Koolatron Fun Kool Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Warranty / Garantie
This KOOLATRON product is warranted to the retail
customer for 90 days from date of retail purchase,
against defects in material and workmanship.
WHAT IS COVERED
Replacement parts and labour.
Transportation charges to customer for the repaired
product.
WHAT IS NOT COVERED
Damage caused by abuse, accident, misuse, or
neglect.
Transportation of the unit or component from the
customer to Koolatron.
IMPLIED WARRANTIES
Any implied warranties, including the implied
warranty of merchantability are also limited to the
duration of 90 days from the date of retail purchase.
WARRANTY REGISTRATION
Register on-line at www.koolatron.com AND keep the
original, dated, sales receipt with this manual.
WARRANTY AND SERVICE PROCEDURE
If you have a problem with your THERMOELECTRIC
COOLER, or require replacement parts, please
telephone the following number for assistance:
North America 1-800-265-8456
The Service Advisors will advise you on the best course
of action. Koolatron has Master Service Centres at
these locations:
Koolatron U.S.A.
4330 Commerce Dr.
Batavia, NY 14020-4102 U.S.A.
Koolatron Canada
27 Catharine Ave.
Brantford, ON N3T 1X5 Canada
AKoolatron Master Service Centre must perform all
warranty work.
Cet appareil KOOLATRON est garanti à l’acheteur
au détail pendant 90 jours à compter de sa date
d’achat contre tous défauts de pièces et de fabrication.
CE QUE COUVRE LA GARANTIE
Pièces de rechange et main d’œuvre.
Frais d’expédition du produit réparé de Koolatron à
l’adresse du client.
CE QUE LA GARANTIE NE COUVRE PAS
Tous dégâts causés par un abus, un accident, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
Frais d’expédition de l’appareil ou de la pièce
du client à Koolatron.
GARANTIES IMPLICITES
Toutes garanties implicites, y compris celle de
qualité marchande, se limitent également à 90 jours à
compter de la date d’achat.
ENREGISTREMENT DE LA GARANTIE
Inscrivez-vous en ligne à www.koolatron.com et
conservez le reçu de caisse daté d’origine avec ce
manuel.
PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE ET
PROCÉDURES DE RÉPARATION
Si vous avez un problème avec votre GLACIÈRE
THERMOÉLECTRIQUE ou si vous avez besoin de pièces
de rechange, veuillez téléphoner au numéro suivante
pour assistance :
Amérique du Nord 1-800-265-8456
Les conseillers du service après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre. Koolatron
dispose de centres principaux de réparations à ces
adresses :
Koolatron U.S.A.
4330 Commerce Dr.
Batavia, NY 14020-4102 U.S.A.
Koolatron Canada
27 Catharine Ave.
Brantford, ON N3T 1X5 Canada
Les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un centre principal de réparations
Koolatron.
www.koolatron.com
©2007 Koolatron, Inc. All rights reserved. Tous droits réservés.
All specification are subject to change without notice. Toutes spécificationssont sujettes à changement sans préavis.
Made in China / Fabriqué en Chine 03/2007-v1H1S034
Please Read These Instructions Carefully Before Use!
S.V
.P., lire attentivement les instructions avant l’utilisation !
Owner’sManual
Manuel du propriétaire
12 VOLT THERMOELECTRIC COOLER
12 VOLTS REFROIDISSEUR THERMOÉLECTRIQUE
FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
Employs thermoelectric technology using the latest
Peltier devices.
Environmentally friendly. Does not contain any CFC’s
or polluting coolants.
High performance with low power draw. Cools to
approximately 20°C/36°F below outside temperature.
Reliable and virtually wear free.Apart from the fan, the
thermoelectric cooling unit does not have any moving
parts.
Optional Koolatron PowerPack permits use of cooler in
your house or hotel, from any 110/120 volt AC wall
outlet.
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
Just plug your cooler into the 12 volt cigarette lighter
receptacle in your vehicle. The current consumed is
about 4.5 amps. When your vehicle is running and the
electrical system is operating properly, your cooler
will operate continuously without discharging the
battery. When the battery is not being charged, the
cooler should not be operated for more than 4 hours.
The cooler can be operated continuously from a
110/120 volt AC wall outlet using the optional
Koolatron Power Pack.
For best results, precool your unit and the food and
beverages before placing them in your cooler. If the
cooler is loaded with warm material, it will require at
least 12 hours to cool the contents.
Il suffit de brancher la glacière dans l’allume-
cigarettes de 12 volts du véhicule. La cosommation du
courant est d’environ 4.5 ampères. Lorsque votre
véhicule est en marche et que le circuit électrique opère
normalement, la glacière fonctionnera continuellement
sans décharger la batterie. Lorsque la voiture n’est pas
en marche, la glacière ne doit pas être branchée plus de
4heures.
La glacière peut fonctionner continuellement en
la branchant dans la prise murale d’un circuit
électrique alternatif de 110/120 volts avec uniquement
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron.
Pour obtenir les meilleurs résultats, faites refroidir
la glacière, les aliments et les breuvages avant de les
placer à l’intérieur de la glacière. Si celle-ci est remplie
d’articles de chaleur tiède, elle nécessitera au moins 12
heures de fonctionnement pour en refroidir le contenu.
PRECAUTIONS
The cooler is designed to operate on 12 volts direct
current only. Do not attempt to connect the cooler
directly to 110/120 volt AC wall socket without using
the optional Koolatron Power Pack.
Do not use the cooler with any other AC adapter
device other than the optional Koolatron Power Pack.
Failure to do so may invalidate warranty and pose a
hazard.
Do not operate the cooler in direct sunlight or in hot
enclosed areas such as automobile trunks. The cooler
generates heat and must have free air circulation to
perform properly.
Do not block the ventilation area of the control panel.
Free flow of air is necessary for effective heat transfer.
Regularly check the panel for dirty or clogged vents.
The aluminum fins in the control panel area will be hot
after extended use in the cold mode. Allow time for
cooling before removing panel.
Ensure thatthe cigarette lighter socket is clean and
safeguarded by a correctly fused circuit.
Push the plug firmly into the lighter socket to ensure a
good contact.
The power cord may have a fuse installed in the plug.
If required replace the fuse with one of the same amp
rating (A) only.
La glacière est conçue pour fonctionner sur courant
continu de 12 volts seulement. Il ne faut pas brancher
la glacière directement dans une source de courant
alternatif de 110/120 volts sans utiliser uniquement
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en
option.
Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur autre
que l’adaptateur “Power Pack” de Koolatron pour
obtenir une alimentation dans une source de courant
alternatif. Une utilisation non-conforme aura pour effet
d’annuler la garantie en plus de créer un risque.
Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du soleil
ou dans un endroit clos comme celui d’un coffre
d’automobile. La glacière génère de la chaleur et cela
nécessite une ventilation d’air libre adéquate pour le
bon fonctionnement.
Ne pas obstruer les fentes de ventilation du panneau
de commande. Une bonne ventilation d’air est
nécessaire pour assurer un transfert de chaleur
efficace. Vérifier régulièrement les devants du
panneau pour enlever saletés et obstructions.
Les ailettes d’aluminium de la glacière seront
chaudes après une utilisation prolongée du mode
“refroidissement”. Les laisser refroidir avant de
manipuler le panneau.
S’assurer que l’orifice de l’allume-cigarettes est
propre et que le circuit est protégé par la fusible
recommandée.
S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans l’allume-
cigarettes afin d’en obtenir le meilleur contact.
Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible installé
dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le fusible avec un
du même ampère (A) seulement.
MAINTENANCE / ENTRETIEN
Keep cords and cigarette lighter sockets clean at all
times. Small tobacco or dirt particles in the socket or
the plug may affect performance.
The motor, fan and control panel vents should be
cleaned periodically.While the unit is unplugged, clean
the fan blades and motor shaft using a paint brush or
other soft bristled brush. Remove all hair, dirt, or dust
that may have accumulated.
To clean, wipe the inside with a warm damp cloth or
sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners. A mild
soap should be sufficient, but if stains or odours
remain, household bleach or baking soda may be
added to the washing solution. Keep the lid open for
several hours after cleaning to allowthe interior to
thoroughly dry and to prevent odours from forming in
the cooler.
For long periods of storage, a small container of
baking soda or charcoal, placed inside, will eliminate
objectionable odours.
S’assurer que les fils et l’orifice de l’allume-cigarettes
soient toujours propres. Des particules de tabac ou
des saletés dans l’orifice ou sur la prise peuvent
affecter la performance de l’appareil.
Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau de
commande doivent être nettoyés périodiquement.
Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer les pales
du ventilateur et l’arbre du moteur à l’aide d’un
pinceau ou toute autre brosse à poils doux. Enlever
toute accumulation de saletés, de poussière ou de
cheveux.
• Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un linge
humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser des
nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution
savonneuse devrait suffire mais si les odeurs persistent,
ajouter un javellisant domestique ou du bicarbonate
de soude à la solution de lavage. Laisser le couvercle
ouvert pendant plusieurs heures après le nettoyage
pour permettre que l’intérieur sèche bien et pour
éviter des odeurs dans la glacière.
Pour le rangement à long terme, placer un petit
contenant rempli de bicarbonate de soude ou de
charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs
désagréables.
Cet appareil utilise une technologie thermoélectrique
selon les plus récents dispositifs de Peltier.
Il est sans danger pour l’environnement. Il ne contient
aucun CFC (chloro-fluor-carbures) ni de liquides de
refroidissement polluants.
Performance élevée avec une consommation de 4,5
ampères. Refroidit à une température approximative
de 20°C/36°F.
Fiable et pratiquement inusable. À part du ventilateur,
l’unité de refroidissement thermoélectrique ne
comporte aucune pièce mobile.
L’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en
option permet l’utilisation de la glacière à domicile ou
àl’hôtel en la branchant dans une prise murale d’un
circuit électrique alternatif de 110/120 volts.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Koolatron Fun Kool Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues