,
l’éclairage de travail reste allumé pendant 20
secondes.
REMARQUE: L’éclairage sert à illuminer la surface
de travail à proximité et ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
Bague de réglage du couple/
Embrayage électronique (fig. 3–5)
Votre outil possède un mécanisme de vissage
électronique à couple réglable pour le vissage et
dévissage de nombreuses fi xations. Le pourtour
de la bague de réglage du couple (e) est numéroté.
Ces numéros servent à ajuster l’embrayage sur une
plage de couple. Plus le numéro sur la bague est
élevé, plus le couple est élevé et plus la taille de
l’attache à visser peut être grande. Pour choisir l’un
de ces numéros, tournez la bague pour aligner le
numéro voulu sur la flèche.
Boîte à trois vitesses (fi g. 1, 3–5)
La boîte à trois vitesses de votre outil permet son
changement de vitesse pour un ajout de versatilité.
Pour choisir la 1
re
vitesse (paramètre de couple
le plus élevé), arrêtez l’outil et attendez son arrêt
complet. Poussez le bouton de changement vitesse
(f) complètement en avant. La 2
e
vitesse (paramètre
de couple et de vitesse intermédiaire) est au centre.
La 3
e
vitesse (paramètre de vitesse le plus élevé) est
à l’arrière.
REMARQUE: Ne pas changer la vitesse alors
que l’outil continue à tourner. Laisser la perceuse
s’arrêter complètement avant de changer de vitesse.
Si l’on éprouve des difficultés à changer de vitesse,
s’assurer que le bouton de changement vitesse est
bien réglé sur l’un des trois paramètres de vitesse.
Si le sélecteur de vitesse se coince ou s’il est
difficile de sélectionenr la vitesse désirée, appuyez
sur la gâchette (a) pour faire tourner le moteur.
Sélectionnez ensuite la vitesse.
Mandrin Automatique à Manchon
Simple (fi g. 6–8)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer
de resserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant
du mandrin tout en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager
le mandrin et poser des risques de
dommages corporels. Verrouiller
systématiquement la gâchette à l’arrêt
et déconnecter l’outil du secteur avant
tout changement d’accessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer
systématiquement que la mèche est
bien arrimée avant de démarrer l’outil.
Une mèche desserrée pourrait être
éjectée de l’outil et poser des risques de
dommages corporels.
Votre outil est équipé d’un mandrin automatique à
manchon rotatif pour utiliser le mandrin à une main.
Pour insérer une mèche, ou tout autre accessoire,
suivez la procédure ci-après:
1. Arrêtez l’outil et déconnectez-le du secteur.
2. Attrapez d’une main le manchon noir du
mandrin (d) et utilisez l’autre main pour maintenir
l’outil, comme illustré en figure 6. Dévissez le
manchon vers la gauche (regardé de l’avant)
assez pour accepter l’accessoire désiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm (3/4") environ
dans le mandrin (fig. 7) et serrer fermement en
tournant le manchon du mandrin dans le sens
des aiguilles d’une montre avec une main et
en tenant l’outil de l’autre (fig. 8). Continuer
à tourner le manchon du mandrin jusqu’à
entendre plusieurs déclics du cliquet pour
assurer la meilleure prise.
FRANÇAIS
72
Pour libérer l’accessoire, répétez les étapes 1 et 2
ci-dessus.
Pour une prise maximale, assurez-vous de resserrer
le mandrin une main sur le manchon du mandrin et
l’autre maintenant l’outil.
Crochet pour ceinture et porte-
embout magnétique (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du bloc batterie avant tout réglage
ou avant de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures graves, NE PAS
suspendre l’outil au-dessus de la tête ni
suspendre d’autres objets au crochet
de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT
le crochet de ceinture de l’outil à une
ceinture de travail.
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de blessures graves, assurez-
vous que la vis qui retient le crochet de
ceinture est bien fixée.
IMPORTANT: Lors de la fixation ou du
remplacement du crochet de ceinture ou du porte-
embout magnétique, n’utilisez que la vis (k) prévue à
cet effet. Assurez-vous de bien serrer la vis.
Le crochet de ceinture (j) et le porte-embout
magnétique (l) peuvent être attachés d’un côté
ou de l’autre de l’outil en utilisant seulement la vis
(k) prévue, pour convenir aux utilisateurs droitiers
ou gauchers. Si le crochet ou le porte-embout
magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent
être retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-
embout magnétique, retirez la vis (k) qui les retient
en place, puis remontez-les du côté opposé.
Assurez-vous de bien serrer la vis.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 9)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée en figure 9.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains requiert une main
sur la poignée principale (n), et l’autre sur la poignée
latérale (g).
Perçage (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez-le de sa
source d’alimentation avant de
procéder à des réglages ou de
retirer/d’installer des accessoires ou
des pièces de fixation.
AVERTISSEMENT: afin de diminuer
les risques de blessures corporelles,
veillez TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée
solidement. Si le matériau à percer est
mince, appuyez-le sur un bloc de bois
pour éviter d’endommager le matériau.
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide
du changeur de vitesse pour assortir la vitesse
et le couple à l’opération désirée. Réglez la
bague de réglage du couple (e) sur le symbole
de la perceuse.
2. Pour le BOIS, utilisez: mèche hélicoïdale,
foret à trois pointes, mèche torsadée ou
emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez:mèche
hélicoïdale en acier ou emporte-pièce. Utilisez
un lubrifiant de coupe pour percer les métaux,
à l’exception de la fonte et du laiton qui doivent
être percés à sec.
3. Appliquez systématiquement une certaine
pression sur la mèche tout en restant dans
l’alignement. Utilisez assez de pression pour
que la perceuse avance, mais sans pousser
trop fort pour éviter de bloquer le moteur ou
dévier la mèche.
4. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour
contrôler toute action de torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE CALE, c’est en général
parce qu’elle est surchargée. RELÂCHEZ
ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT,
FRANÇAIS
73
retirez la mèche de la pièce puis déterminez
quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ
PAS RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE
POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE
PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous
retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y
reste coincée.
Vissage (fi g. 3)
1. Sélectionnez la plage de vitesse/couple
désirée à l’aide du sélecteur à trois vitesses
(f) au-dessus de l’outil. En cas d’utilisation
de la bague de réglage (e), réglez d’abord le
sélecteur à trois vitesses sur la vitesse 2 ou 3.
Ceci assure le contrôle sur la fi xation et permet
de installer la vis selon les spécifi cations.
REMARQUE: Utilisez d’abord le réglage de
couple le plus bas (1) et augmentez le numéro
jusqu’au réglage le plus élevé (11) pour installer
la fi xation à la profondeur désirée. Plus le
numéro est bas, plus le couple de sortie est
faible.
2. Réajustez la bague de réglage de couple (e) sur
le numéro approprié au couple désiré. Faites
quelques essais sur un rebut ou un endroit
caché pour déterminer la position correcte de la
bague de réglage de couple.
REMARQUE: La bague de réglage de couple
peut être, à tout moment, réglée sur n’importe quel
numéro.
Martelage-perforage (fi g. 5)
1. Sélectionnez la vitesse/le couple désiré à l’aide
du changeur de vitesse pour assortir la vitesse
et le couple à l’opération désirée. Réglez la
bague de réglage du couple (e) sur le symbole
du marteau.
2. Sélectionnez le réglage de vitesse élevée 3 en
faisant coulisser le sélecteur de vitesse (f) vers
l’arrière (du côté opposé au mandrin).
3. Lors du perçage, utilisez la force suffi sante
sur la perceuse pour l’empêcher de sauter
excessivement. Un effort prolongé et trop
important sur le marteau entraînera une baisse
de vitesse de perçage et une surchauffe
potentielle.
4. Percer droit devant vous, en maintenant la
mèche à un angle droit. N’exercez aucune
pression latérale sur la mèche pendant le
perçage, car cela encrasserait la mèche et
ralentirait la vitesse de perforation.
5. Pour percer des trous profonds, si le marteau
venait à perdre de la vitesse, sortez la mèche
partiellement du trou alors que l’outil continue
de tourner pour éliminer les débris du trou.
6. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches au
carbure ou des mèches à maçonnerie. Un jet
fluide et régulier de débris sera indicateur d’une
vitesse adéquate.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS
74
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques de
décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés D
EWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la
retirer de l’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebut correctement.
FRANÇAIS
75
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

DeWalt DCD937 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à