3M Adflo™ Powered Air Purifying Respirator High Efficiency Plus OV/AG Cartridge System, Welding Safety 16-3301-15SW, Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
FOREWARD
Contact Information
Read all instructions and warnings before using. Keep these User Instructions for reference. If you have questions
regarding these products contact 3M Technical Service.
In United States: In Canada:
Website: www.3M.com/PPESafety Website: www.3m.com/CA/PPESafety
Technical Service: 1-800-243-4630 Technical Service: 1-800-267-4414
System Description
The 3M™ Ado™ PAPR Assembly is designed to be used with certain 3M™ Headgear to form a complete NIOSH
approved respiratory system. When used in accordance with its NIOSH approval, 3M™ Ado™ PAPR Assemblies can
help provide respiratory protection against certain particulates, organic vapors and acid gases. Refer to the 3M™ Ado™
NIOSH Approval Label for specic components of an approved system.
The 3M™ Ado™ PAPR Assembly consists of a blower unit, high efciency lter, waist belt, breathing tube and
nickel metal hydride battery pack. An optional nuisance odor* pad assembly and acid gas/organic vapor cartridge are
available. The motor/blower unit draws ambient air through its lter/cartridge and supplies ltered air to the headgear
via a breathing tube. The blower motor speed is automatically regulated during operation to compensate for the charge
state of the battery and increasing airow resistance caused by particle lter loading. Should the airow fall below the
minimum design ow rate, an audible alarm will sound and the red LED on the on/off switch will light to warn the user to
immediately leave the contaminated environment. Similarly, an audible alarm and visual low battery alarm will activate
when the battery pack has approximately 15-30 minutes, or approximately 5% of the charge remaining to warn the user
to leave the contaminated area. See the Specications section for additional information on the alarms.
* NOTE: Nuisance odor refers to concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA permissible exposure limit (PEL)
or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower.
Consult the Listing of Components, Accessories and Replacement Parts in this User Instruction for a listing of 3M™
Ado™ PAPR part numbers.
W WARNING
Properly selected, used, and maintained respirators help protect against certain airborne contaminants by reducing
concentrations in the wearer’s breathing zone below the Occupational Exposure Limit (OEL). It is essential to follow all
instructions and government regulations on the use of this product, including wearing the complete respirator system
during all times of exposure, in order for the product to help protect the wearer. Misuse of respirators may result in
overexposure to contaminants and lead to sickness or death. For proper use, see supervisor, refer to the product
User Instructions or contact 3M Technical Service at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at
1-800-267-4414. Each person using this respirator must read and understand the information in these User Instructions
before use. Use of these respirators by untrained or unqualied persons, or use that is not in accordance with these
User Instructions, may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
LIST OF WARNINGS WITHIN THESE USER INSTRUCTIONS
W WARNING
1. This 3M™ Ado™ PAPR Assembly is one component of an approved respiratory protection system. Always read
and follow all User Instructions supplied with your 3M™ headgear and other system components in order to ensure
correct system operation. Failure to do so may result in injury, sickness, or death.
2. The 3M™ Ado™ PAPR System is not intrinsically safe. Do not use in ammable or explosive atmospheres, doing
so may result in serious injury or death.
3. Always correctly use and maintain the battery packs. Failure to do so may cause re or explosion or could
adversely affect respirator performance and result in injury, sickness, or death.
a. Do not charge batteries with unapproved chargers, in enclosed cabinets without ventilation, in hazardous
locations, or near sources of high heat.
b. Do not use, charge or store batteries outside of the recommended temperature limits.
c. Charge in an area free of combustible material and readily monitored.
d. Charge only with 3M™ Ado™ PAPR Battery Smart Charger 15-0099-08.
e. Do not allow water to enter battery case.
4. Dispose of battery packs according to local environmental regulations. Do not crush, disassemble, dispose of in
standard waste bins, in a re or send for incineration. Failure to properly dispose of battery packs may lead to
environmental contamination, re or explosion.
5. Do not repair or modify any component of this system. Do not use with parts or accessories other than those
manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator.
Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
6. Always correctly use and maintain the lter assembly. Failure to do so may reduce respirator performance,
overexpose you to contaminants, and may result in sickness or death.
a. Inspect lter and lter seal before each use and immediately replace if damaged.
b. Always properly install the lter into the blower unit. Do not press on the lter grill when installing the lter
into the lter cover. This may result in damage to the lter membrane allowing hazardous particles to enter the
breathing zone.
c. Keep lter seal clean.
d. Never attempt to clean lters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to
the lter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone.
7. The lter-loading indicator reects particle clogging only. It does not provide any information about gas & vapor
service life. Attempting to use the lter loading indicator for gases and vapors may result in sickness or death.
8. The nuisance odor pad should only be used for concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA
permissible exposure limit (PEL) or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower.
Replace if smell or taste is detected. Use of the nuisance pad for concentrations exceeding applicable exposure
limits may result in sickness or death.
9. The service life of the optional organic vapor/acid gas cartridge must be pre-determined before use. The organic
vapor/acid gas cartridge must be replaced according to an established change-out schedule, regulations, or sooner
if smell, taste, or irritation from contaminants is detected. Failure to do so may result in sickness or death.
10. Do not use the 3M™ Ado™ PAPR system with a heavily loaded spark arrestor or without the spark arrestor
screen properly installed. Exposing a heavily loaded spark arrestor, or lter assembly to direct contact with sparks
or molten metal spatter may damage the lter, allowing unltered air into the breathing zone, which may result in
sickness or death, and may cause the lter or blower housing to ignite, resulting in serious injury, sickness
or death.
For proper use, see supervisor, refer to the product User Instructions or contact 3M Technical Service at 1-800-243-4630.
In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
LIMITATIONS OF USE
Do not use this respirator to enter areas where:
Atmospheres are oxygen decient
Contaminant concentrations are unknown
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH)
Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration (MUC) determined using the Assigned Protection
Factor (APF) for the specic respirator system or the APF mandated by specic government standards, whichever is
lower.
Immediately exit the contaminated area if any of the low battery or low airow alarms activate.
The OV/AG cartridge and nuisance odor pad assembly must always be used with the HE lter, pre-lter and spark arrestor.
Do not use the OV/AG cartridge or nuisance odor pad assembly alone or in combination with one another.
Due to lower air density at higher elevations, the 3M™ Ado™ PAPR automatic ow control may activate the Filter
Service Life Indicator prematurely. 3M makes the following recommendations for use of the 3M™ Ado™ PAPR:
Below 2500 feet (800 meters) mean sea level (MSL), the 3M™ Ado™ PAPR can be used with the 3M™ Ado™
PAPR HE Particulate Filter by itself or in combination with the 3M™ Ado™ PAPR Nuisance Odor Pad Assembly or
Organic Vapor/Acid Gas Cartridge.
Between 2500 feet and 3500 feet (800 meters to 1200 meters) MSL, the 3M™ Ado™ PAPR should only be used
with the 3M™ Ado™ PAPR HE Particulate Filter.
Over 3500 feet (1200 meters) MSL, 3M recommends the use of the 3M™ Ado™ PAPR altitude compensation,
model 35-3099-01, or another 3M™ PAPR.
Refer to the User Instructions provided with the applicable headgear and the additional cautions and limitations under the
NIOSH Cautions and Limitations in this User Instructions.
AVANT-PROPOS
Personne-ressource
Lire toutes les directives et mises en garde avant l’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
Pour toute question au sujet de ces produits, communiquer avec le Service technique de 3M.
Aux États-Unis : Au Canada :
Site Web : www.3M.com/PPESafety Site Web : www.3m.com/CA/PPESafety
Service technique : 1 800 243-4630 Service technique : 1 800 267-4414
Description du système
Les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ sont conçus pour être utilisés avec certaines pièces
faciales 3M™ pour former un système de protection respiratoire complet homologué par le NIOSH. Lorsqu’ils sont utilisés
conformément à l’homologation du NIOSH, les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ procurent
une protection respiratoire contre certains types de particules, de vapeurs organiques et de gaz acides. Consulter l’étiquette
d’homologation du NIOSH du système Ado™ 3M™ pour connaître les composants précis d’un système homologué.
Un ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ se compose d’un soufeur, d’un ltre à haute efcacité,
d’une ceinture, d’un tuyau de respiration et d’un bloc-piles à hydrure métallique de nickel. Un ensemble tampon contre
les odeurs nuisibles et une cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides sont offerts en option. Le soufeur
à moteur fait passer l’air ambiant dans le ltre ou la cartouche, puis le propulse dans la pièce faciale par le tuyau de
respiration. Le régime du soufeur à moteur se règle automatiquement pendant l’utilisation pour compenser l’état de
charge de la pile et de la résistance croissante au débit d’air en raison de l’encrassement du ltre. Si le débit descend
sous le niveau minimal prévu, une alarme sonore se déclenche et la DEL rouge de l’interrupteur marche-arrêt s’allume
pour avertir l’utilisateur de quitter les lieux contaminés sur-le-champ. De la même façon, une alarme sonore et une alarme
visuelle de pile faible se déclenchent lorsqu’il ne reste que 15 à 30 minutes ou environ 5% de charge au bloc-piles de
manière à avertir l’utilisateur qu’il doit quitter la zone contaminée. Consulter la section Spécications pour en apprendre
davantage sur les alarmes.
* REMARQUE : Par odeur nuisible on entend des concentrations de vapeurs organiques inférieures à la limite d’exposition
admissible de l’OSHA ou aux limites d’exposition gouvernementales applicables en milieu de travail, selon la valeur la
moins élevée.
Consulter la liste des composants, des accessoires et des pièces de rechange des présentes directives d’utilisation pour
obtenir les numéros de pièce du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™.
W MISE EN GARDE
Les respirateurs sélectionnés, utilisés et entretenus convenablement offrent une protection contre certains
contaminants en suspension dans l’air en réduisant leur concentration dans la zone de respiration de l’utilisateur sous la
limite d’exposition en milieu de travail. An que ce produit protège l’utilisateur, il est essentiel de suivre les directives et
les règlements gouvernementaux qui régissent son utilisation, y compris de porter le système de protection respiratoire
complet pendant la durée complète de l’exposition. Une mauvaise utilisation des respirateurs peut entraîner une
surexposition aux contaminants et provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement
sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer, au
Canada, avec le Service technique de la Division des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale
de 3M au 1 800 267-4414. Avant d’utiliser ce respirateur, chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes
directives d’utilisation. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire
ou qui n’ont pas les qualications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives d’utilisation peut
diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
MISES EN GARDE ÉNONCÉES DANS LES PRÉSENTES DIRECTIVES
D’UTILISATION
W MISE EN GARDE
1. L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ constitue un composant d’un système de
protection respiratoire homologué. Toujours lire et suivre toutes les directives d’utilisation fournies avec la pièce
faciale 3M™ et les autres composants du système an de s’assurer du bon fonctionnement du système. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
2. Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ n’est pas intrinsèquement sécuritaire. Ne pas utiliser
dans des atmosphères inammables ou explosives. Une telle utilisation peut provoquer des blessures
graves ou la mort.
3. Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles. Tout manquement à ces directives peut causer un
incendie, une explosion ou diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de
santé ou la mort.
a. Ne pas charger les piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans
des endroits dangereux ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas utiliser, charger, ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
c. Charger les piles dans un endroit exempt de matériaux combustibles et sous surveillance.
d. Ne charger qu’avec le chargeur pour respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ 15-0099-08.
e. L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
4. Mettre les blocs-piles au rebut conformément aux règlements environnementaux locaux. Ne pas broyer, démonter,
mettre au rebut dans un bac ordinaire ni incinérer. Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les blocs-piles
peut contaminer l’environnement ou provoquer un incendie ou une explosion.
5. Éviter de réparer ou de modier tout composant du système. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des
accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation
ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
6. Toujours utiliser et entretenir l’ensemble ltre correctement. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du respirateur, donner lieu à une surexposition à certains contaminants et provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
a. Vérier le ltre et le joint du ltre avant chaque usage et les remplacer s’ils sont endommagés.
b. Toujours installer le ltre correctement dans le soufeur à moteur. Ne pas appuyer sur la grille du ltre au
moment d’installer le ltre dans le protège-ltre. Cela risque d’endommager la membrane du ltre, laissant
ainsi pénétrer des particules dangereuses dans la zone de respiration de l’utilisateur.
c. Garder le joint du ltre propre.
d. Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les
substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du ltre et permettre aux particules nocives de
pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur.
7. L’indicateur d’encrassement du ltre n’indique que l’encrassement par particules. Il ne donne aucun renseignement
quant à la durée utile contre les gaz et les vapeurs. L’utilisation de l’indicateur d’encrassement du ltre pour se
protéger contre les gaz et les vapeurs peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
8. Utiliser le tampon contre les odeurs nuisibles uniquement contre les concentrations de vapeurs organiques
inférieures à la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou aux limites d’exposition gouvernementales applicables
en milieu de travail, selon la valeur la moins élevée. Le remplacer si on décèle une odeur ou un goût. L’utilisation du
tampon contre les odeurs nuisibles contre des concentrations supérieures à la limite d’exposition admissible peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
9. Évaluer la durée utile de la cartouche contre les gaz acides et les vapeurs organiques offerte en option avant
l’utilisation. Remplacer la cartouche contre les gaz acides et les vapeurs organiques conformément à un
calendrier de changement des cartouches établi, à la réglementation, ou avant si on décèle une odeur ou un
goût de contaminant, ou si une irritation se manifeste. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
10. Ne pas utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ si le pare-étincelles est très encrassé ou
mal installé. L’exposition directe d’un pare-étincelles très encrassé ou de l’ensemble ltre à des étincelles ou des
éclaboussures de métal fondu peut endommager le ltre, permettant ainsi l’entrée d’air non ltré dans la zone de
respiration, ce qui peut causer des problèmes de santé ou la mort, ou provoquer l’inammation du ltre ou
du boîtier du soufeur et entraîner de graves blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation
ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de la Division des produits d’hygiène industrielle et de sécurité
environnementale de 3M au 1 800 267-4414.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Ne pas porter ce respirateur dans les situations ci-dessous :
Atmosphères déficientes en oxygène.
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
Ado
Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Assembly
User Instructions for 3M™ Ado™ PAPR Assembly 15-5401-01, 15-5401-02SG and
25-5401-01.
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions.
Keep these User Instructions for reference.
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
Directives d’utilisation pour les ensembles respirateur d’épuration d’air propulsé
15-5401-01, 15-5401 02SG et 25-5401-01 Ado™ 3M™
IMPORTANT: Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les presents
directives d’utilisation. Conserver ces directives à titre de référence.
Respirador Puricador de Aire Forzado (PAPR)
Instrucciones para Ensamble 3M™ Ado™ 15-5401-01, 15-5401-02SG y 25-5401-01.
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas
Instrucciones. Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
W WARNING
This product is part of a system that helps protect against certain airborne contaminants.
Misuse may result in sickness or death. For proper use, see supervisor, User Instructions
or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada call Technical Service at 1-800-267-4414.
W MISE EN GARDE
Ce produit fait partie d’un système qui protège contre certains contaminants en suspension
dans l’air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire
les directives d’utilisation ou communiquer au Canada, avec le Service technique de la Division
des produits d’hygiène industrielle et de sécurité environnementale de 3M au 1 800 267-4414.
W ADVERTENCIA
Este producto es parte de un sistema que ayuda a proteger contra ciertos contaminantes
suspendidos en el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA
al 1-800-243-4630. En Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-267-4414. En México
llame al 01-800-712-0646. O contacte a 3M en su país.
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
© 3M 2015. All rights reserved.
3M, Ado and Versao are trademarks of 3M Company, used under license in Canada.
3M PSD products are for occupational use only.
3M Personal Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Division des produits de protection individuelle de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
© 3M, 2015. Tous droits réservés.
3M, Ado et Versao sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M sont conçus pour un
usage professionnel seulement.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
© 3M 2015. Todos los derechos reservados.
3M, Ado y Versao son marcas registradas de 3M Company.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso ocupacional.
3
15-5401-01 / 15-5401-02SG / 25-5401-01
98-0060-0015-6_8
34-8718-1747-3
Fig. 1 Fig. 11 Fig. 12
ON
OFF
A1
B1
E1
Fig. 13
Fig. 2 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 14Fig. 9 Fig. 9A Fig. 10Fig. 3 Fig. 5
1- Cover; 2 - Spark Arrestor; 3-Pre-lter; 4 - HE Filter
1- Protège-ltre; 2- Pare-étincelles; 3- Préltre;
4- Filtre à haute efcacité
Fig. 4
RESPIRATOR PROGRAM MANAGEMENT
Occupational use of respirators must be in compliance with applicable health and safety standards. By United States
regulation, the employer must establish a written respirator protection program meeting the requirements of the
Occupational Safety and Health Administration (OSHA) Respiratory Protection standard 29 CFR 1910.134 and any
applicable OSHA substance specic standards. For additional information on this standard visit OSHA’s website at:
www.OSHA.gov. In Canada, CSA standard Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the applicable
jurisdiction, as appropriate. The major sections of 29 CFR 1910.134 are listed here for reference. Consult an industrial
hygienist or call 3M Technical Service with questions concerning applicability of these products to your job requirements.
Major Sections of OSHA 29 CFR 1910.134
Section Description
A Permissible Practice
B Denitions
C Respiratory Protection Program
D Selection of Respirators
E Medical Evaluation
F Fit Testing
G Use of Respirators
H Maintenance and Care of Respirators
I Breathing Air Quality and Use
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters
K Training and Information
L Program Evaluation
M Recordkeeping
NIOSH – APPROVAL, CAUTIONS AND LIMITATIONS
NIOSH Approval
The 3M™ Ado™ PAPR Assembly is one component of a NIOSH approved respiratory system. Refer to the User
Instructions and/or the NIOSH approval label provided with the 3M™ Ado™ PAPR for a listing of components that can be
used to assemble a complete NIOSH approved respirator system or contact 3M Technical Service.
NOTE: The SG-50W breathing tube can only be used with 9100 Air, 9100 FX Air, 9100 MP and M-series headgear. The
SG-50W breathing tube must be used when using the 9100 Air or 9100 MP welding helmets with HE lter-OV/AG cartridge
combination and must be used with M-400 headgear when used with any Ado PAPR conguration.
NIOSH Cautions and Limitations
A – Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B – Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C – Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
F – Do not use powered air-purifying respirators if airow is less than four cfm (115 lpm) for tight tting facepieces or six
cfm (170 lpm) for hoods and/or helmets.
H – Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridge and canisters are
replaced before breakthrough occurs.
I – Contains electrical parts that may cause an ignition in ammable or explosive atmospheres.
J – Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L – Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or lters.
M – All approved respirators shall be selected, tted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other
applicable regulations.
N – Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the conguration as specied by the
manufacturer.
O – Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these
respirators.
P – NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
OPERATING INSTRUCTIONS
Unpacking
Inspect the package contents for shipping damage and ensure all components are present. The product should be
inspected before each use following the procedures in the Inspection section of these User Instructions.
Assembly
Battery Pack
W WARNING
The 3M™ Ado™ PAPR System is not intrinsically safe. Do not use in ammable or explosive atmospheres, doing so
may result in serious injury or death.
Always correctly use and maintain the battery packs. Failure to do so may cause re or explosion or could adversely
affect respirator performance and result in injury, sickness, or death.
a. Do not charge batteries with unapproved chargers, in enclosed cabinets without ventilation, in hazardous locations,
or near sources of high heat.
b. Do not use, charge or store batteries outside of the recommended temperature limits.
c. Charge in an area free of combustible material and readily monitored.
d. Charge only with 3M™ Ado™ PAPR Battery Smart Charger 15-0099-08.
e. Do not allow water to enter battery case.
Dispose of battery packs according to local environmental regulations. Do not crush, disassemble, dispose of in
standard waste bins, in a re or send for incineration. Failure to properly dispose of battery packs may lead to
environmental contamination, re or explosion.
New battery packs should be charged upon receipt. The chargers are intended for indoor use where they are protected
from moisture. The battery pack can be charged separately or attached to the 3M™ Ado™ PAPR Assembly. The battery
will charge in approximately 4 hours, depending upon its residual charge.
1. Inspect the battery pack initially and prior to each charge cycle. If any cracks or damage to the case is noted, do not
charge the battery pack. Replace the battery pack and properly dispose of it in accordance with local regulations.
2. Place charger and battery pack in a cool, well ventilated location free of airborne contaminants.
3. Connect the charger output into the battery’s charging socket (Fig. 1).
4. Plug the charger into a suitable source of AC power (110-120V). See Specication – Battery Pack/Charger section for
charger’s LED codes.
NOTE: 3M recommends disconnecting the battery pack from the charger once the battery is fully charged. A fully charged
battery can be left in the trickle-charging mode for a short amount of time (3-4 days). Leaving the battery pack connected
to the charger for prolonged periods of time may damage the battery pack cells. To avoid damage to the battery pack cells,
do not leave it connected to the charger for prolonged durations.
The 3M™ Ado™ PAPR Motor/Blower has a three-bar battery indicator (Fig. 2) that is operational when the unit is turned
on. When all three bars are illuminated, the battery has 80-100% capacity. Two bars indicate 20-80% capacity. One bar
indicates 5-20% capacity. At approximately 15 – 30 minutes of charge remaining (less than 5%), the bottom LED will
begin to ash and the audible alarm will sound.
Installation and removal of the 3M™ Ado™ PAPR Battery Pack
To install the battery pack:
1. Inspect the hinge and latch on the battery pack and ensure they are clean and undamaged.
2. Hook the left edge of the battery pack into its holder on the bottom of the unit and press the battery pack into the
motor/blower until the catch fully engages with two audible clicks (Fig. 3).
3. Gently tug on the battery pack to verify it is secured to the 3M™ Ado™ PAPR.
To remove the battery pack press the battery pack latch on the right of the battery pack. Pull the battery pack down and
out.
NOTE: The NiMH battery pack may be upgraded to the Lithium Ion battery pack (35-1099-07) and Lithium Ion charger
(35-0099-08). The Lithium Ion battery pack must be used only with the Lithium Ion battery charger.
Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale
déterminée à l’aide du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour le système de protection
respiratoire utilisé ou au FPC établi par des normes gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée.
Sortir immédiatement de la zone contaminée si l’une des alarmes de pile faible ou de faible débit d’air se déclenche.
Toujours utiliser la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides et l’ensemble tampon contre les odeurs
nuisibles avec le ltre à haute efcacité, le préltre et le pare-étincelles. Ne pas utiliser la cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides ou l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles seulement, ni combiné l’un à l’autre.
Étant donné que la densité de l’air est moindre en altitude, il est possible que le débitmètre automatique du respirateur
d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ puisse activer prématurément l’indicateur de durée utile du ltre contre les
particules. Voici les recommandations de 3M relatives à l’utilisation du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™.
À moins de 800 mètres (2 500 pieds) d’altitude au-dessus du niveau de la mer, utiliser le respirateur d’épuration d’air
propulsé Adflo™ 3M™ uniquement avec son filtre à haute efficacité contre les particules ou avec ce dernier combiné à
l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles ou la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides Adflo.
De 800 à 1 200 mètres (2 500 à 3 500 pieds) d’altitude au-dessus du niveau de la mer, le respirateur Adflo™ 3M™
ne doit être utilisé qu’avec son filtre à haute efficacité contre les particules.
À plus de 1 200 mètres (3 500 pieds) d’altitude au-dessus du niveau de la mer, 3M recommande d’utiliser le
respirateur d’épuration d’air propulsé 35-3099-01 Adflo™ 3M™ à compensation d’altitude ou un autre respirateur
d’épuration d’air propulsé 3M™.
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en question ainsi que la section Avertissements et
restrictions du NIOSH à ce sujet.
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables. La
réglementation américaine oblige l’employeur à mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit conforme
aux exigences de la norme 29 CFR 1910.134 de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) relative à la
protection respiratoire et aux exigences de toutes les normes de l’OSHA applicables relatives aux substances. Pour obtenir
de plus amples renseignements au sujet de cette norme, consulter le site Web de l’OSHA au www.OSHA.gov. Au Canada,
se conformer à la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente, le cas échéant. Les principales
sections de la norme 29 CFR 1910.134 sont indiquées aux présentes à titre de référence. Pour toute question sur la
convenance de ces produits à son milieu de travail, consulter un hygiéniste industriel ou communiquer avec le Service
technique de 3M.
Principales sections de la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA
Section Description
A Permissible Practice (pratique permise)
B Denitions (dénitions)
C Respiratory Protection Program (programme de protection respiratoire)
D Selection of Respirators (sélection des respirateurs)
E Medical Evaluation (examen médical)
F Fit Testing (essai d'ajustement)
G Use of respirators (utilisation des respirateurs)
H Maintenance and Care of Respirators (entretien des respirateurs)
I Breathing Air Quality and Use (qualité et utilisation de l'air respirable)
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters (identication des cartouches, des ltres et des
boîtiers ltrants)
K Training and Information (formation et renseignements)
G Program Evaluation (évaluation du programme)
M Recordkeeping (tenue de dossiers)
NIOSH – HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
Homologation du NIOSH
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ constitue un composant d’un système de protection
respiratoire homologué par le NIOSH. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH et/ou les présentes directives
d’utilisation fournies avec le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ pour obtenir la liste des composants qui
peuvent être utilisés pour former un système respiratoire complet homologué par le NIOSH ou communiquer, au Canada,
avec le Service technique de 3M.
REMARQUE : Le tuyau de respiration SG-50W ne s’utilise qu’avec les pièces faciales 9100 Air, 9100 FX Air, 9100 MP et de
la série M. Il faut utiliser le tuyau de respiration SG-50W si on porte le masque pour soudeurs 9100 Air ou 9100 MP avec
le ltre à haute efcacité combiné à la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides ainsi qu’avec la pièce
faciale M-400 utilisée avec un respirateur d’épuration d’air propulsé Ado, peu importe sa conguration.
Avertissements et restrictions du NIOSH
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B – Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
F – Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115 l/min (4 pi³/min) en ce qui
a trait aux masques à ajustement serré ou à 170 l/min (6 pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
H – Respecter les horaires de changement établis pour les cartouches et les boîtiers ltrants ou se conformer à
l’indicateur de n de durée utile (IFDU) pour s’assurer de les remplacer avant que des contaminants puissent s’y
inltrer.
I – Comporte des pièces électriques qui peuvent provoquer une inammation dans les atmosphères inammables ou
explosives.
J – L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers ltrants et/ou des ltres, suivre les directives d’utilisation du
fabricant.
M – Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux
règlements de la MSHA, de l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N – Ne jamais substituer ou modier ce produit ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de
rechange exactes déterminées par le fabricant.
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et
l’entretien de ces respirateurs.
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
DIRECTIVES D’UTILISATION
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant l’expédition et qu’il ne
manque aucun composant. Inspecter le produit avant chaque utilisation en suivant la procédure décrite dans la section
Inspection des présentes directives d’utilisation.
Montage
Bloc-piles
W MISE EN GARDE
Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ n’est pas intrinsèquement sécuritaire. Ne pas utiliser dans des
atmosphères inammables ou explosives. Une telle utilisation peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles. Tout manquement à ces directives peut causer un incendie,
une explosion ou diminuer l’efcacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
a. Ne pas charger les piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans des
endroits dangereux ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas utiliser, charger, ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
c. Charger les piles dans un endroit exempt de matériaux combustibles et sous surveillance.
d. Ne charger qu’avec le chargeur pour respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ 15-0099-08.
e. L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
Mettre les blocs-piles au rebut conformément aux règlements environnementaux locaux. Ne pas broyer, démonter,
mettre au rebut dans un bac ordinaire ni incinérer. Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les blocs-piles
peut contaminer l’environnement ou provoquer un incendie ou une explosion.
High Efciency (HE) Particulate Filter, Pre-lter and Spark Arrestor
NOTE: The high efciency (HE) lter, pre-lter and spark arrestor must always be used. The pre-lter is designed
to extend the service life of the HE lter by capturing many of the larger particles. The spark arrestor is a metal screen.
Inspect the spark arrestor each time the lters are changed. If it is dirty, remove it and clean with a solution of clean
water and mild detergent. Dry the spark arrestor with a clean cloth and ensure the spark arrestor is completely dry before
reinstalling. If the spark arrestor is damaged, replace with a new spark arrestor. The HE lter and pre-lter CANNOT be
cleaned; do not attempt to remove contamination from the HE lter or pre-lter using compressed air or other means.
W WARNING
Always correctly use and maintain the lter assembly. Failure to do so may reduce respirator performance, overexpose
you to contaminants, and may result in sickness or death.
a. Inspect lter and lter seal before each use and immediately replace if damaged.
b. Always properly install the lter into the blower unit. Do not press on the lter grill when installing the lter
into the lter cover. This may result in damage to the lter membrane allowing hazardous particles to enter the
breathing zone.
c. Keep lter seal clean.
d. Never attempt to clean lters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the
lter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone.
The lter-loading indicator reects particle clogging only. It does not provide any information about gas & vapor service
life. Attempting to use the lter loading indicator for gases and vapors may result in sickness, or death.
The nuisance odor pad should only be used for concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA permissible
exposure limit (PEL) or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower. Replace if smell or
taste is detected. Use of the nuisance pad for concentrations exceeding applicable exposure limits may result in
sickness or death.
The service life of the optional organic vapor/acid gas cartridge must be pre-determined before use. The organic
vapor/acid gas cartridge must be replaced according to an established change-out schedule, regulations, or sooner if
smell, taste, or irritation from contaminants is detected. Failure to do so may result in sickness or death.
Do not use the 3M™ Ado™ PAPR system with a heavily loaded spark arrestor or without the spark arrestor screen
properly installed. Exposing a heavily loaded spark arrestor, or lter assembly to direct contact with sparks or molten
metal spatter may damage the lter, allowing unltered air into the breathing zone, which may result in sickness or
death, and may cause the lter or blower housing to ignite, resulting in serious injury, sickness or death.
1. Inspect the HE lter to be installed. Make sure:
Filter material is intact and dry with no tears or other damage.
Filter gasket is present and intact with no particulates, cuts, distortions or indentations. Wipe gasket with clean,
dry cloth, if dirty. Dispose and replace lter if damage is noted.
2. Remove the lter cover (Fig. 4).
3. Place the spark arrestor, pre-lter and HE lter into the lter cover, ensuring that the ribs on the HE lter are aligned
with the slots on the latch side of the lter cover (Fig. 5). Ensure all are squarely seated in the lter cover. Do not press
on the lter grill when installing the lter into the lter cover (Fig 6).
4. To reinstall the lter cover in the 3M™ Ado™ PAPR, hook the left side of the lter cover into the left side of the 3M™
Ado™ PAPR. Press down on the right side of the cover until the catch fully engages with an audible click.
Install the 3M™ Ado™ PAPR Organic Vapor/Acid Gas (OV/AG) Cartridge or Nuisance
Odor Pad Assembly
The 3M™ Ado™ PAPR has a “stackable” chemical cartridge capability that helps provide protection from certain organic
vapors and acid gases and a “stackable” nuisance odor pad assembly to help reduce nuisance odors and nuisance ozone.
NOTE: Nuisance odor refers to concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA permissible exposure limit (PEL)
or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower.
NOTE: The OV/AG cartridge and nuisance odor pad assembly must always be used with the HE lter, pre-lter and spark
arrestor. Do not use the OV/AG cartridge or nuisance odor pad assembly alone or in combination with one another.
1. Remove the lter cover as noted above (Fig. 4).
2. Inspect the HE lter to be installed. Make sure:
Filter material is intact and dry with no tears or other damage.
Filter gasket is present and intact with no particulates, cuts, distortions or indentations. Wipe gasket with a clean,
dry cloth, if dirty. Dispose and replace lter if damage is noted.
3. Inspect the lter cover, the pre-lter and the spark arrestor. Replace as needed (Figs. 5, 6).
4. Inspect the OV/AG cartridge or nuisance odor pad assembly to be installed. Make sure:
Gasket is present and intact with no particulates, cuts, distortions or indentations. Wipe gasket with a clean, dry
cloth, if dirty. Dispose and replace if damage is noted.
5. Place the spark arrestor, pre-lter and HE lter into the lter cover, ensuring that the ribs on the HE lter are aligned
with the slots on the latch side of the lter cover (Fig. 5). Ensure all are squarely seated in the lter cover. Do not press
on the lter grill when installing the lter into the lter cover (Fig. 6).
6. Hook the left side of the OV/AG cartridge or nuisance odor pad assembly into the left side of the PAPR and press the
cartridge down until its catch engages with an audible click (Fig. 7).
7. Reinstall the lter cover assembly in the 3M™ Ado™ PAPR, hook the left side of the lter cover into the left side of the
OV/AG cartridge. Press down on the right side of the cover until the catch fully engages with an audible click (Fig.8).
Replacement of the Nuisance Odor Pad
The nuisance odor pad may be replaced by pressing the expired nuisance odor pad out of the nuisance odor pad assembly
from the backside, or side with the gasket or multiple square holes. It is easiest to press the nuisance odor pad out on
the vertical edges, nearest to the frame edge, and then work the entire nuisance odor pad free from the assembly. Install
a new nuisance odor pad by pressing it into the nuisance odor pad assembly. The nuisance odor pad may only be used
to help provide relief from concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA permissible exposure limit (PEL) or
applicable government occupational exposure limits, whichever is lower. Replace when smell or taste occurs.
Install the Breathing Tube
Select an approved breathing tube for the headgear to be used. Refer to the 3M™ Ado™ PAPR NIOSH Approval Label for
approved headgear-breathing tube combinations.
NOTE: The SG-50W breathing tube can only be used with 9100 Air, 9100 FX Air, 9100 MP and M-series headgear. The
SG-50W breathing tube must be used when using the 9100 Air or 9100 MP welding helmets with HE lter-OV/AG cartridge
combination and must be used with M-400 headgear when used with any Ado PAPR conguration.
1. Inspect the PAPR end of the breathing tube (2 small prongs) to conrm the rubber “O” ring is in place. Replace if
missing or damaged.
2. Insert the 2 prongs on the PAPR end of the breathing tube into the parallel slots in the air outlet of the motor blower
and twist 1/4 turn to the right to lock into place.
Connect to 3M™ Headgear
Refer to the separate User Instructions provided with the approved headgear for procedures to connect the breathing tube.
Leather Belt Replacement
1. Remove the belt from the 3M™ Ado™ PAPR by unfastening the belt’s two hook and loop straps and pulling the
3M™ Ado™ PAPR away from the unfastened belt.
2. Replace the belt:
Thread each hook and loop strip through the slot on the back of the unit, and then on through the slot on the
leather belt (Fig. 9). The “UP” arrow should be pointing towards the top of the PAPR.
Tightly pull the two hook and loop strips prior to fastening them to one another. When attached properly, the 3M™
Ado™ PAPR will sit tight against the belt and will stay in place.
Backpack
The BPK-01 Backpack may be used in place of the belt (Fig. 9A):
1. With either end of the motor/blower towards the top of the backpack (end with the drag handle), thread the backpack
strap through the top retaining slot on the motor/blower and the large retaining sleeve (Fig. 9A, #1) on the backpack.
2. Thread the strap through the lower retaining slot on the motor/blower and the small retaining sleeve (Fig. 9A, #2) on
the backpack.
3. Thread the strap through the buckle (Fig. 9A, #3) and tighten down.
4. Don the backpack and adjust the shoulder straps for a comfortable t.
On and Off
To turn the 3M™ Ado™ PAPR Motor/Blower on, press and hold the ON button on the top of the motor/blower for 2
seconds (Fig. 10). The unit will automatically perform a self diagnostic.
All three LED (2 green, 1 red) on the power switch and the audible alarm will come on for 1 second. The 2 green LED
will remain on (Fig. 10).
The 3M™ Ado™ PAPR Battery Pack and lter LEDs will light up sequentially and then light and remain on showing
the current status of each.
Charger les blocs-piles dès leur réception. Les chargeurs sont destinés à une utilisation intérieure à l’abri de l’humidité.
Le bloc-piles peut être chargé seul ou xé à l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™. La pile se
charge en 4 heures environ, selon sa charge résiduelle.
1. Inspecter le bloc-piles initialement et avant chaque cycle de charge. Si le boîtier présente des ssures ou des
dommages, ne pas charger le bloc-piles. Remplacer le bloc-piles et le mettre au rebut conformément à la
réglementation locale.
2. Placer le chargeur et le bloc-piles dans un endroit frais, bien ventilé et exempt de contaminants en suspension dans
l’air.
3. Raccorder la sortie du chargeur dans la prise de charge de la pile (Fig. 1).
4. Brancher le chargeur dans une source d’alimentation c.a. (110 à 120 V). Consulter la section Spécications – bloc-
piles et chargeur pour connaître les codes de DEL du chargeur.
REMARQUE : 3M recommande de débrancher le bloc-piles du chargeur une fois le bloc-piles chargé à fond. On peut
laisser une pile pleinement chargée en mode de maintien pendant une brève période (3 à 4 jours). Le fait de laisser le
bloc-piles branché au chargeur pendant de longues périodes peut endommager les cellules du bloc-piles. Pour ne pas les
endommager, ne pas laisser le bloc-piles brancher au chargeur pendant de longues périodes.
Le soufeur à moteur pour respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ est muni d’un indicateur de charge à trois
barres (Fig. 2) qui fonctionne lorsque l’appareil est sous tension. Lorsque les trois barres sont allumées, la capacité de la
pile est de 80 à 100%. Deux barres indiquent une capacité de 20 à 80%. Une barre indique une capacité de 5 à 20%. Une
charge restante d’environ 15 à 30 minutes (moins de 5%) fait clignoter la DEL du bas et déclenche l’alarme sonore.
Installation et retrait du bloc-piles pour respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™
3M™
Installation du bloc-piles :
1. Inspecter la charnière et le verrou du bloc-piles et s’assurer qu’ils sont propres et exempts de dommages.
2. Accrocher le bord gauche du bloc-piles à son support au bas du boîtier, puis appuyer sur le bloc-piles dans le
soufeur à moteur jusqu’à l’enclenchement complet du double verrou (Fig. 3).
3. Ensuite, tirer doucement sur le bloc-piles pour s’assurer qu’il est bien xé au respirateur d’épuration d’air propulsé
Ado™ 3M™.
Pour retirer le bloc-piles, appuyer sur son loquet situé à droite. Tirer sur le bloc-piles vers le bas pour le retirer.
REMARQUE : Le bloc-piles NiMH peut être remplacé par le bloc-piles ion-lithium (35-1099-07) et un chargeur ion-lithium
(35-0099-08). Le bloc-piles ion-lithium ne se charge qu’avec le chargeur de pile ion-lithium.
Filtre à haute efcacité contre les particules, préltre et pare-étincelles
REMARQUE : Toujours utiliser le ltre à haute efcacité, le préltre et le pare-étincelles. Le préltre est conçu pour
prolonger la durée utile du ltre à haute efcacité en retenant bon nombre de grosses particules. Le pare-étincelles est
un grillage métallique. Inspecter le pare-étincelles au moment de chaque remplacement des ltres. S’il est sale, le retirer
et le nettoyer avec une solution d’eau propre et de détergent doux. Le sécher avec un chiffon propre et s’assurer qu’il est
complètement sec avant de le réinstaller. S’il est endommagé, le remplacer par un pare-étincelles neuf. Le ltre à haute
efcacité et le préltre NE PEUVENT PAS être nettoyés. Ne pas tenter de décontaminer le ltre à haute efcacité ou le
préltre à l’aide d’air comprimé.
W MISE EN GARDE
Toujours utiliser et entretenir l’ensemble ltre correctement. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du respirateur, donner lieu à une surexposition à certains contaminants et provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
a. Vérier le ltre et le joint du ltre avant chaque usage et les remplacer s’ils sont endommagés.
b. Toujours installer le ltre correctement dans le soufeur à moteur. Ne pas appuyer sur la grille du ltre au moment
d’installer le ltre dans le protège-ltre. Cela risque d’endommager la membrane du ltre, laissant ainsi pénétrer
des particules dangereuses dans la zone de respiration de l’utilisateur.
c. Garder le joint du ltre propre.
d. Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les
substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du ltre et permettre aux particules nocives de
pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur.
L’indicateur d’encrassement du ltre n’indique que l’encrassement par particules. Il ne donne aucun renseignement
quant à la durée utile contre les gaz et les vapeurs. Toute tentative de l’utiliser pour les gaz et les vapeurs peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Utiliser le tampon contre les odeurs nuisibles uniquement contre les concentrations de vapeurs organiques inférieures
à la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou aux limites d’exposition gouvernementales applicables en milieu de
travail, selon la valeur la moins élevée. Le remplacer si on décèle une odeur ou un goût. L’utilisation du tampon contre
les odeurs nuisibles contre des concentrations supérieures à la limite d’exposition admissible peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
Évaluer la durée utile de la cartouche contre les gaz acides et les vapeurs organiques offerte en option avant
l’utilisation. Remplacer la cartouche contre les gaz acides et les vapeurs organiques conformément à un calendrier de
changement des cartouches établi, à la réglementation, ou avant si on décèle une odeur ou un goût de contaminant,
ou si une irritation se manifeste. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou
la mort.
Ne pas utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ si le pare-étincelles est très encrassé ou
mal installé. L’exposition directe d’un pare-étincelles très encrassé ou de l’ensemble ltre à des étincelles ou des
éclaboussures de métal fondu peut endommager le ltre, permettant ainsi l’entrée d’air non ltré dans la zone de
respiration, ce qui peut causer des problèmes de santé ou la mort, ou provoquer l’inammation du ltre ou du
boîtier du soufeur et entraîner de graves blessures, des problèmes de santé ou la mort.
1. Inspecter le ltre à haute efcacité qui sera installé. S’assurer :
que le matériau ltrant est intact et sec et qu’il n’est pas déchiré ni endommagé;
que le joint d’étanchéité du ltre est présent et intact et qu’il est exempt de particules, de coupures, de
déformations et d’entailles. Essuyer le joint d’étanchéité avec un chiffon propre et sec s’il est sale. Mettre le ltre
au rebut et le remplacer s’il est endommagé.
2. Retirer le protège-ltre (Fig. 4).
3. Placer le pare-étincelles, le préltre et le ltre à haute efcacité dans le couvercle du ltre. S’assurer que les nervures
du ltre à haute efcacité sont alignées avec les fentes du côté du fermoir du couvercle. (Fig. 5). S’assurer qu’ils
sont tous bien calés dans le protège-ltre. Ne pas appuyer sur la grille du ltre au moment d’installer le ltre dans le
protège-ltre (Fig. 6).
4. Pour réinstaller le protège-ltre, en accrocher le côté gauche dans le côté gauche du respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™. Appuyer sur le côté droit du protège-ltre jusqu’à ce qu’il s’enclenche complètement
(un déclic se fait alors entendre).
Installation de la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides ou de
l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles pour respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™
Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ peut recevoir des cartouches chimiques « empilables » qui offrent
une protection contre certains types de vapeurs organiques et de gaz acides ainsi qu’un ensemble tampon
« empilable » qui réduit les odeurs nuisibles et l’ozone. REMARQUE : Par odeur nuisible on entend des concentrations de
vapeurs organiques inférieures à la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou aux limites d’exposition gouvernementales
applicables en milieu de travail, selon la valeur la moins élevée.
REMARQUE : Toujours utiliser la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides et l’ensemble tampon contre
les odeurs nuisibles avec le ltre à haute efcacité, le préltre et le pare-étincelles. Ne pas utiliser la cartouche contre
les vapeurs organiques et les gaz acides ou l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles seulement, ni combiné l’un à
l’autre.
1. Enlever le protège-ltre, comme indiqué ci-dessus (Fig. 4).
2. Inspecter le ltre à haute efcacité qui sera installé. S’assurer :
que le matériau ltrant est intact et sec et qu’il n’est pas déchiré ni endommagé;
que le joint d’étanchéité du ltre est présent et intact et qu’il est exempt de particules, de coupures, de
déformations et d’entailles. Essuyer le joint d’étanchéité avec un chiffon propre et sec s’il est sale. Mettre le ltre
au rebut et le remplacer s’il est endommagé.
3. Inspecter le protège-ltre, le préltre et le pare-étincelles. Remplacer au besoin (Figs. 5 et 6).
4. Inspecter la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides ou l’ensemble tampon contre les odeurs
nuisibles à installer. S’assurer :
que le joint d’étanchéité est présent et intact et qu’il est exempt de particules, de coupures, de déformations et
d’entailles. Essuyer le joint d’étanchéité avec un chiffon propre et sec s’il est sale. Mettre le ltre au rebut et le
remplacer s’il est endommagé.
5. Placer le pare-étincelles, le préltre et le ltre à haute efcacité dans le protège-ltre. S’assurer que les nervures
du ltre à haute efcacité sont alignées avec les fentes du côté du fermoir du protège-ltre (Fig. 5). S’assurer qu’ils
sont tous bien calés dans le protège-ltre. Ne pas appuyer sur la grille du ltre au moment d’installer le ltre dans le
protège-ltre (Fig. 6).
To turn off the motor/blower, press and hold the OFF button on the top of the motor/blower for 2 seconds. The red LED will
come on and the audible alarm will sound for 1 second as the motor/blower turns off.
INSPECTION
W WARNING
Always correctly use and maintain the lter assembly. Failure to do so may reduce respirator performance, overexpose
you to contaminants, and may result in sickness or death.
a. Inspect lter and lter seal before each use and immediately replace if damaged.
b. Always properly install the lter into the blower unit.
c. Keep lter seal clean.
d. Never attempt to clean lters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the
lter membrane allowing hazardous particles to enter the breathing zone.
Do not repair or modify any component of this system. Do not use with parts or accessories other than those
manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH approval label for this respirator. Failure to
do so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
This 3M™ Ado™ PAPR Assembly is one component of an approved respiratory protection system. Always read and
follow all User Instructions supplied with your 3M™ headgear and other system components in order to ensure correct
system operation. Failure to do so may result in injury, sickness, or death.
Before each entry into a contaminated area, perform the following pre-use inspection to help ensure proper function of the
respirator system. Refer to the specic Assembly subsection of this User Instructions for proper assembly procedures.
NOTE: There are no serviceable parts inside the 3M™ Ado™ PAPR Assembly. The motor/blower unit must not be opened
to attempt repairs.
Visual Inspection
1. PAPR Assembly: Visually inspect the entire PAPR assembly including the motor/blower, cover, lter/cartridge, breathing
tube, battery pack, belt and headgear. Replace any missing or damaged parts only with 3M™ Ado™ PAPR
Replacement Parts before proceeding.
2. Battery Pack: Conrm that the battery pack is fully charged and charge is sufcient for duration of the work period.
The battery pack must be securely latched to the motor/blower.
3. Breathing Tube: Examine the entire breathing tube for tears, holes or cracks. Bend the tube to verify that it is exible.
Ensure the o-ring located on the PAPR end of the breathing tube is present with no gaps or cracks in the ring. Replace
breathing tube if any damage is noted or suspected.
4. Filter/Cartridge:
Inspect the pre-lter and spark arrestor. Ensure they are intact, clean and squarely tted into the lter cover.
Inspect the HE lter and gasket for particles, tears, cuts, distortion or indentations. Do not attempt to clean the HE
lter. Replace the HE lter if any damage is noted or suspected. Ensure it is in place in the lter cover.
Ensure the lter cover is securely latched to the PAPR motor/blower.
If used, ensure the nuisance odor pad assembly or chemical cartridge is securely attached to the PAPR and lter
cover.
Air ow check
1. Ensure the ball in the 15-0099-05 or 15-0099-21 ow indicator moves freely in its tube. Rinsing with clean water
may help free a stuck ball. Allow the tube and ball to dry completely prior to using.
For all 3M™ Ado™ Breathing Tubes (except L-122SG) follow Steps 2 – 7 with the 15-0099-05 ow
indicator.
For L-122SG approved breathing tube, follow Steps 8 – 13 with the 15-0099-21 ow indicator adapter.
All 3M™ Ado™ PAPR Approved Breathing Tubes, except L-122SG (15-0099-05 Indicator)
2. Insert the breathing tube into the air outlet as noted above.
3. Turn the 3M™ Ado™ PAPR on.
4. Insert the airow indicator (15-0099-05) onto the end of the breathing tube (Fig. 11).
5. Allow the 3M™ Ado™ PAPR to run for 2 minutes to stabilize air ow prior to reading air ow indicator.
6. With the airow indicator in a vertical position, ensure that the bottom of the ball rests at or above, the minimum ow
mark (Fig. 11). If the airow indicator ball fails to rest at or above the minimum ow level, refer to the trouble-shooting
guide at the end of these User Instructions.
7. Check the low airow alarm:
With 3M™ Ado™ PAPR turned on, remove the air ow indicator and tightly cover the end of the breathing tube
with the palm of your hand.
The motor will automatically speed up to compensate for the low air ow condition.
Continue to press your palm tightly against the end of the breathing tube, making a tight seal. After approximately
15-30 seconds, the unit will sound an audible alarm and the center, red LED on the ON/OFF switch will come on
(Fig. 10). Proceed to Step 14.
NOTE: If the oating ball of the air ow indicator fails to rest at or above the minimum ow level, refer to the
trouble-shooting guide at the end of these User Instructions.
L-122SG breathing tube (use ow indicator rubber adapter 15-0099-20 with ow
indicator 15-0099-05 or 15-0099-21 assembly)
8. Insert the air ow indicator adapter onto the end of the 3M™ Ado™ PAPR Air Flow Indicator (Fig. 12).
9. Insert air ow indicator adapter unit into the outow port on the 3M™ Ado™ PAPR (Fig. 13).
10. Turn the 3M™ Ado™ PAPR on.
11. Allow the 3M™ Ado PAPR to run for 2 minutes to stabilize air ow prior to reading air ow indicator.
12. Hold the air ow indicator vertically at eye level, ensure that the bottom of the oating ball rests at or above, the
minimum ow mark (Fig. 14).
13. Check the low air ow alarm:
With 3M™ Ado™ PAPR on, remove the air ow indicator and tightly cover the end of the 3M™ Ado™ PAPR
outow port with the palm of your hand.
The motor will automatically speed up to compensate for the low air ow condition.
Continue to press your palm tightly against the end of the breathing tube, making a tight seal. After approximately
15-30 seconds, the unit will sound an audible alarm and the center, red LED on the ON/OFF switch will come on
(Fig. 10). Continue to Step 14.
NOTE: If the oating ball of the air ow indicator fails to rest at or above the minimum ow level, refer to the
trouble-shooting guide at the end of these User Instructions.
Continued from Step 7 and 13
14. Remove your hand from the end of the breathing tube or air outlet port. The audible alarm and red LED should both
stop, while the motor returns to a slower speed.
15. If the PAPR does not operate as described in all of the above procedures, refer to the trouble-shooting guide at the end
of these User Instructions.
16. Turn the unit off.
17. Attach breathing tube (if previously removed) and headgear to 3M™ Ado™ PAPR system.
ENTERING AND EXITING A CONTAMINATED AREA
Prior to entering the contaminated area, complete the inspection procedures listed in this User Instructions.
1. Turn the motor/blower on.
2. Check air ow and alarms. NOTE: High environmental noise levels or use of hearing protection may interfere with the
user hearing the audible alarms. User should check for the visual alarms more frequently in high noise environments.
3. Don the 3M™ Ado™ PAPR Assembly and headgear. Enter the work area.
4. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur:
a. Any part of the system becomes damaged.
b. Air ow into the respirator decreases or stops.
c. The low air ow or low battery alarms trigger:
The air ow alarm activates when air ow falls below 6 CFM (170 lpm) for greater than 15-30 seconds. The
3M™ Ado™ PAPR will shut down 2 minutes after continuous alarm activation.
The battery alarm - during approximately the last 15 to 30 minutes of charge, the bottom bar on
motor/blower battery LED will ash continuously one second ON, one second OFF. The audible alarm will
beep four times in two seconds, repeating every 30 seconds. The nal 15 to 60 seconds the alarm will fast
beep every 1/2 second. 3M™ Ado™ PAPR will shut down 30 seconds after the quick beep starts.
d. In the event only an audible or only a visual alarm triggers, the user should still immediately leave the
contaminated area.
6. Accrocher le côté gauche de la cartouche ou de l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles dans le côté gauche
du respirateur d’épuration d’air propulsé et abaisser la cartouche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche complètement (un
déclic se fait alors entendre) (Fig. 7).
7. Réinstaller le protège-ltre dans le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™, et en accrocher le côté
gauche dans le côté gauche de la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides. Appuyer sur le côté droit
du protège-ltre jusqu’à ce qu’il s’enclenche complètement (un déclic se fait alors entendre) (Fig. 8).
Remplacement du tampon contre les odeurs nuisibles
Pour remplacer le tampon périmé, appuyer sur son arrière ou sur le côté avec le joint d’étanchéité ou les multiples trous
carrés. Il est plus facile d’appuyer sur les bords verticaux du tampon, près du bord de l’armature, puis de retirer le tampon
de l’ensemble. Pour installer le tampon neuf, l’insérer dans l’ensemble et appuyer. Utiliser le tampon contre les odeurs
nuisibles uniquement contre les concentrations de vapeurs organiques inférieures à la limite d’exposition admissible de
l’OSHA ou aux limites d’exposition gouvernementales applicables en milieu de travail, selon la valeur la moins élevée. Le
remplacer dès qu’on décèle une odeur ou un goût.
Installation du tuyau de respiration
Sélectionner un tuyau de respiration homologué pour la pièce faciale à utiliser. Consulter l’étiquette d’homologation du
NIOSH du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ pour connaître les combinaisons pièce faciale et tuyau de
respiration homologuées.
REMARQUE : Le tuyau de respiration SG-50W ne s’utilise qu’avec les pièces faciales 9100 Air, 9100 FX Air, 9100 MP et de
la série M. Il faut utiliser le tuyau de respiration SG-50W si on porte le masque pour soudeurs 9100 Air ou 9100 MP avec
le ltre à haute efcacité combiné à la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides ainsi qu’avec la pièce
faciale M-400 utilisée avec un respirateur d’épuration d’air propulsé Ado, peu importe sa conguration.
1. Vérier si le joint torique de l’extrémité du tuyau de respiration (2 petites broches) qui se raccorde au respirateur
d’épuration d’air propulsé est en place. Le remplacer s’il est absent ou endommagé.
2. Insérer ces deux broches dans les fentes parallèles de la sortie d’air du soufeur à moteur et tourner de un quart de
tour vers la droite pour verrouiller.
Raccordement à la pièce faciale 3M™
Consulter les directives d’utilisation de la pièce faciale homologuée pour savoir comment brancher le tuyau de respiration.
Remplacement de la ceinture en cuir
1. Pour enlever la ceinture du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™, détacher les deux courroies à
boucles et à crochets et retirer la ceinture et en retirer le respirateur.
2. Remplacement de la ceinture :
Passer chaque courroie à boucles et à crochets dans la fente située à l’arrière de l’appareil, puis dans la fente de la
ceinture en cuir (Fig. 9). La èche « UP » (haut) doit pointer vers le haut du respirateur d’épuration d’air propulsé.
Tirer fermement sur les courroies à boucles et à crochets avant de les xer l’une à l’autre. S’il est correctement
xé, le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™, bien serré contre la ceinture, ne glisse pas.
Armature dorsale
L’armature dorsale BPK-01 est un accessoire optionnel pouvant remplacer la ceinture (Fig. 9A).
1. Avec l’une des extrémités du soufeur à moteur dirigée vers le haut de l’armature dorsale (extrémité avec la poignée
de transport), passer la courroie de l’armature dorsale dans la fente de retenue supérieure du soufeur à moteur et
dans le grand manchon de retenue (Fig. 9A, n° 1) situé sur l’armature dorsale.
2. Passer la courroie dans la fente de retenue inférieure du soufeur à moteur et dans le petit manchon de retenue
(Fig. 9A, n° 2) situé sur l’armature dorsale.
3. Passer la courroie dans la boucle (Fig. 9A, n° 3) et serrer en tirant vers le bas.
4. Enler l’armature dorsale et régler les courroies pour un ajustement confortable.
Marche / arrêt
Pour mettre le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ sous tension, appuyer deux
secondes sur le bouton de mise sous tension situé sur le dessus du soufeur à moteur (Fig. 10). Le respirateur procède
automatiquement à un autodiagnostic.
Les trois DEL (2 vertes et 1 rouge) de l’interrupteur marche/arrêt et l’alarme sonore se déclenchent pendant une
seconde. Les deux DEL vertes restent allumées (Fig. 10).
Les DEL du bloc-piles du respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo™ 3M™ et du filtre s’allument en séquence, puis
restent allumées pour indiquer l’état de chacun.
Pour mettre le soufeur à moteur hors tension, appuyer deux secondes sur le bouton de mise hors tension situé sur
le dessus du soufeur à moteur. À la mise hors tension du soufeur à moteur, la DEL rouge s’allume et l’alarme sonne
pendant une seconde.
INSPECTION
W MISE EN GARDE
Toujours utiliser et entretenir l’ensemble ltre correctement. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du respirateur, donner lieu à une surexposition à certains contaminants et provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
a. Vérier le ltre et le joint du ltre avant chaque usage et les remplacer s’ils sont endommagés.
b. Toujours installer le ltre correctement dans le soufeur à moteur.
c. Garder le joint du ltre propre.
d. Ne jamais essayer de nettoyer les ltres en cognant le respirateur ou en soufant de manière à déloger les
substances accumulées. Cela peut endommager la membrane du ltre et permettre aux particules nocives de
pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur.
Éviter de réparer ou de modier tout composant du système. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des
accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou
l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efcacité
du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ constitue un composant d’un système de protection
respiratoire homologué. Toujours lire et suivre toutes les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale 3M™ et
les autres composants du système an de s’assurer du bon fonctionnement du système. Tout manquement à ces
directives peut provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Avant de pénétrer dans une zone contaminée, procéder à l’inspection qui suit de manière à assurer le bon fonctionnement
du système de protection respiratoire. Consulter la section Montage des présentes directives d’utilisation pour connaître
les procédures de montage appropriées.
REMARQUE : L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ ne contient pas de pièces réparables. Ne
pas ouvrir le soufeur à moteur pour tenter de le réparer.
Inspection visuelle
1. Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé : Procéder à une inspection visuelle de l’ensemble respirateur
d’épuration d’air propulsé complet, notamment le soufeur à moteur, le protège-ltre, le ltre et la cartouche, le tuyau
de respiration, le bloc-piles, la ceinture et la pièce faciale. Remplacer toute pièce manquante ou endommagée par une
pièce de rechange pour le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ 3M avant de continuer.
2. Bloc-piles : Conrmer que le bloc-piles est entièrement chargé et que la charge est sufsante pour la durée de la
période de travail. Le bloc-piles doit être bien xé dans le soufeur à moteur.
3. Tuyau de respiration : Examiner toute la longueur du tuyau de respiration pour détecter la présence de déchirures, de
trous ou de ssures. Plier le tuyau pour s’assurer de sa souplesse. S’assurer que le joint torique situé à l’extrémité du
tuyau de respiration qui se raccorde au respirateur d’épuration d’air propulsé est présent, qu’il est bien installé et qu’il
est exempt de ssures. Remplacer le tuyau de respiration s’il est ou s’il semble endommagé.
4. Filtre/cartouche :
Inspecter le préfiltre et le pare-étincelles. S’assurer qu’ils sont intacts, propres et bien en place dans le
protège-filtre.
Inspecter le filtre à haute efficacité et le joint pour s’assurer qu’ils sont exempts de saleté, de déchirures, de
coupures, de déformations ou d’entailles. Ne pas essayer de nettoyer le filtre à haute efficacité. Remplacer le filtre
à haute efficacité s’il est ou s’il semble endommagé. S’assurer qu’il est en place dans le protège-filtre.
S’assurer que le protège-filtre est bien fixé au souffleur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé.
Si on utilise l’ensemble tampon contre les odeurs nuisibles, s’assurer qu’il est bien fixé au respirateur d’épuration
d’air propulsé et au protège-filtre.
Vérication du débit d’air
1. S’assurer que la bille dans le débitmètre 15-0099-05 ou 15-0099-21 se déplace librement dans le tube. Si la bille est
coincée, on peut tenter de la dégager en rinçant le débitmètre avec de l’eau propre. Laisser le tube et la bille sécher
avant d’utiliser le débitmètre.
Pour tous les tuyaux de respiration Adflo™ 3M™ (sauf le L-122SG), suivre les étapes 2 à 7 avec le
débitmètre 15-0099-05.
Pour le tuyau de respiration L-122SG, suivre les étapes 8 à 13 avec le débitmètre 15-0099-21.
e. Breathing becomes difcult.
f. You feel dizzy or your vision is impaired.
g. You taste or smell contaminants.
h. Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
i. You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator may no
longer provide adequate protection.
5. Do not remove the respirator or reach your hand into the headgear in areas where the air is contaminated.
6. Follow exiting and decontamination procedures specic to your workplace for turning off the motor/blower and
removing the respirator system.
W WARNING
The 3M™ Ado™ PAPR is not intrinsically safe. Do not use in ammable or explosive atmospheres, doing so may
result in serious injury or death.
Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove or turn off the respirator
before leaving the contaminated area. Doing so may result in sickness or death.
Do not use the 3M™ Ado™ PAPR system with a heavily loaded spark arrestor or without the spark arrestor screen
properly installed. Exposing a heavily loaded spark arrestor, or lter assembly to direct contact with sparks or molten
metal spatter may damage the lter, allowing unltered air into the breathing zone, which may result in sickness or
death, and may cause the lter or blower housing to ignite, resulting in serious injury, sickness or death.
If you have any doubts about the applicability of the equipment to your job situation, consult an industrial hygienist or
call the technical service department of 3M PSD at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at
1-800-267-4414.
CLEANING AND STORAGE
W WARNING
Dispose of battery packs according to local environmental regulations. Do not crush, disassemble, dispose of in
standard waste bins, in a re or send for incineration. Failure to properly dispose of battery packs may lead to
environmental contamination, re or explosion.
The 3M™ Ado™ PAPR Assembly should be cleaned and inspected after each use and prior to storage.
NOTE: To avoid damage, do not use solvents for cleaning. Do not immerse in water or spray directly with water.
Cleaning
Detach the battery pack, breathing tube and headgear from the motor/blower. Inspect all parts for damage or other signs
of excessive wear. Replace all damaged parts prior to storage or next use.
1. Motor/blower and battery pack: Clean the outer surfaces of the 3M™ Ado™ PAPR Assembly and battery pack with a
soft cloth dampened in a solution of water and mild, pH neutral detergent. Do not immerse the motor/blower or battery
pack in water. Do not use solvents or abrasive cleaners. Do not attempt to clean the interior of the motor/blower with
compressed air or vacuum. Dust accumulation in the motor/blower could indicate possible lter leakage or improper
storage and must be addressed prior to next use. Ensure the electrical contacts of the motor/blower and battery pack
are dry.
2. Breathing tube: Clean the exterior and connection sites on the breathing tube with the water and detergent solution.
Optional breathing tube covers can also be used to facilitate cleaning. Ensure the breathing tube is completely dry
before using or storing. The L-122SG and SG-50W breathing tube interiors contain sound absorbing material. They
cannot be immersed in liquids for cleaning and must be replaced if wet. Wiping the exterior is insufcient.
3. HE lter: Open the lter cover and inspect the HE lter, pre-lter and spark arrestor. Replace if excessively dirty, wet or
damaged. The HE and pre-lters cannot be cleaned. The spark arrestor can be cleaned using a clean, soft cloth dipped
in a solution of water and a mild pH neutral detergent. Completely dry the spark arrestor with a clean cloth. If the spark
arrestor cannot be cleaned or is damaged, replace with a new spark arrestor.
Inspection
Follow inspection procedures listed in this User Instructions.
Motor/Blower Storage
The 3M™ Ado™ PAPR system should be stored at a temperature between -4°F to 131°F (-20°C to 55°C).
The motor/blower should be stored in a clean environment out of direct sunlight.
Battery Pack Storage
To help maximize battery pack service life:
Store the battery pack at -4°F (-20°C) to 115°F (45°C). R.H. < 85%. Storage of the battery pack outside of this range
will shorten service life of the battery.
The 3M™ Ado™ PAPR Battery Pack may remain on the charger for 3 to 4 days after completion of charging, but for
maximum battery life, disconnect the charger after a full charge has been received.
Battery packs for long-term storage should be disconnected from the motor/blower.
Battery packs not intended for immediate or regular use should be charged upon receipt and placed on regular
recharge schedule (every 3 months of non-use). Prolonged storage of battery packs without regular recharge may
damage the battery pack cells.
NiMH batteries stored at room temperature lose approximately 1-2% of their charge per day after charging. The rate
of self-discharge will increase as storage temperature increases. Storage should be in dry conditions (less than 85%
relative humidity).
Refer to 3M Technical Data Bulletin #178 for additional information on battery pack maintenance
(www.3M.com/PPESafety).
SPECIFICATIONS
Technical
Air ow Greater than 6 CFM (170 lpm)
Weight (approximate)
1. Assembly (motor/blower; HE lter; belt;
battery pack and breathing tube)
2. OV/AG Cartridge
3. Nuisance Odor Pad Assembly
1. 4.56 lbs (2.1 kg)
2. 1.72 lbs (0.78 kg)
3. 0.320 lbs (0.145 kg)
Motor/Blower Assembly
1. Operating Temperature
2. Storage Temperature (RH <90%)
3. Operating Altitude and Limitation
4. Noise level
1. 23ºF to 131°F (-5°C to 55ºC)
2. -4°F to 131°F (–20°C to 55°C)
If 3M™ Ado™ PAPR system is stored at temperatures below
32°F (0°C), the battery pack must be allowed to warm up to
achieve optimal battery performance.
3. Altitude*:
Less than 2500 feet (800 meters) MSL –HE lter and
OV/AG Cartridge, HE lter and nuisance odor pad assembly,
or HE lter alone may be used.
2500 to 3500 feet (800 to 1200 meters) MSL – HE lter
alone may be used.
Greater than 3500 feet (1200 meters) MSL – not
recommended. Use the high altitude version of the 3M™
Ado™ PAPR (35-3099-01) or a different 3M™ PAPR.
* If you have questions regarding these products contact 3M
Technical Service.
4. Noise levels – less than 80 dBA at user’s ear excluding external
noise.
Belt Size (Approximate)
Belt Extender
29.5 to 45.25 inches (75 to 115 cm)
Approximately 26 inches (66 cm)
Tous les tuyaux de respiration homologués pour respirateur d’épuration d’air propulsé
Ado™ 3M™ (sauf le L-122SG) (débitmètre 15-0099-05)
2. Insérer le tuyau de respiration dans la sortie d’air conformément à ce qui est indiqué précédemment.
3. Mettre le respirateur sous tension.
4. Insérer le débitmètre (15-0099-05) à l’extrémité du tuyau de respiration (Fig. 11).
5. Laisser fonctionner le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ pendant 2 minutes pour stabiliser le débit
d’air avant de vérier la lecture au débitmètre.
6. Avec le débitmètre en position verticale, s’assurer que le bas de la bille est vis-à-vis ou au-dessus de la marque de
débit minimal (Fig. 11). Si la bille du débitmètre descend sous cette marque, consulter le guide de dépannage à la n
des présentes directives d’utilisation.
7. Surveiller l’alarme de faible débit d’air :
Avec le respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo™ 3M™ sous tension, retirer le débitmètre et couvrir la sortie
du souffleur à moteur avec la paume de la main.
Le souffleur à moteur devrait automatiquement accélérer pour compenser le débit d’air faible.
Appuyer davantage la paume de la main contre l’extrémité du tuyau de respiration afin de l’obstruer
complètement. Après environ 15 à 30 secondes, l’alarme sonore se déclenche et la DEL rouge au centre de
l’interrupteur marche/arrêt s’allume (Fig. 10). Passer à l’étape 14.
REMARQUE : Si la bille ottante du débitmètre descend sous cette marque, consulter le guide de dépannage à la n des
présentes directives d’utilisation.
Tuyau de respiration L-122SG (utiliser l’adaptateur en caoutchouc 15-0099-20 avec le
débitmètre 15-0099-05 ou 15-0099-21)
8. Insérer l’adaptateur de débitmètre dans l’extrémité du débitmètre pour respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™
3M™ (Fig. 12).
9. Insérer l’adaptateur de débitmètre dans l’orice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™
(Fig. 13).
10. Mettre le respirateur sous tension.
11. Laisser fonctionner le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ pendant 2 minutes pour stabiliser le débit
d’air avant de vérier la lecture au débitmètre.
12. Avec le débitmètre en position verticale à la hauteur des yeux, s’assurer que le bas de la bille ottante est vis-à-vis ou
au-dessus de la marque de débit minimal (Fig. 14).
13. Surveiller l’alarme de faible débit d’air :
Avec le respirateur d’épuration d’air propulsé Adflo™ 3M™ sous tension, retirer le débitmètre et couvrir la sortie
du souffleur à moteur avec la paume de la main.
Le souffleur à moteur devrait automatiquement accélérer pour compenser le débit d’air faible.
Appuyer davantage la paume de la main contre l’extrémité du tuyau de respiration afin de l’obstruer
complètement. Après environ 15 à 30 secondes, l’alarme sonore se déclenche et la DEL rouge au centre de
l’interrupteur marche/arrêt s’allume (Fig. 10). Passer à l’étape 14.
REMARQUE : Si la bille ottante du débitmètre descend sous cette marque, consulter le guide de dépannage à la n des
présentes directives d’utilisation.
Suite des étapes 7 et 13
14. Enlever la main de l’extrémité du tuyau de respiration ou de l’orice de sortie. L’alarme sonore et la DEL devraient
s’éteindre et le moteur devrait ralentir.
15. Si le respirateur ne fonctionne pas comme il est indiqué précédemment, consulter le guide de dépannage à la n des
présentes directives d’utilisation.
16. Mettre le respirateur hors tension.
17. Fixer le tuyau de respiration (s’il était retiré) et la pièce faciale au respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™.
ENTRÉE ET SORTIE D’UNE ZONE CONTAMINÉE
Avant d’entrer dans une zone contaminée, effectuer les inspections indiquées dans les présentes directives d’utilisation.
1. Mettre le soufeur à moteur sous tension.
2. Surveiller le débit d’air et les alarmes. REMARQUE : Les milieux bruyants ou le port de dispositifs de protection de
l’ouïe peuvent empêcher l’utilisateur d’entendre les alarmes sonores. Dans de tels cas, l’utilisateur doit vérier les
alarmes visuelles plus fréquemment.
3. Enler le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ et la pièce faciale. Pénétrer dans la zone de travail.
4. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient :
a. Une partie du système est endommagée.
b. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
c. Les alarmes de débit ou de pile faible se déclenchent.
L’alarme de faible débit d’air s’active si le débit d’air tombe à moins de 170 l/min (6 pi³/min) pendant plus
de 15 à 30 secondes. Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ s’arrête 2 minutes après
l’activation d’une alarme continue.
Alarme de la pile : Pendant les 15 à 30 dernières minutes de charge environ, la barre inférieure de la DEL du
soufeur à moteur clignote sans arrêt par intermittence d’une seconde. L’alarme sonore émet quatre bips
en deux secondes, toutes les 30 secondes. Pendant les 15 à 60 dernières secondes, un bip est émis toutes
les demi-secondes. Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ s’arrête 30 secondes après le
commencement du bip rapide.
d. Dans le cas où seule l’alarme sonore ou seule l’alarme visuelle se déclenche, l’utilisateur doit tout de même
quitter immédiatement la zone contaminée.
e. La respiration devient difcile.
f. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
g. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
h. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
i. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une
protection adéquate.
5. Dans les endroits où l’air est contaminé, ne pas enlever le respirateur ni introduire les mains dans la pièce faciale.
6. Suivre les procédures d’évacuation et de décontamination propres à son milieu de travail pour arrêter le soufeur à
moteur et enlever le respirateur.
W MISE EN GARDE
Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ n’est pas intrinsèquement sécuritaire. Ne pas utiliser dans des
atmosphères inammables ou explosives. Une telle utilisation peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée sans s’assurer que le respirateur a été mis en place correctement. Ne
pas retirer ni arrêter le respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas utiliser le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ si le pare-étincelles est très encrassé ou
mal installé. L’exposition directe d’un pare-étincelles très encrassé ou de l’ensemble ltre à des étincelles ou des
éclaboussures de métal fondu peut endommager le ltre, permettant ainsi l’entrée d’air non ltré dans la zone de
respiration, ce qui peut causer des problèmes de santé ou la mort, ou provoquer l’inammation du ltre ou du
boîtier du soufeur et entraîner de graves blessures, des problèmes de santé ou la mort.
En cas de doutes concernant l’utilisation du matériel dans le cadre de son travail, consulter un hygiéniste industriel ou
communiquer, au Canada, avec le Service technique de la Division des produits de protection individuelle de 3M au
1 800 267-4414.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
W MISE EN GARDE
Mettre les blocs-piles au rebut conformément aux règlements environnementaux locaux. Ne pas broyer, démonter,
mettre au rebut dans un bac ordinaire ni incinérer. Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les blocs-piles
peut contaminer l’environnement ou provoquer un incendie ou une explosion.
Nettoyer et inspecter l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ après chaque utilisation et avant son
entreposage.
REMARQUE : Pour éviter les dommages, ne pas utiliser de solvants. Ne pas plonger dans l’eau ni asperger directement de
liquide.
Nettoyage
Enlever le bloc-piles, le tuyau de respiration et la pièce faciale du soufeur à moteur. Inspecter toutes les pièces an de
déceler les signes de dommages et d’usure excessive. Remplacer toutes les pièces endommagées avant l’entreposage ou
la prochaine utilisation.
Battery Pack/Charger
1. Chemistry
2. Run Time
3. Charging Temperatures
4. Storage Temperatures
5. Battery Pack Service Life
6. Charger Codes
1. Nickel Metal Hydride (NiMH)
2. 10-12 hours*
5.5 hours with OV/AG cartridge*
*New battery pack and HE lter
3. 32°F to 104°F (0°C to 40°C). If the charger’s LED blinks rapidly
during charging, the battery pack is either too hot or too cold to
charge.
4. -4°F (-20°C) to 115°F (45°C). R.H. < 85%. Storage of the
battery pack outside of this range will shorten service life of the
battery.
5. Approximately 500 charges.
6. Steady – Rapid charge mode
Slow ash – Trickle charge mode
Quick ash – Battery temp - See #3
Motor/Blower Alarms
Low air ow
Low battery pack voltage
Activates when air ow falls below 6 CFM (170 lpm) for greater
than 15-30 seconds. 3M™ Ado™ PAPR will shut down 2 mins.
after continuous alarm activation.
During approximately the last 15 to 30 minutes of charge, the
bottom bar on motor/blower battery LED will ash continuously one
second ON, one second OFF. The audible alarm will beep four times
in two seconds, repeating every 30 seconds. The nal 15 to 60
seconds the alarm will fast beep every 1/2 second. 3M™ Ado™
PAPR will shut down 30 seconds after quick beep starts.
Hazardous Location (Intrinsic Safety) The 3M™ Ado™ PAPR Assembly is not approved for use in
hazardous or intrinsically safe locations.
Shelf Life – HE Filter, Nuisance Odor Pad
Assembly and OV/AG Cartridge
5 years from date of manufacture.
Assigned Protection Factor
Refer to the User Instructions for the specic head gear to be used to determine the assigned protection factor (APF) for
the 3M™ Ado™ PAPR system. Consult 3M™ Technical Data Bulletin #175 (www.3M.com/PPESafety) for additional
information on APFs and supporting test data.
Service Life
Chemical Cartridges
The useful service life of the 3M™ Ado™ PAPR Organic Vapor/Acid Gas Cartridge, 15-0399-99 or 15-0499-99, will
depend on the specic type, volatility and concentration of the contaminants and environmental conditions such as
humidity and temperature. Replace cartridges in accordance with an established change schedule, regulations, or
sooner if smell, taste, or irritation from contaminants are detected. Contact 3M Technical Service at 1-800-243-4630 for
assistance in calculating change schedules.
Nuisance Odor Pad Assembly
The useful service life of the 3M™ Ado™ PAPR Nuisance Odor Pad will depend on the environmental conditions and
concentration of the contaminants and environmental conditions such as humidity and temperature. The nuisance odor
pad should only be used for concentrations of organic vapors not exceeding the OSHA permissible exposure limit (PEL) or
applicable government occupational exposure limits, whichever is lower. Replace if smell or taste is detected.
Particle Filter
The 3M™ Ado™ PAPR Motor/Blower Assembly is equipped with a ve-step particle lter-loading indicator. There
are three green and two red indicators. The illumination of each indicator light signies increased lter clogging and a
reduction in battery run time. When the red indicator(s) are illuminated, battery run time will be signicantly reduced
and HE particle lter and pre-lter replacement is recommended. When using a chemical cartridge or nuisance odor pad
assembly with a fresh particle lter, the rst two LEDs of the scale will be illuminated due to the additional resistance to air
ow.
The HE lter should also be changed if it becomes wet or damaged. The pre-lter should be changed at least as frequently
as the HE lter. The pre-lter and HE lter should be changed if the battery pack operating time becomes shortened or if
the low air ow alarm is activated.
LISTING OF COMPONENTS, ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Part Number Description
Battery Packs and Chargers
15-1099-07 Battery Pack, NiMH
15-0099-08 Battery Smart Charger
15-0099-08N6 Multiple Battery Smart Charger (6 Unit)
Belts
15-0099-16 Belt, Leather
15-0099-06 Belt Tongue Extender Replacement, Leather
35-0099-14 Belt, Nylon webbing with quick connection
TR-325 Belt, Versao, Standard
TR-326 Belt, Versao, High Durability
BPK-01 Backpack
Breathing Tubes
15-0099-10 Breathing tube - 9000 HWR, 9000 Flexview and ClearVisor only
L-122SG Breathing tube - L-SG series headgear only
SG-30W Breathing tube - self adjusting - 9100 series and M-100/300 headgear
SG-40W Breathing tube - Heavy duty - 9100 series and M-100/300-series headgear
SG-50W
Breathing tube – Sound dampening – 9100 series helmets. Required when used with
3M™ Ado™ PAPR with HE Filter and OV/AG Cartridge and Welding Helmet 9100-Air,
9100 MP, and must be used with M-400 headgear when used with any 3M™ Ado™
PAPR conguration.
Filters and Cartridges – Refer to the NIOSH approval label for proper lter/cartridge/headgear combinations
15-0099-99X06 Pre-lter, 6-pack
15-0099-99X12 Pre-lter, 12-pack
15-0299-99X02 High Efciency Particulate Filter, 2/case
15-0299-99X06 High Efciency Particulate Filter, 6/ case
15-0299-99X36 High Efciency Particulate Filter, 36/case
35-0699-99X01 Nuisance Odor Pad Assembly, 1/Case
35-0799-99X01 Nuisance Odor Pad, 1/case
35-0799-99X10 Nuisance Odor Pad, 10/case
15-0399-99X02 Organic Vapor/Acid Gas* Cartridge, 2/case
15-0399-99X06 Organic Vapor/Acid Gas* Cartridge, 6/case
15-0499-99X02 Organic Vapor/Acid Gas* Cartridge, 2/case
15-0499-99X06 Organic Vapor/Acid Gas* Cartridge, 6/case
15-0009-99X02 Spark Arrestor, 2/case
* Acid gas: NIOSH approved for sulfur dioxide, chlorine, hydrogen chloride
1. Soufeur à moteur et bloc-piles : Nettoyer les surfaces extérieures de l’ensemble respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™ et du bloc-piles avec un chiffon doux humecté d’une solution d’eau propre et de détergent
doux à pH neutre. Ne pas plonger le soufeur à moteur ou le bloc-piles dans l’eau. Ne pas utiliser de solvants ni
de nettoyants abrasifs. Ne pas tenter de nettoyer l’intérieur du soufeur à moteur avec de l’air comprimé ou un
aspirateur. L’accumulation de poussière dans le soufeur à moteur peut signier une fuite du ltre ou un mauvais
entreposage; se pencher sur la question avant la prochaine utilisation. S’assurer que les contacts électriques du
soufeur à moteur et du bloc-piles sont secs.
2. Tuyau de respiration : Nettoyer l’extérieur et les extrémités à raccorder avec la solution d’eau et de détergent. On
peut également utiliser les gaines pour tuyau de respiration offertes en option pour faciliter le nettoyage. Le tuyau de
respiration doit être bien sec avant l’utilisation ou l’entreposage. L’intérieur du tuyau de respiration L-122SG et SG-50W
est composé d’un matériau insonorisant. Ne pas les immerger dans un liquide pour les nettoyer. Les remplacer s’ils
sont mouillés. Essuyer l’extérieur est insufsant.
3. Filtre à haute efcacité : Ouvrir le protège-ltre et inspecter le ltre à haute efcacité ainsi que le préltre et le pare-
étincelles. Remplacer ces pièces si elles sont excessivement sales, mouillées ou endommagées. On ne peut pas
nettoyer le ltre à haute efcacité et le préltre. On peut nettoyer le pare-étincelles avec un chiffon doux et propre
imprégné d’une solution d’eau et d’un détergent doux à pH neutre. Sécher complètement à l’aide d’un linge propre.
S’il est impossible de nettoyer le pare-étincelles ou s’il est endommagé, le remplacer par un pare-étincelles neuf.
Inspection
Suivre les procédures d’inspection indiquées dans les présentes directives d’utilisation.
Entreposage du soufeur à moteur
Entreposer l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ à une température de -20 à 55°C (-4 à 131°F).
Entreposer le soufeur à moteur dans un endroit propre à l’abri de la lumière directe du soleil.
Entreposage du bloc-piles
Pour maximiser la durée utile du bloc-piles :
Entreposer le bloc-piles à une température de -20 à 45°C (-4 à 115°F). Humidité relative : < 85%. L’entreposage du
bloc-piles hors de ces conditions en écourtera la durée utile.
Le bloc-piles du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ peut rester branché au chargeur de 3 à 4
jours après une charge complète. Pour maximiser la durée du bloc-piles, débrancher le chargeur après une charge
complète.
Pour un entreposage prolongé, débrancher le bloc-piles du soufeur à moteur.
Dès leur réception, charger complètement les blocs-piles qu’on ne prévoit pas utiliser immédiatement ou
régulièrement et les entreposer en les rechargeant régulièrement (tous les trois mois s’ils ne sont pas utilisés). Une
période d’entreposage prolongée sans charge régulière peut endommager les cellules du bloc-piles.
Les piles NiMH entreposées à température ambiante perdent environ 1 à 2% de leur charge par jour après avoir
été chargées. La perte de charge augmente avec la hausse de la température d’entreposage. Il est recommandé
d’entreposer les piles dans un endroit sec (humidité relative inférieure à 85%).
Consulter le bulletin technique 3M n° 178 pour en savoir davantage sur l’entretien des bloc-piles (www.3M.com/PPESafety).
SPÉCIFICATIONS
Spécications techniques
Débit d'air Supérieur à 170 l/min (6 pi³/min)
Poids (approx.)
1. Ensemble (soufeur à moteur, ltre à haute
efcacité, ceinture, bloc-piles et tuyau de
respiration)
2. Cartouche contre les vapeurs organiques et
les gaz acides
3. Ensemble tampon contre les odeurs
nuisibles
1. 2,1 kg (4,56 lb)
2. 0,78 kg (1,72 lb)
3. 0,145 kg (0,320 lb)
Ensemble soufeur à moteur
1. Température d’utilisation
2. Température d’entreposage (H.R. < 90%)
3. Altitude de fonctionnement et restrictions
4. Niveau de bruit
1. -5 à 55°C (23 à 131°F)
2. -20 à 55°C (-4 à 131°F)
Si le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ est
entreposé à une température inférieure à 0°C (32°F), laisser la pile
se réchauffer pour obtenir un rendement maximal.
3. Altitude* :
À moins de 800 mètres (2 500 pieds) au-dessus du
niveau de la mer, on peut utiliser le ltre à haute efcacité
et la cartouche contre les vapeurs organiques, le ltre à
haute efcacité et l’ensemble tampon contre les odeurs
nuisibles, ou encore, le ltre à haute efcacité seul.
De 800 à 1 200 mètres (2 500 à 3 500 pieds) au-dessus
du niveau de la mer, on peut utiliser le ltre à haute
efcacité seul.
À plus de 1 200 mètres (3 500 pieds) au-dessus du niveau
de la mer, l’utilisation de ce respirateur est déconseillée.
Utiliser plutôt le respirateur d’épuration d’air propulsé
Ado™ 3M™ version haute altitude (35-3099-01) ou un
autre respirateur d’épuration d’air propulsé 3M™.
* Pour toute question au sujet de ces produits, communiquer avec
le Service technique de 3M.
4. Niveaux de bruit – Moins de 80 dBA au niveau des oreilles,
exception faite du bruit extérieur.
Taille de ceinture (approximative)
Rallonge pour ceinture
75 à 115 cm (29,5 à 45,25 po)
Environ 66 cm (26 po)
Bloc-piles et chargeur
1. Composition chimique
2. Durée d’utilisation
3. Températures de charge
4. Températures d’entreposage
5. Durée utile des blocs-piles
6. Codes du chargeur
1. Hydrure métallique de nickel (NiMH)
2. 10 à 12 heures*
5,5 heures avec une cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides*
* Bloc-piles et ltre à haute efcacité neufs.
3. 0 à 40°C (32 à 104°F). Si la DEL du chargeur clignote
rapidement pendant la charge, le bloc-piles est trop chaud ou
trop froid pour charger.
4. -20 à 45°C (-4 à 115°F). Humidité relative : < 85%.
L’entreposage du bloc-piles hors de ces conditions en
écourtera la durée utile.
5. Environ 500 cycles de charge.
6. DEL continue : Mode de charge rapide
Clignotement lent : Mode de charge à faible régime
Clignotement rapide : Température du bloc-piles. Voir le n° 3.
Alarmes du soufeur à moteur
Faible débit d’air
Pile faible
Se déclenche lorsque le débit d’air tombe à moins de 170 l/min (6
pi³/min) pendant plus de 15 à 30 secondes. Le respirateur Ado™
3M™ s’arrête 2 minutes après l’activation d’une alarme continue.
Pendant les 15 à 30 dernières minutes de charge environ, la barre
inférieure de la DEL du soufeur à moteur clignote sans arrêt par
intermittence d’une seconde. L’alarme sonore émet quatre bips en
deux secondes, toutes les 30 secondes. Pendant les 15 à
60 dernières secondes, un bip est émis toutes les demi-secondes.
Le respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ s’arrête 30
secondes après le commencement du bip rapide.
TROUBLESHOOTING
Use the table below to help identify possible causes and corrective action for problems you may experience. There are no
user serviceable parts inside the 3M™ Ado™ PAPR Assembly. The motor/blower unit should not be opened to attempt
repairs. Consult the 3M™ Ado™ PAPR Trouble Shooting Guide or contact 3M Technical Service to help identify additional
possible causes and corrective actions for other problems you may experience.
Fault Probable Cause(s) Possible Solution(s)
Low air ow alarm (audible
and all three LEDs on
power button are lit)
1. Breathing tube is blocked.
2. Filter is blocked.
3. Filter is fully loaded with
particles.
4. PAPR is being used above
recommended altitude
limitation.
1. Check & remove blockage or obstruction.
2. Check air lter & remove obstruction.
3. Change HE lter and pre-lter. If using a
chemical cartridge, check that the scrim
fabric behind the inlet holes is clean and
white. Any sign of particle loading on the
chemical cartridge indicates improper
installation or damaged particle lter
assembly.
4. Consider 3M™ High Altitude Compensation
Ado™ PAPR or an alternative 3M™ PAPR.
Bottom bar of battery
indicator ashes; battery
alarm sounds
Low battery voltage. 1. Fully charge the battery pack.
2. Install a new, fully-charged 3M™ Ado™
PAPR Battery Pack.
No air ow, no alarm(s) 1. Battery contact on battery
pack is damaged.
2. Battery is completely
discharged.
3. Damaged circuit board.
4. Damaged motor.
1. Check that the battery contact is not bent or
broken.
2. Fully charge the battery pack.
3 and 4. Contact 3M Warranty and Repair.
Low air ow per indicator
but no alarm(s)
1. Damaged circuit board.
2. Damaged motor.
Contact 3M Warranty and Repair.
User detects odor or taste
of contaminants or feels
eye or throat irritation
1. Incorrect respirator
for application and/or
environment.
2. Chemical cartridge exhausted.
3. Nuisance odor pad.
4. Particle lter damaged.
1. Consult on-site industrial hygienist or safety
director.
2. Change cartridge & develop a cartridge
replacement schedule with your on-site
industrial hygienist or safety director.
3. Replace nuisance odor pad.
4. Replace particle lter.
Battery pack’s charge lasts
less than expected
1. Inadequate charging.
2. HE lter is loaded with
particles, making the motor
run harder.
3. Chemical cartridge being
used.
4. Motor blower is being used at
high elevations.
1. Check the lter-loading indicator.
2. Replace the HE lter & pre-lter as indicated,
and examine the spark arrestor.
3. Battery pack will normally have shorter run
time with chemical cartridge in place.
4. Consider 3M™ High Altitude Compensation
Ado™ PAPR or an alternative 3M™ PAPR.
The motor runs “faster than
normal”
1. The HE lter is loaded with
particles.
2. Recent user change from just
HE lter to HE and Nuisance
Odor Pad Assembly or HE and
OV/AG cartridge.
1. Check the lter-loading indicator. Replace
the HE lter & pre-lter as indicated, and
examine the spark arrestor.
2. Normal operation. Let the unit run for 2
minutes so it can automatically adjust to new
conguration.
The motor runs “slower
than normal”
1. Recent user change from
HE and Nuisance Odor Pad
Assembly or HE lter and
OV/SD/CL/HC cartridge to just
the HE lter.
1. Normal operation. Let the unit run for 2
minutes so it can automatically adjust to the
new lter conguration.
IMPORTANT NOTICE
WARRANTY: In the event any 3M PSD product is found to be defective in material, workmanship, or not in conformation
with any express warranty for a specic purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be, at 3M’s option,
to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon timely notication thereof and substantiation
that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s written instructions.
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OF QUALITY, EXCEPT OF TITLE AND
AGAINST PATENT INFRINGEMENT.
LIMITATION OF LIABILITY: Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any loss or damage, whether
direct, indirect, incidental, special or consequential, arising out of sale, use or misuse of 3M PSD products, or the user’s
inability to use such products. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
NOTE: Because the motor/blower and battery charger of this 3M™ Ado™ PAPR Assembly may produce radio frequency
energy, 3M is providing the following information pursuant to FCC regulations. This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio
communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or
1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis :
Internet : www.3M.com/PPESafety
Assistance technique : 1 800 243-4630
Autres produits 3M :
1 800 364-3577 ou
1 651 737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/PPESafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
Endroit dangereux (sécurité intrinsèque) L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™
n’est pas homologué pour être utilisé dans les endroits dangereux
ou demande un appareil à sécurité intrinsèque.
Durée de conservation – Filtre à haute
efcacité, ensemble tampon contre les odeurs
nuisibles et cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides
5 ans à compter de la date de fabrication.
Facteur de protection caractéristique
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale utilisée pour déterminer le facteur de protection
caractéristique (FPC) du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™. Consulter le bulletin technique 3M™ n° 175
(www.3M.com/PPESafety) pour obtenir de plus amples renseignements sur les FPC et les résultats des essais pertinents.
Durée utile
Cartouches contre les produits chimiques
La durée utile de la cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides 15-0399-99 ou 15-0499-99 du respirateur
d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ est fonction du type précis, de la volatilité et de la concentration des contaminants
présents et des conditions ambiantes (humidité et température). Remplacer les cartouches conformément aux durées
maximales d’utilisation, aux règlements ou plus tôt si on décèle une odeur ou un goût de contaminant, ou si une irritation
se manifeste. Communiquer avec le Service technique de 3M au 1 800 243-4630 pour obtenir de l’aide sur le calcul des
horaires de changement.
Ensemble tampon contre les odeurs nuisibles
La durée utile du respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ est fonction de la concentration des contaminants
et des conditions ambiantes (degré d’humidité et température). Utiliser le tampon contre les odeurs nuisibles uniquement
contre les concentrations de vapeurs organiques inférieures à la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou aux limites
d’exposition gouvernementales applicables en milieu de travail, selon la valeur la moins élevée. Le remplacer si on décèle
une odeur ou un goût.
Filtre contre les particules
L’ensemble turbo respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ est doté d’un indicateur d’encrassement du ltre
contre les particules à cinq niveaux. Il y a trois indicateurs verts et deux rouges. Chaque indicateur qui s’allume indique une
augmentation de l’encrassement et une réduction de la durée utile de la pile. Lorsque les indicateurs rouges s’allument, le
temps d’utilisation de la pile est considérablement réduit et on recommande de changer le ltre à haute efcacité contre
les particules et le préltre. Si on utilise une cartouche contre les produits chimiques ou un ensemble tampon contre les
odeurs nuisibles avec ltre contre les particules neuf, les deux premières DEL de l’échelle devraient s’allumer en raison
d’une plus grande résistance au débit d’air.
Remplacer le ltre à haute efcacité s’il est endommagé ou mouillé. Toujours remplacer le préltre au moins aussi souvent
que le ltre à haute efcacité. Remplacer le préltre et le ltre à haute efcacité et si la durée d’utilisation de la pile devient
trop courte ou si l’alarme de débit d’air se déclenche.
LISTE DES COMPOSANTS, DES ACCESSOIRES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
N° de produit Description
Bloc-piles et chargeurs
15-1099-07 Bloc-piles, NiMH
15-0099-08 Chargeur de pile intelligent
15-0099-08N6 Chargeur multi-piles intelligent (6 piles)
Ceintures
15-0099-16 Ceinture en cuir
15-0099-06 Pièce de cuir avant de rechange pour ceinture
35-0099-14 Ceinture, toile de nylon avec attache rapide
TR-325 Ceinture, Versao, ordinaire
TR-326 Ceinture, Versao, durabilité prolongée
BPK-01 Sac à dos
Tuyaux de respiration
15-0099-10 Ensemble tuyau de respiration (masque 9000 HWR, 9000 Flexview et ClearVisor seulement)
L-122SG Tuyau de respiration pour pièces faciales de série L-SG
SG-30W Tuyau de respiration autoréglable pour pièces faciales de série M-100/300 et 9100
SG-40W Tuyau de respiration résistant pour pièces faciales de série M-100/300 et 9100
SG-50W
Tuyau de respiration avec matériau insonorisant pour les pièces faciales de série 9100
Utilisation obligatoire avec les ensembles composés d’un respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™ avec ltre à haute efcacité et cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides et d’un masque pour soudeurs 9100-Air et 9100 MP, ainsi
qu’avec les pièces faciales M-400 utilisées avec n’importe quel ensemble de respirateur
d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™.
Filtres et cartouches – Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH pour connaître les combinaisons de pièce
faciale, de cartouche et de boîtier ltrant appropriées
15-0099-99X06 Préltre, 6/paquet
15-0099-99X12 Préltre, 12/paquet
15-0299-99X02 Filtre à haute efcacité contre les particules, 2/caisse
15-0299-99X06 Filtre à haute efcacité contre les particules, 6/caisse
15-0299-99X36 Filtre à haute efcacité contre les particules, 36/caisse
35-0699-99X01 Ensemble tampon contre les odeurs nuisibles, 1/caisse
35-0799-99X01 Tampon contre les odeurs nuisibles, 1/caisse
35-0799-99X10 Tampon contre les odeurs nuisibles, 10/caisse
15-0399-99X02 Cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides*, 2/caisse
15-0399-99X06 Cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides*, 6/caisse
15-0499-99X02 Cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides*, 2/caisse
15-0499-99X06 Cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides*, 6/caisse
15-0009-99X02 Pare-étincelles, 2/caisse
* Cartouche contre les gaz acides : Homologuée par le NIOSH contre le dioxyde de soufre, le chlore et le chlorure d’hydrogène.
DÉPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter.
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™ ne contient pas de pièces réparables. Ne pas ouvrir le
soufeur à moteur pour tenter de le réparer. Consulter le Guide de dépannage de l’ensemble respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™ ou communiquer avec le Service technique de 3M pour connaître les causes probables et les
mesures correctives à apporter pour tout autre problème rencontré.
Panne La ou les causes probables Solution(s) possible(s)
Alarme de faible débit
d’air (alarme sonore et les
trois DEL de l’interrupteur
marche/arrêt allumées)
1. Tube de respiration bloqué.
2. Filtre bloqué.
3. Encrassement du ltre.
4. Respirateur utilisé au-dessus
de l’altitude maximale
recommandée.
1. Vérier ce qui obstrue et désobstruer.
2. Vérier le ltre à air et désobstruer.
3. Changer le ltre à haute efcacité et le
préltre. Si on utilise une cartouche contre
les produits chimiques, vérier si le tissu
derrière les orices d’admission est propre
et blanc. Tout signe d’encrassement de la
cartouche par des particules indique une
mauvaise installation ou un ltre contre les
particules endommagé.
4. Utiliser le respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™ à compensation
d’altitude ou un autre respirateur d’épuration
d’air propulsé 3M™.
La barre inférieure de
l’indicateur de charge
clignote; l’alarme de la pile
se déclenche.
Batterie faible. 1. Charger complètement le bloc-piles.
2. Installer un nouveau bloc-piles pour
respirateur d’épuration d’air propulsé
Ado™ 3M™ complètement chargé.
Aucun débit d’air ni
alarme(s)
1. Le contact de la batterie est
endommagé.
2. Pile complètement déchargée.
3. Circuits imprimés
endommagés.
4. Moteur endommagé.
1. Vérier si le contact de la batterie est plié ou
brisé.
2. Charger complètement le bloc-piles.
3 et 4. Communiquer avec le Service de garantie
et de réparation de 3M.
Le débitmètre indique un
débit faible, mais aucune
alarme ne se déclenche.
1. Circuits imprimés
endommagés.
2. Moteur endommagé.
Communiquer avec le service de garantie et de
réparation 3M.
On décèle une odeur ou
un goût de contaminants
ou on ressent une irritation
au niveau des yeux et de
la gorge.
1. Respirateur incompatible avec
l’utilisation ou le milieu.
2. Durée utile de la cartouche
contre les produits chimiques
terminée.
3. Tampon contre les odeurs
nuisibles.
4. Filtre contre les particules
endommagé.
1. Consulter l’hygiéniste industriel ou le
directeur de la sécurité.
2. Changer de cartouche et établir un calendrier
de remplacement de cartouche avec
l’hygiéniste industriel ou le directeur de la
sécurité en place.
3. Remplacer le tampon contre les odeurs
nuisibles.
4. Remplacer le ltre contre les particules.
La charge du bloc-piles
dure moins longtemps que
prévu.
1. Charge insufsante.
2. Le ltre à haute efcacité
est chargé de particules
et le moteur doit travailler
davantage.
3. Cartouche contre les produits
chimiques périmée.
4. Soufeur à moteur utilisé en
altitude.
1. Vérier l’indicateur d’encrassement du ltre.
2. Remplacer le ltre à haute efcacité et
le préltre comme il est recommandé et
examiner le pare-étincelles.
3. Durée d’utilisation du bloc-piles
normalement écourtée avec une cartouche
contre les produits chimiques en place.
4. Utiliser le respirateur d’épuration d’air
propulsé Ado™ 3M™ à compensation
d’altitude ou un autre respirateur d’épuration
d’air propulsé 3M™.
Le moteur tourne à un
régime trop élevé.
1. Encrassement du ltre à haute
efcacité.
2. On a récemment remplacé le
ltre à haute efcacité et la
cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides
par un simple ltre à haute
efcacité.
1. Vérier l’indicateur d’encrassement du
ltre. Remplacer le ltre à haute efcacité
et le préltre comme il est recommandé et
examiner le pare-étincelles.
2. Fonctionnement normal. Mettre le respirateur
en marche pendant 2 minutes an qu’il
s’adapte à la nouvelle conguration.
Le moteur tourne à un
régime trop bas.
1. On a récemment remplacé
le ltre à haute efcacité et
l’ensemble tampon contre
les odeurs nuisibles ou le
ltre à haute efcacité et la
cartouche contre le dioxyde
de soufre, le chlore et le
chlorure d’hydrogène par un
simple ltre à haute efcacité.
1. Fonctionnement normal. Mettre le respirateur
en marche pendant 2 minutes an qu’il
s’adapte au nouveau type de ltre.
AVIS IMPORTANT
GARANTIE : Si un produit de la Division des produits de protection individuelle de 3M présente un défaut de matériau ou de
fabrication, ou s’il n’est pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, la seule obligation de
3M, qui constitue votre seul recours, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit défectueux,
ou d’en rembourser le prix d’achat, à condition que l’utilisateur avise 3M en temps opportun et pourvu qu’il présente une
preuve que le produit a été entreposé, entretenu et utilisé conformément aux directives écrites de 3M.
RESTRICTIONS DE GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ, À
L’EXCEPTION DES GARANTIES RELATIVES AUX TITRES DE PROPRIÉTÉ ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ : À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou
dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise
utilisation des produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M, ou de l’incapacité de l’utilisateur à s’en
servir. LES RECOURS ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
REMARQUE : Le soufeur à moteur et le chargeur de pile de ce respirateur d’épuration d’air propulsé Ado™ 3M™
pouvant émettre des radiofréquences, 3M fournit les renseignements ci-dessous en vertu de la réglementation de la FCC.
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC. On peut s’en servir sous réserve des deux conditions
suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nocives; 2) il doit accepter toute interférence reçue, y
compris les interférences qui peuvent causer un fonctionnement indésirable.
REMARQUE : À la suite d’essais, cet appareil est conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, selon la
section 15 des règlements de la FCC. Ces limites visent à offrir une protection raisonnable contre les interférences nocives
lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu commercial. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radiofréquences
et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives du présent manuel d’utilisation, peut interférer avec les
communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de causer des interférences
nuisibles que l’utilisateur sera tenu de corriger à ses frais.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS /
FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer Care Center : 1 800 364-3577
Fig. 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2

3M Adflo™ Powered Air Purifying Respirator High Efficiency Plus OV/AG Cartridge System, Welding Safety 16-3301-15SW, Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi