RIDGID R32103 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. WORM DRIVE SAW
DOUBLE INSULATION
184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS
DOUBLE ISOLATION
184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN
DOBLE AISLAMIENTO
R32102
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID product,
please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de
RIDGID, s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette scie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonc-
tionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Esta sierra ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your saw has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator safety.
When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings and Instructions .................................................................................................3-4
Avertissements généraux et instructions générales de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques
Instrucciones y advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas
Circular Saw Safety Warnings and Instructions ............................................................................................................4-5
Avertissements et instructions de sécurité en ce qui a trait à la scie circulaire
Instrucciones y advertencias de seguridad para el uso de la sierra circular
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 14
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 15
Accessoires / Accesorios
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Figure Numbers (Illustrations) ....................................................................................................................................17-19
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions de sécurité. Ne pas suivre l’ensemble
des avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les avertissements fait
référence aux outils électriques (avec fil) à alimentation sur secteur
ou aux outils électriques (sans fil) alimentés par batterie.
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur réduit les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement protectif blessures. Toujours porter
une protection oculaire. L’équipement protectif tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source de courant ou d’y insérer une batterie,
de le ramasser ou de le transporter. Le fait de transporter
l’outil en gardant le doigt sur la gâchette ou de le brancher
lorsque la gâchette est en position de marche favorise les
accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’utilisation d’un dép
oussiéreur peut réduire les risques liés à
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et / ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger lesoutils électriqueshors deportée des enfantset
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec le
fonctionnement de l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Veiller à entretenir les outils électriques. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée, grippée ou brisée et
s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les grains etc.
conformément à ces instructions en tenant compte des
4 - Français
DANGER :
Garder les mains à l’écart de la zone de coupe et
de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les mains
sont utilisées pour tenir la scie, elle ne risquent pas d’être
coupées par la lame.
Ne pas passer les mains au-dessous de la pièce à
couper. La garde de lame n’offre aucune protection
au-dessous de la pièce à couper.
Ajuster la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de
la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, on devrait pouvoir
distinguer moins d’une dent entière parmi celles de la lame.
Ne jamais tenir une pièce en train d’être coupée à la main
ou posée sur la jambe. Immobiliser la pièce à travailler sur
une surface stable. Il est essentiel de soutenir correctement la
pièce à couper pour éviter les risques de coupure, de blocage
de la lame et de perte du contrôle.
 Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail risquant
de le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact avec un fil
sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de
l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Pour les coupes en long, utiliser un guide de chant ou autre.
Cela augmente la précision de la coupe, en plus de réduire les
risques de coincement de la lame.
Toujours utiliser des lames de la taille correcte, dont
le trou d’axe est approprié (losange au lieu de rond).
Une lame incompatible avec la quincaillerie de montage
de la scie tournerait en faux rond, causant la perte
du contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou boulon de lame incorrects
ou endommagés. Les rondelles et boulon de lame fournis sont
conçus spécialement pour assurer une efficacité et une sécurité
maximum.
CAUSES DU REBOND ET PRÉCAUTIONS À
PRENDRE
Le rebond est une réaction soudaine, causée par une lame coincée,
bloquée ou mal alignée et projetant la scie hors de la pièce coupée
vers le haut, en direction de l’opérateur.
Lorsque la lame est pincée ou bloquée par la fermeture du trait
de coupe, elle se bloque et la force du moteur projette la scie en
direction de l’opérateur.
Si la lame dévie dans le trait de coupe, les dents de l’arrière risquent
de mordre la surface de la planche, causant la projection de la lame
hors du bois, en direction de l’opérateur.
Une mauvaise utilisation de la scie peut entraîner un rebond.et/ou
des méthodes de travail incorrectes et il peut être évité en prenant
les précautions suivantes :
Tenir fermement la scie avec les deux mains et positionner
les bras de manière à pouvoir résister aux rebonds. Se tenir
d’un côté de lame, et non dans la trajectoire de celle-ci. En
cas de rebond, la scie peut être propulsée vers l’arrière.
L’utilisateur peut toutefois résister aux rebonds et demeurer
en contrôle en prenant les précautions adéquates.
Si la lame se bloque ou si la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, relâcher la gâchette et maintenir la lame
dans le trait de coupe jusqu’à ce qu’elle ait complètement
cessé de tourner. Pour éviter un rebond, ne jamais essayer
de retirer la scie de la pièce ou de la tirer en arrière pendant
que la lame est en rotation. Déterminer et éliminer la cause
du blocage de la lame.
Avant de remettre la scie en marche en cours de coupe,
centrer la lame dans le trait de scie et s’assurer que les
dents ne mordent pas dans le bois. Si la lame est bloquée,
elle peut causer un rebond et l’éjection du trait de coupe lorsque
la scie est remise en marche.
Soutenir les planches longues afin d’éviter les risques de
pincement de la lame et de rebond. Les planches longue ont
tendance à ployer sous leur propre poids. Des supports doivent
être placés sous la planche, de chaque côté, près du trait de
coupe et du bord de la planche.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Une
lames émoussée ou incorrectement réglée produit un trait de
scie étroit, causant le pincement de la lame et le rebond.
Les leviers de réglage de profondeur et d’angle de coupe
doivent être fermement serrés et assujettis avant de
commencer la coupe. Si la lame se dérègle en cours de coupe,
elle peut se bloquer et causer un rebond.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière.
La lame peut heurter des objets ou matériaux causant un rebond.
Avant chaque utilisation, s’assurer que la garde inférieure
se ferme correctement avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser la scie si la garde ne fonctionne pas librement ou ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer la garde
inférieure en position ouverte. En cas de chute accidentelle
de la scie, la garde inférieure peut se déformer. Relever la
garde inférieure avec la poignée de rétraction et vérifier qu’elle
fonctionne librement et ne touche ni la lame, ni aucune autre
pièce, quelle que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
Vérifier le fonctionnement du ressort de la garde inférieure.
Tout problème de fonctionnement de la garde et du
ressort doit être corrigé avant d’utiliser la scie. Des pièces
conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
de cet outil électrique pour effectuer une opération pour
laquelle il n’est pas conçu peut occasionner une situation
dangereuse.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE CIRCULAIRE
5 - Français
endommagées, des résidus gommeux et les accumulations de
débris peuvent ralentir le fonctionnement de la garde inférieure.
Il est possible de rétracter manuellement le protège-lame
inférieur afin de procéder à des coupes spéciales comme
des « coupes en plongée » et des « coupes composées ».
Relever le protège-lame inférieur à l’aide de la poignée et
la relâcher dès que la lame pénètre dans le matériau. Pour
tous les autres types de coupe, le protège-lame inférieur est
réglé automatiquement.
Toujours s’assurer que la garde inférieure couvre la lame
avant de poser la scie sur le sol ou un établi. Une lame non
protégée tournant en roue libre causerait un mouvement en
arrière de la scie, qui couperait tout ce qui se trouve sur son
passage. Tenir compte du temps nécessaire à l’arrêt complet
de la lame une fois que la gâchette est relâchée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou avec son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait
les parties métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 12 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d’autres opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état
de Californie comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
•leplombcontenudanslapeintureauplomb,
•lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
•l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
EN CE QUI A TRAIT À LA SCIE CIRCULAIRE
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé
à l’utilisation de ce produit.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou
mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de
gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
ATTENTION :
ATTENTION :
AVERTISSEMENT :
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
La réparation d’un outil à double isolation exigeant des
précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un réparateur qualifié. En ce qui
concerne les réparations, nous recommandons de confier
l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a.
seulement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil
requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des
cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utilise un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À SCIE À TRANSMISSION À VIS
Voir les figures 1 et 2, page 17.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel
d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet
entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses caractéristiques et règles de sécurité.
SUPPORT BISEAUTÉ À 51,5°
Le support biseauté procure davantage de flexiilité pendant
la coupe.
LAME AU CARBURE
La lame au carbure de haute qualité contribue à la netteté de
la coupe.
JAUGE
Une jauge est fournie pour permettre à l’utilisateur de vérifier
le niveau d’huile et de faire l’appoint correctement.
RANGEMENT DE LA JAUGE ET DE LA CLÉ
Un compartiment pour le rangement de la jauge et de la clé
commodément placé au-dessous de la poignée arrière de l’outil.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pourune grande facilité d’utilisation. L’outil
est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément
dans différentes positions et à différents angles.
INDICATEUR DE TRAIT DE SCIE PLEINE
LONGUEUR
Indique la position de la lame, pour une plus grande précision
de coupe.
BASE EN ALUMINIUM ROBUSTE
La robustesse de la base en aluminium accroît la durabilité.
ÉCHELLE DE LONGUEUR DE COUPE
La base de la scie comporte une échelle de longueur de coupe.
Cette échelle est parallèle à la lame et permet de mesurer les
longueurs de coupe.
LEVIER DE VERROUILLAGE
SURDIMENSIONNÉS
Cette caractéristique permet facilite les réglages de biseau et
de profondeur.
POIGNÉE ARRIÈRE ANTICHOCS
La poignée avant rembourrée antichocs assure durabilité et
confort d’utilisation.
CROCHET DE SCIE SKYHOOK
Ce dispositif permet d’accocher la scie sur n’importe quel
matériau de charpente.
VERROUILLAGE DE BROCHE
Le verrouillage de broche permet de bloquer la lame lors du
serrage ou du desserrage de sa vis.
NOTE : Ne pas utiliser la scie avec le verrouillage de broche
engagé.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
L’emplacementdelagâchette/commutateurMARCHE/ARRÊT
assure la facilité d’utilisation.
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la lame.....................................184 mm (7-1/4 po)
Axe de lame .............Losange (Boulon combiné pas à gauche)
Profondeur de coupe à 90° ........................60,3 mm (2-3/8 po)
Profondeur de coupe à 45° ........................44,5 mm (1-3/4 po)
Profondeur de coupe à 51,5° ...................39,7 mm (1-9/16 po)
Alimentation .......................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 15 A
Vitesse à vide .............................................. 4 400 r/min (RPM)
Poids net ..............................................................6,8 kg (15 lb)
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner
des blessures graves.
ASSEMBLAGE
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Scie de 184 mm (7-1/4 po) à transmission à vis
Lame au carbure
Clé hexagonale
Jauge
Manuel d’utilisation
9 - Français
ASSEMBLAGE
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de
contact de la douille à collerette intérieure et de la rondelle
à collerette inférieure avec la lame.
AVERTISSEMENT :
Si la douille à collerette intérieure a été retirée, la
remettre en place avant d’installer la lame sur la
broche. L’absence de cette pièce pourrait causer
un accident, car la lame ne serait pas correctement
serrée.
Rétracter la lame inférieure dans la garde supérieure, en
s’assurant que le ressort de l garde inféreure fonctionne
correctement et permet le libre mouvement de la garde.
Vérifier que les dents de la lame, ainsi que les flèches se
trouvant sur la lame et la garde infériure pointent dans la
même direction.
NOTE : Les dents doivent être orientées vers le bas à l’avant
de la lame, comme illustré.
Engager la lame dans la garde inférieure et sur la broche.
NOTE : S’assurer que le repère en losange de la douille du
flasque intérieur soit correctement alignée sur la lame avant de
serrer la vis de lame.
Remettre la rondelle à collerette inférieure en place.
Remettre la rondelle élastique en place.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le boulon de lame.
Serrerfermementleboulondelameenletournantvers
la droite, à l’aide de la clé. Ne pas trop serrer.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour permettre
à la rondelle à collerette inférieure de s’engager sur les méplats
de la broche.
RETRAIT DE LA LAME
Voir la figure 5, page 17.
Débrancher la scie.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Appuyer sur le verrouillage de broche.
Retirer le boulon de lame en le tournant vers la droite, à
l’aide de la clé hexagonal.
Retirer la rondelle élastique.
Retirer la rondelle à collerette inférieure.
Relever la garde de lame inférieure.
Retirer la lame.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non-respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée
sur cette scie est de 184 mm (7 1/4 po). Ne jamais
utiliser une lame trop épaisse pour permettre à la
rondelle extérieure du flasque de s’engager sur les
méplats de la broche. Des lames de trop grand
diamètre toucheraient les protections de lame et
des lames trop épaisses empêcheraient que le
boulon puisse maintenir la lame sur la broche. Ces
deux situations peuvent causer un accident grave.
INSTALLATION DE LA LAME
Voir les figures 3 et 4, page 17.
Débrancher la scie.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de broche.
Retirer le boulon de lame en le tournant vers la droite, à
l’aide de la clé, tout en maintenant le bouton enfoncé.
Retirer la rondelle à collerette inférieure et la rondelle
elastique.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Utiliser cet outil avec prudence. Un manque
d’attention, même d’une fraction de seconde, peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Coupe de tous types de produits du bois (planches,
contre-plaqué, lambrissage)
NOTE : L’usage de disques abrasifs n’est pas recommandé
avec cette scie.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cette scie pour la coupe de
matériaux non listés peut endommager la scie et
ses gardes et entraîner des blessures graves.
LAMES DE SCIE
La meilleure des lames ne coupera efficacement que si elle
est propre, bien affûtée et correctement installée. L’usage
d’une lame émoussée impose une forte charge sur la scie et
accroît le risque de rebond. Garder des lames de rechange à
portée de la main afin de toujours disposer d’un outil affûté.
Les résidus gommeux et la résine séchés sur la lame causent
également un ralentissement de la scie. Retirer la lame de
la scie et éliminer ces résidus avec un produit spécialement
conçu à cet effet, de l’eau chaude ou du kérosène. NE PAS
UTILISER DE L’ESSENCE.
SYSTÈME DE GARDE DE LAME
Voir la figure 6, page 17.
La garde de lame inférieure de la scie est conçue pour
assurer la protection et la sécurité de l’utilisateur. Ne pas
la modifier, pour quelque raison que ce soit. Si elle est
endommagée, ne plus utiliser la scie jusqu’à ce qu’elle ait été
réparée ou remplacée. Toujours laisser la garde en position
de fonctionnement lors de l’utilisation de la scie.
DANGER :
Lors de la coupe traversante, la garde inférieure
ne protège pas la partie de la lame se trouvant au-
dessous de la planche. De ce fait, il est impératif
de garder les mains à l’écart de la zone de coupe
et de la lame. Le contact de toute partie du corps
avec la lame peut causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser une scie dont la garde
ne fonctionne pas correctement. Vérifier le
fonctionnement de la garde avant chaque
utilisation. Elle fonctionne correctement quand
elle pivote librement et retourne immédiatement
en position fermée. En cas de chute de la scie,
regarder si la garde et le butoir sont endommagées
et vérifier tous les réglages de profondeur de
coupe avant d’utiliser la scie.
Si, à quelque moment que ce soit, la garde de lame ne de
ferme pas immédiatement, débrancher la scie. Ouvrir et
refermer complètement et rapidement la garde pluiseurs fois.
Normalement, ceci doit rétablir son fonctionnement normal.
Si la garde ne se referme toujours pas immédiatement, ne
pas utiliser la scie. La confier à une centre de réparatiions
agréé.
REBOND
Voir les figures 7 à 10, page 18.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en direction
de l’opérateur, causée par un blocage soudain de la lame. Le
blocage de la lame est causée par son pincement dans le bois.
Voir la figure 7, page 18.
AVERTISSEMENT :
Si la lame se bloque ou la scie cale, relâcher
immédiatement la gâchette. Un rebond peut
causer la perte de contrôle de la scie. La perte
du contrôle peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions
dangereuses, telles que celles décrites ci-dessous.
Réglage incorrect de la profondeur de coupe.
Sciage de noeuds ou de clous dans le bois.
Déviation de la lame en cours de coupe.
Coupe avec une lame émoussée, encrassée ou mal
réglée.
Support incorrect de la pièce à couper.
Coupe forcée.
Coupe de planches humides ou voilées.
Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil.
Pour réduire les risques de rebond, prendre les précautions
suivantes.
11 - Français
UTILISATION
Ne pas couper de planches humides ou voilées.
Maintenir un réglage de profondeur de coupe correct. La
lame ne doit pas dépasser de plus de 6,35 mm (1/4 po)
au-dessous de la planche coupée.
S’assurer de l’absence de noeuds ou de clous dans le
bois avant de scier. Ne jamais scier de noeuds ou de
clous.
Effectuer des coupes droites. Toujours utiliser un guide
pour le sciage en long. Ceci évite la déviation de la lame.
Utiliser des lames propres, bien affûtées et correctement
réglées. Ne jamais couper avec une lame émoussée.
Soutenir la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie.
Ne jamais forcer la scie.
Tenir la scie fermement à deux mains et se tenir bien
campé afin de pouvoir la maîtriser en cas de rebond.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation, toujours être attentif et en
contrôle de la scie. Ne pas retirer la scie de la pièce
avant arrêt complet de la lame.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 11, page 18.
Pour mettre la scie en marche : Appuyer sur la gâchette.
Toujours laisser la lame parvenir à sa vitesse maximum avant
de l’engager dans le bois.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec le bois d’une lame ne
tournant pas à pleine vitesse peut causer un
rebond risquant d’entraîner des blessures graves.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
Une fois la gâchette relâchée laisser la lame parvenir à
l’arrêt complet. Ne pas retirer la scie de la pièce avant arrêt
complet de la lame.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Voir la figure 12, page 18.
Toujours maintenir un réglage de profondeur de coupe
correct. Quel que soit le type de coupe, la lame ne doit
pas dépasser de plus de 6 mm (1/4 po) au-dessous de la
pièce coupée. Un dépassement plus important augmente le
risque de rebond et nuit à la netteté de la coupe. Le support
d’élévation comporte une échelle graduée permettant une
plus grande précision de la profondeur de coupe.
NOTE : Les graduations de l’échelle indiquent la profondeur
de coupe (partie exposée de la lame)
Débrancher la scie.
Relever le levier de réglage pour débloquer le mécanisme.
Le levier de réglage de profondeur se trouve entre la garde
et la poignée de la scie.
Déterminer la profondeur de coupe voulue.
Relever ou abaisser la scie, de façon à aligner la
graduation de l’échelle sur l’indicateur de la rondelle de
verrouillage, située directement au-dessus du mécanisme
de verrouillage.
Abaisser le levier de réglage de profondeur pour verrouiller
le mécanisme.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir les figures 13 à 15, page 18.
Il est essentiel de comprendre la méthode correcte
d’utilisation de la scie. Vois les illustrations de cette section
montrant les façons correctes et incorrectes d’utiliser la scie.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder le contrôle de la scie pour faciliter
le travail et assurer la sécurité. Une perte de
contrôle peut entraîner des blessures graves.
DANGER :
Lorsque la scie est retirée de la planche, la partie
inférieure de la lame reste exposée jusqu’à ce que
la garde inférieure se ferme. S’assurer que la garde
inférieure est fermée avant de poser la scie.
Pour obtenir une qualité de coupe maximum, suivre les
conseils ci-dessous.
Tenir la scie fermement, à deux mains.
Éviter de placer la main sur la pièce pendant la coupe.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
toujours à droite.
Soutenir la pièce à couper près du trait de scie.
Assujettir la pièce solidement, afin qu’elle ne risque pas
de bouger pendant la coupe.
Éviter de placer sur la partie de la pièce qui tombera une
fois la coupe effectuée.
Placer la pièce avec la « bonne » face vers le bas.
Tracer la ligne de coupe désirée avant de commencer le
travail.
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone
de coupe. Toujours placer le cordon d’alimentation de
manière à ce qu’il ne pende pas sur la pièce pendant la
coupe.
12 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Si le cordon d’alimentation s’accroche sur la
pièce pendant la coupe, relâcher la gâchette
immédiatement. Débrancher la scie et repositionner
le cordon, de manière à ce que le problème ne se
reproduise plus.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’une scie dont le cordon est
endommagé pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves ou mortelles. Si le cordon
est endommagé, le faire remplacer avant d’utiliser
la scie de nouveau.
COUPE TRANSVERSALE
Voir la figure 14, page 18.
Pour effectuer une coupe transversale, aligner l’encoche
extérieure de la base du guide de lame sur le trait de coupe.
Différentes lames étant d’épaisseurs différentes, toujours
effectuer un essai sur une chute, afin de déterminer le
déport du guide avant de commencer, pour obtenir une
coupe précise.
NOTE : La distance séparant la ligne de coupe du guide est
la distance sur laquelle le guide doit être déplacé.
COUPE EN LONG
Voir les figures 16 et 17, pages 18 et 19.
Utiliser un guide pour effectuer les coupes de grande largeur
ou longueur.
Pour effectuer une coupe rectiligne en utilisant un guide
de chant en option :
Faire glisser le guide de chant dans la fente.
Régler le guide de manière à ce que son « 0 » s’aligne
sur la rive de la pièce à travailler.
Fixer le guide avec le bouton de verrouillage fourni avec
le guide de chant.
Immobiliser la pièce à travailler.
Placer le côté du guide du chant fermement contre le
chant de la pièce à travailler.
NOTE : Le bord de guidage de la pièce à travailler doit être
rectilignepourobtenirunecouperectiligne.Êtreprudent
pour éviter le grippage de la lame dans la coupe.
Scier le long de la pièce à travailler en maintenant le
guide fermement contre le chant pour obtenir une coupe
rectiligne.
Pour effectuer une coupe rectiligne en utilisant un bord
rectiligne :
Immobiliser la pièce à travailler.
Fixer un bord rectiligne sur la pièce à travailler, au moyen
de serre-joints.
Scier le long du bord rectiligne pour obtenir une coupe
rectiligne.
NOTE : Ne pas gripper la lame dans la coupe.
COUPE EN BISEAU
La base de la scie peut être réglée pour la coupe en biseau,
jusqu’à 51,5°.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher l’outil sur le secteur lors de
l’assemblage de pièce, des opérations de réglage,
du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’il n’est
pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher
tout démarrage accidentel pouvant causer des
blessures graves.
BUTÉE DE BISEAU À 0°
La scie est dotée d’une butée de biseau à 0° réglée en usine
pour assurer la que la lame est d’équerre lors des coupes
à 90°.
VÉRIFICATION DE LA BUTÉE À 0°
Voir la figure 18, page 19.
Débrancher la scie.
Poser la scie à l’envers sur un établi.
Écarter la garde de lame inférieure pour exposer la lame.
Vérifier que la lame est à angle droit par rapport à la base
de la scie au moyen d’une équerre combinée.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE BISEAU À 0°
Voir les figures 19 et 20, page 19.
Débrancher la scie.
Relever le levier de réglage pour débloquer le mécanisme.
Tourner la vis d’arrêt et ajuster la lame de manière à la
rendre perpendiculaire à la base.
Bloquer fermement de levier de réglage.
RÉGLAGE DE COUPE EN BISEAU
Voir la figure 19, page 19.
Débrancher la scie.
Tirer le levier de réglage de biseau vers le haut pour
déverrouiller le boîtier du moteur.
Relever le côté boîtier du moteur de façon à obtenir l’angle
désiré, indiqué par l’échelle graduée de la garde (0-45°).
NOTE : Relever complètement le levier de réglage, pour
obtenir un angle de 51,5°. Pour atteindre le réglage de
biseau de 51,5°, appuyer sur le bouton 51,5°. Sans cela,
le biseau ne pourra pas dépasser 51.5°.
Abaisser le levier de réglage de biseau pour verrouiller le
boîtier moteur solidement en place.
13 - Français
COUPE EN BISEAU
Voir les figure 21, page 19.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de pratiquer une coupe en biseau
sans avoir vérifié que le levier de réglage est
solidement verrouillé, car cela présenterait des
risques de blessures graves.
Tenir la scie fermement, à deux mains, comme illustré.
Poser le bord avant de la base sur la pièce à couper.
Mettre la scie en marche et laisser la lame parvenir à sa
vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce et effectuer la coupe.
Relâcher la gâchette et laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
L’encoche de la base marquée 0° peut être utilisé pour
les coupes droites à 90°. Pour la coupe de biseaux à 45°,
l’encoche marquée 45° peut être utilisée comme guide.
ÉVIDEMENTS
Voir la figure 22, page 19.
AVERTISSEMENT :
Toujours mettre le réglage de biseau sur zéro
avant de pratiquer un évidement. La découpe d’un
évidement avec un quelconque autre réglage peut
causer la prete de contrôle de la scie et entraîner
des blessures graves.
Régler l’angle de biseau sur zéro.
Régler la lame sur la profondeur de coupe correcte, en
fonction du matériau à couper.
Relever la garde de lame inférieure au moyen de la
poignée de rétraction.
NOTE : Toujours utiliser la poignée pour relever la garde
de lame inférieure, pour éviter des blessures.
UTILISATION
Maintenir la garde relevée, par la poignée.
Placer le devant de la base à plat contre la pièce à couper
et relever l’arrière de la scie pour empêcher que la lame
ne touche le bois.
Mettre la scie en marche et laisser la lame parvenir à sa
vitesse maximum.
Engager la scie dans la pièce et effectuer la coupe.
AVERTISSEMENT :
Toujours couper vers l’avant lors des évidements.
La coupe en arrière pourrait causer la projection
de la scie en arrière, en direction de l’opérateur.
Relâcher la gâchette et laisser la lame parvenir à l’arrêt
complet.
Retirer la scie de la pièce.
Finir les coins avec une scie à main ou une scie sauteuse.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais bloquer la garde en position relevée.
La lame exposée pourrait infliger des blessures
graves.
ÉCHELLE DE LONGUEUR DE COUPE
Voir la figure 23, page 19.
La base de la scie comporte une échelle de longueur de
coupe. Cette échelle est parallèle à la lame et permet de
mesurer les longueurs de coupe.
NOTE : La mesure maximum possible est de 15,24 cm
(6 po). La mesure n’est exacte que lorsque la profondeur de
coupe est réglée au maximum.
14 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
Ne pas maltraiter les outils électriques. Un usage abusif
peut entraîner des dommages à l’outil ainsi qu’à la pièce
sur laquelle l’opérateur travaille.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais brancher l’outil sur le secteur lors de
l’assemblage de pièce, des opérations de réglage,
du nettoyage, de l’entretien ou lorsqu’il n’est
pas utilisée. Débrancher l’outil afin d’empêcher
tout démarrage accidentel pouvant causer des
blessures graves.
GÉNÉRALITÉS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Ces liquides contiennent des
produits chimiques susceptibles d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses agents afin d’éviter tout risque.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU MÉCANISME DE LEVIER DE
BLOCAGE
Voir la figure 24, page 19.
La tension du mécanisme de levier de blocage situé au
niveau des supports de réglage de biseau et de hauteur,
peut être ajustée selon la préférence de l’opérateur.
Tirer le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il soit complètement
désengagé.
Avec précaution, retirer le clip de l’écrou borgne, à l’aide
d’un petit tournevis plat. Conserver le clip.
Soulever le levier de l’écrou borgne et le repositionner.
Serrer le levier pour vérifier si la tension est celle désirée.
Si elle l’est, remettre le clip de retenue de l’écrou borgne
en place, en le tapotant avec un petit tournevis plat.
NOTE : Le clip doit être installé avec la partie convexe
vers le haut.
Si la tension du levier n’est pas suffisante, reprendre les
étapes précédentes.
15 - Français
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Voir la figure 25, page 19.
Cet outil à été correctement lubrifié et il est prêt à l’emploi.
Toutefois, il est recommandé de ne lubrifier les engrenages
qu’avec d’huile Mobil SHC 636 seulement.
Après une utilisation prolongée, vérifier le niveau d’huile à
l’aide de la jauge fournie.
Vérification du niveau d’huile :
Débrancher l’outil.
Régler la profondeur de coupe au profondeur de coupe
maximum.
Placer la scie sur le bord une surface de horizontale avec
la garde de lame inférieure placé au-dessus du bord.
Retirer le bouchon d’huile à l’aide d’une clé hexagonale
de 6 mm.
Insérer la jauge droit dans l’outil. Ne pas forcer.
Vérifier le niveau d’huile. Il doit se trouver entre les deux
repères blancs de la jauge.
Si le niveau ne se trouve pas au-dessus du premier repère,
ajouter de l’huile petit à petit, jusqu’à ce que le niveau
soit correct.
Remettre la jauge en place dans le compartiment de
rangement du dessous de l’outil.
Changement de l’huile :
Débrancher l’outil.
Placer la base de la scie sur une surface horizontale.
Retirer le bouchon d’huile à l’aide d’une clé hexagonale
de 6 mm.
Basculer la scie et laisser l’huile s’écouler dans un
récipient approprié.
Remplacer l’huile au moyen d’un petit entonnoir [bec de
moins de 6 mm (1/4 po)]. Veiller à laisser l’air s’échapper
pendant le remplissage pour éviter un débordement.
Remplir avec 15 cl (0,5 oz, soit une cuiller à soupe) d’huile
Mobil 636 seulement.
Remplir le carter d’engrenages jusqu’à ce que le niveau
d’huile se trouve entre les repères de la jauge. Ne pas
trop remplir. Si le niveau d’huile dépasse le filetage du
bouchon lorsque la scie est sur une surface horizontale,
la scie risque de surchauffer.
Remettre le bouchon d’huile en place et le serrer à l’aide
d’une clé hexagonale de 6 mm. Ne pas trop serrer. Le
joint torique du dessous du bouchon doit être légèrement
comprimé. Un serrage excessif causerait le déplacement
du joint, qui n’assurerait plus l’étanchéité.
NOTE : Lorsque la scie est neuve, changer l’huile après
les dix premières heures d’utilisation. Ceci prolongera
la durée de vie utile de l’outil en éliminant la limaille
d’engrenages créée par le rodage.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 26, page 19.
Le moteur l’outil est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Débrancher l’outil.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis
Torx. Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés
lorsque le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts).
Regarder s’ils sont excessivement usés. S’ils le sont, les
remplacer (par paire). Ne jamais remplacer un seul balai.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
Guide de chant .................................................................................................................................................202050001
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 17 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
16 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi
RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué
par One World Technologies, Inc., sous licence de marque
de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc. à l’intention de: Service technique des outils motorisés à
main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710
(appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®,
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
17
Fig. 2
Fig. 1
A - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
C - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
D - Oversized lock lever (bevel adjustment) (levier
de verrouillage surdimensionné [réglage de
biseau], palanca de fijación grande [ajuste del
ángulo de bisel])
E - Full length kerf indicator (pleine longueur
indicateur de trait de scie, indicador de corte
de longitud total)
F - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
G - Aluminum base (base en aluminium, base de
aluminio)
H - Oversized lock lever (depth adjustment)
(levier de verrouillage surdimensionné
[réglage de profondeur], palanca de fijación
grande [ajuste de profundidad])
I - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
J - Dipstick (jauge, varilla de aforar)
K - 51.5° bevel bracket (support de biseau à
51,5°, soporte de bisel de 51.5°)
L - Upper blade guard (protège-lame supérieur,
protección superior de la hoja)
M
- Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección de la hoja)
A - Skyhook™ saw hanger (crochet de scie
Skyhook™, gancho Skyhook™ para sierra)
B - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
C - 51.5° bevel button (bouton de biseau à
51,5°, corte a bisel de 51.5°)
D - Dipstick and wrench storage (rangement de
la jauge et de la clé, lugar de almacenaje de
la varilla de aforar y la llave)
I
A
C
L
E
D
K
H
G
F
M
J
B
A
C
D
A
E
F
G
C
B
D
A
B
C
Fig. 3 Fig. 4
A - Spindle (broche, husillo)
B - Inner flange bushing (douille à collerette
intérieure, buje de brida interior)
C - Blade (lame, hoja)
D - Spring washer (rondelle élastique, arandela
elástica)
E - Blade screw (boulon de lame, perno de la
hoja)
F - Outer flange washer (rondelle à collerette
inférieure, arandela de brida exterior)
G - Upper blade guard (protège-lame supérieur,
protección superior de la hoja)
A - Outer flange washer (rondelle à collerette
inférieure, arandela exterior)
B - Cupped side of spring washer (face concave
de la rondelle élastique, lado en hueco de la
arandela elástica)
C - Outside of spring washer (extérieur de
la rondelle élastique, lado exterior de la
arandela elástica)
C
B
A
Fig. 5
A - Spindle lock button (bouton de verrouillage
de broche, botón del seguro del husillo)
B - Blade screw (boulon de lame, perno de la
hoja)
C - Wrench (clé, llave)
A
Fig. 6
A - Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección de la hoja)
B
18
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
A
Fig. 11
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
Fig. 13
A
Fig. 14
Fig. 15
KICKBACK - BLADE SET TOO DEEP
REBOND - RÉGLAGE INCORRECT
DE LA PROFONDEUR DE COUPE
CONTRAGOLPE - LA HOJA SE AJUSTÓ
MUY PROFUNDA
INCORRECT SUPPORT
SUPPORT INCORRECT
SOPORTE INCORRECTO
CORRECT SUPPORT / SUPPORT
CORRECT / SOPORTE CORRECTO
Fig. 12
A - Elevation bracket (support d’élévation,
soporte de elevación)
B - Depth adjustment lever (levier de réglage
de profondeur, palanca de ajuste de
profundidad)
C - Lock washer indicator (indicateur de
rondelle frein, indicador arandela de fijación)
B
C
A
A
B
A - Lower blade guard is in up position when
making a cut (pendant la coupe, la garde
inférieure est relevée, la protección inferior
de la hoja está en la posición elevada al
efectuarse cortes)
B - Correct blade depth setting = less than a full
tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece (réglage de profondeur
de coupe correct = sous la pièce à travailler,
on devrait pouvoir distinguer moins d’une
dent entière parmi celles de la lame, ajuste
correcto de la profundidad de la hoja = por
debajo de la pieza de trabajo, debe verse
menos de un diente completo de la hoja)
A
B
Fig. 16
A - Lock knob (bouton de verrouillage, perilla de
la guía)
B - Edge guide (guide de chant, guía de bordes)
A - Line of cut (ligne de coupe, línea de corte)
B - Full length kerf indicator (pleine longueur
indicateur de trait de scie, indicador de corte
de longitud total)
B
19
A
B
Fig. 18
A - Blade (lame, hoja)
B - Combination square (équerre combinée,
escuadra de combinación)
A
A
B
Fig. 19
A - Bevel adjustment lever (levier de réglage,
palanca de ajuste de profundidad)
B - 51.5° bevel button (bouton de biseau à 51,5°,
botón de bisel de 51.5°)
Fig. 20
A - Set screw (vis de réglage, tornillo fijador)
Fig. 21
A - 45° notch (encoche des 45°, muesca de 45°)
B - 90° notch (encoche des 90°, muesca de 90°)
A
A
B
B
A
C
Fig. 22
A - Lower blade guard (abaisser garde de lame,
protección inferior de la hoja)
A
Fig. 23
A - Length of cut scale (échelle de longueur de
coupe, escala de longitud de corte)
Fig. 24
C
B
A
B
A
Fig. 25
A - Dipstick (jauge, varilla de aforar)
B - Oil plug (bouchon d’huile, tapón del tanque
del aceite)
A - Screws (vis, tornillos)
B - Brush cap (couvercle de balais, tapa de las
escobillas)
C - Brush assembly (balai, conjunto de escobilla)
A - Retaining clip (clip de retenue, abrazadera de
retencíon)
B - Cap nut (écrou du capuchon, tuerca de la tapa)
C - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
fijación)
Fig. 26
A
B
Fig. 17
A - C-Clamp (serre-joint, prensas de mano)
B - Straight edge (guide, pieza recta)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
D - Guideline (ligne, línea guía)
C
D
987000-821
12-27-11 (REV:04)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R32102
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
7-1/4 in. WORM DRIVE SAW DOUBLE INSULATED
184 mm SCIE À TRANSMISSION À VIS DOUBLE ISOLATION
184 mm SIERRA CON ENGRANAJE SINFÍN DOBLE AISLAMIENTO
R32102
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R32102
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R32102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RIDGID R32103 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues