FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
• Employs reliable solid-state thermoelectric technology.
The fans are the only moving parts. No CFC's or
coolant to leak.
• Operates on 12 Volt DC power. Typical current draw:
4.5 amps DC. With the optional AC adapter it can be
operated from a 120 Volt AC wall outlet. AC adapter
current draw: 1 amp AC.
• Typical cooling performance is between 16°C/30ºF
and 22°C/40ºF below ambient temperature depending
on model.
• Utilise une technologie thermoélectrique à semi-
conducteurs fiable. Les ventilateurs sont les seules
pièces mobiles. Aucun CFC's ou liquide réfrigérant ne
s'enfuit.
• Opéré par une alimentation de 12 volts CC. Source de
courant typique : 4.5 ampères CC. Avec l'adapteur
facultatif à CA il peut être actionné à partir d'une
prise murale de 120 volts CA. Source de courant
d'adapteur à CA : 1 ampère CA.
• L'exécution de refroidissement typique est entre
16°C /30ºF et 22°C/40ºF au-dessous de la température
ambiante selon la modèle.
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
• Just plug your cooler into the 12 volt cigarette lighter
receptacle in your vehicle. The current consumed is
about 4.5 amps. When your vehicle is running and
the electrical system is operating properly, your
cooler will operate continuously without discharging
the battery. When the battery is not being charged, the
cooler should not be operated for more than 4 hours.
• The cooler can be operated continuously from a
110/120 volt AC wall outlet using the optional
Koolatron Power Pack.
• For best results, precool your unit and the food and
beverages before placing them in your cooler. If the
cooler is loaded with warm material, it will require at
least 12 hours to cool the contents.
• The D07 cooler can be operated in the heating mode,
by reversing the polarity of the power supplied to the
cooler. This can easily be done by gently pulling out
the power cord from the cooler, reversing the bi-pin
plug and pushing it back in.
NOTE: When the arrow is aligned with the red dot the
unit is in hea
t mode.
When the arro
w is aligned with the
blue dot the unit is in cooling mode.
Do not opera
te your
cooler in the heating mode for longer than 45 minutes
continuously
.
Excessive temperatures in the unit may
cause bulging of the liner.
• Il suffit de brancher le refroidisseur dans l’allume-
cigarettes de 12 volts du véhicule. La consommation
de courant est d’environ 4.5 ampères. Lorsque le
véhicule est en marche et que le circuit électrique
fonctionne normalement le refroidisseur fonctionnera
continuellement sans décharger la battérie. Lorsque
la battérie n’est pas chargée par le moteur, le
refroidisseur ne doit pas être branchée pendant plus
de 4 heures.
• Le refroidisseur peut fonctionner continuellement en
le branchant dans la prise morale d’un circuit
électique alternatif de 110/120 volts, avec l’adapteur
«Power Pack» Koolatron proposé en option.
• Pour obtenir les meilleures résultats, refroidir
le refroidisseur, les aliments et les boissons avant de
les placer dans le refroidisseur. Si le refroidisseur est
rempli d’articles tièdes, il nécessitera au moins 12
heures de fonctionnement pour en refroidir le contenu.
• Le sac refroidisseur D07 peut fonctionner en mode
«Chauffage» en inversant la polarité de l’alimentation
électrique au refroidisseur. Cela peut être effectué
facilement en débranchant le cordon d’alimentation
du refroidisseur,
en inversant la prise à deux broches
et en la branchant de nouveau.
NOTE: Quand la flèche est aligner avec le point rouge le
refroidisseur est entrain de se chauffer. Quand la flèche
est aligner avec le point bleu le refroidisseur est entrain
de se froidir. Ne pas utiliser le refroidisseur en mode
chauffage pendant plus de 45 minutes sans interrup-
tion. Les températures excessives de l’appareil peuvent
causer un gonflement de la paroi intérieure.
PRECAUTIONS
• The Softbag Cooler is designed to operate on 12 volts
direct current only
. Do not attempt to connect it
directly to 110/120 volt AC wall socket without using
the optional Koola
tron Power Pack.
• Do not use the Softbag Cooler with any other AC
adapter device other than the optional Koolatron
Power Pack. Failure to do so may invalidate warranty
and pose a hazard.
• Do not operate the Softbag Cooler in direct sunlight or
in hot enclosed areas such as automobile trunks.
The cooler generates heat and must have free air
circulation to perform properly.
• Do not block the ventilation area of the control panel.
Free flow of air is necessary for effective heat
transfer. Regularly check the panel for dirty or clogged
vents.
• Ensure that the cigarette lighter socket is clean
and safeguarded by a correctly fused circuit.
• Push plug firmly into the lighter socket to ensure
good contact.
• The power cord may have a fuse installed in the plug.
If required replace the fuse with one of the same amp
ra
ting (A) only
.
• Le sac refroidisseur Koolatron est conçue pour
fonctionner sur courant continu de 12 volts
seulement. Il ne faut pas brancher le refroidisseur
directement dans une source de courant alternatif de
110/120 volts sans utiliser uniquement l'adaptateur
“Power Pack” de Koolatron proposé en option.
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur Koolatron avec un
adaptateur autre que l'adaptateur "Power Pack” de
Koolatron pour obtenir une alimentation dans une
source de courant alternatif. Une utilisation
non-conforme aura pour effet d'annuler la garantie en
plus de créer un risque.
• Ne pas utiliser le sac refroidisseur à la lumière directe
du soleil ou dans un endroit clos comme celui d'un
coffre d'automobile. Le refroidisseur génère de la
chaleur et cela nécessite une ventilation d'air libre
adéquate pour le bon fonctionnement.
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du panneau
de commande. Une bonne ventilation d'air est
nécessaire pour assurer un transfert de chaleur
efficace. Vérifier régulièrement les devants du
panneau pour enlever saletés et obstructions.
• S'assurer que l'orifice de l'allume cigarettes est
propre et que le circuit est protégé par la fusible
recommandée.
• S'assurer que la fiche soit bien enfoncée dans l'allume
cigarettes afin d'en obtenir le meilleur contact.
• Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible installé
dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le fusible avec un
du même ampère (A) seulement.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
• Keep cords and cigarette lighter sockets clean at all
times. Small tobacco or dirt particles in the socket
may affect performance.
• To clean wipe the inside with a warm damp cloth or
sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners. A mild
soap should be sufficient, but if stains or odours
remain, household bleach or baking soda may be
added to the cleaning solution. Keep the lid open for
several hours after cleaning to allow the interior to dry
thoroughly and to prevent odours from forming in the
cooler.
• For long periods of storage, a small container of
baking soda or charcoal, placed inside, will eliminate
objectionable odours.
• S'assurer que les fils et l'orifice de l'allume cigarettes
soient toujours propres. Des particules de tabac ou
des saletés dans l'orifice ou sur la prise peuvent
affecter la performance de l'appareil.
• Pour le nettoyage, essuyer l'intérieur avec un linge
humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser
des nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution
savonneuse devrait suffire mais si les odeurs
persistent, ajouter un javellisant domestique ou du
bicarbonate de soude à la solution de lavage. Laisser
le couvercle ouvert pendant plusieurs heures après
le nettoyage pour permettre que l'intérieur sèche bien
et pour éviter des odeurs dans le refroidisseur.
• Pour le rangement à long terme, placer un petit
contenant rempli de bicarbonate de soude ou de
charbon à l'intérieur afin d'absorber les odeurs
désagréables.