Sony MPK-THJ Manuel utilisateur

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Preparation
Replacing the attachment
Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-TX7, the following steps are not required because
the attachment F for the DSC-TX7 is already attached to this unit at purchase.
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
1 Open this unit. (-1)
Slide the OPEN button while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow to open this unit.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Replace the attachments.
Detach the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F (-
2)
Detach at the points marked and li the attachment by gripping the point
marked in the illustration.
Use the DSC-TX5 front attachment G and rear attachment G (-2)
Press the points marked and then rmly insert the points marked in the
illustration.
Aer replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
Use the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F again
(-2)
Press the points marked and then rmly insert the points marked in
the illustration.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring.
2 C
oat the O-ring with grease.
Clean o any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 C
heck the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
is units body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the camera
When using the camera installed in this unit, you need to set the
Housing setting to “On on the camera. For details on the Housing
setting, see step 4 below.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations
may result in fogging of the front glass.
When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before
installing it in this unit.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 I
nsert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the Housing setting to On.
Check that the Housing setting is set to “On.
How to set Housing
(Settings) (Main Settings) [Housing] [On]
Aer the Housing setting is set to “On,” camera functions are limited.
Available external buttons:
ON/OFF (Power) button, Shutter button, Playback button
Available functions of buttons on the LCD screen:
In shooting mode:
MENU, Shooting/Viewing, T, W, Mode change, Flash, Macro
In view mode:
MENU, Shooting/Viewing, Playback zoom, Play back/Stop (when playing
back movies), To next image, To previous image
Aer installing the camera in this unit, the MENU button is disabled.
5 Check the cameras lens and LCD screen for any dirt.
Notes
It is recommended that you set the underwater white balance to “Auto.” For details
on setting, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Set the Burst mode before setting the Housing setting to “On.” Aer installing this
unit, only the [Cancel recording] button on the LCD screen is available.
e AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set
to “On,” the AF Illuminator is automatically set to “O ” and cannot be used.
Installing the camera in this unit
e example illustrated here is of use with the DSC-TX7.
1 Open this unit.
2 P
ut the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. en hold
the desiccant at the part on the front attachment. Insert the desiccant all the
way to the right as illustrated. (-2)
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
4 I
nstall the camera in this unit. (-4)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera.
Check that the camera is placed correctly.
5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand,
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
Attaching the accessories
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
illustration )
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 A
ttach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 A
lign the LCD hood with the attachment guide and press it rmly as
illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 C
hange the camera settings for recording.
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for
your recording.
Operating the control buttons
Press the control buttons slowly.
Icon display on the screen
Pressing the control button one time
e present settings are displayed next to each control button. (-2)
Pressing the control button two times
e mode selection screen appears.
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the
screen. e icon changes as you press the control button. Press the control button
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)
Mode available with this unit
Control button 1 Control button 2 Control button 3
(Shooting mode)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 We recommended that you use
(Underwater) or (Underwater) for
underwater image recording.
*2 (iSweep Panorama) is available only with the DSC-TX5. (iSweep
Panorama) is not available with underwater white balance. When shooting a
panorama underwater, we recommend that you hold your body steady.
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
*4 You cannot set the ash to (Flash On) in (Auto) mode, or to (Flash
Auto) in (Close focus enabled) mode.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Use the zoom (See illustration )
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Notes
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
When using a ash with this unit attached, the eective ash range is reduced and
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the ash.
If you use the ash underwater, the ash light may be reected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
Reected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
cameras Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
Playback
You can play back images using the (Playback) button. You cannot hear the
sound.
1 Turn on the power.
2 P
ress the (Playback) button. (-2)
3 S
elect the desired image by pressing the control button 1 or 2.
(-3)
To the next image by pressing the control button 1
To the previous image by pressing the control button 2
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
T button W button
Control
button 1
Control
button 2
Control
button 3
(Shooting
mode)
(Flash)
(Macro)
Still
image
Playback
Move to
Playback
zoom
(Zoom)
To next
image
To
previous
image
Delete
Playback
zoom
(Zoom)
T
(Telephoto)
W
(Wide-
angle)
× (Cancel
zoom)
Move to
Playback
zoom
(Moving)
Playback
zoom
(Moving)
(Rightward)
(Leward)
(Upward)
(Downward)
Move to
Playback
zoom
(Zoom)
Moving
image
Pause Playback
To next
image
To
previous
image
Delete
Playback Pause
To next
image
To
previous
image
Delete
Delete
OK Cancel
Notes
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
the operating instructions supplied with the camera.
Removing the camera
1 Turn o the power. (-1)
Be sure to turn o the power whenever installing or removing the
camera.
2 Open this unit.
3 Remo
ve the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Set the Housing setting of the camera to “O.
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water o with a so cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cus drip onto the camera.
Before making a dive
Before recording images underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit’s body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
We recommend that you use
(Underwater) for underwater still image
recording, or (Underwater) for underwater movie recording.
Times that are suited for recording
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
R
eplace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
Desiccant is not dried adequately.
Use the adequately dried desiccant.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
C
harge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or erase
unneeded data from the “Memory Stick Duo
media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
Pressing the Shooting
mode button, Flash button
or Macro button will not
switch modes.
e present setting appears on the screen by pressing
the button once.
P
ress the button again while viewing the present
setting on the screen.
e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e camera may not be set to
(Underwater) or (Underwater).
Check that the camera is set to
(Underwater) or (Underwater).
e underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of
the camera. (It is recommended that you set the
underwater white balance to “Auto.” For details on
setting, refer to the operating instructions supplied
with the camera.)
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
4-183-551-12(1)
MPK-THJ
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Spacer*
2
Entretoise*
2
O-ring
Joint torique
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Shutter lever
Manette du
déclencheur
Front glass
Vitre avant
Tripod receptacle*
1
Filetage pour pied photo*
1
(Playback) button
Touche
(Lecture)
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
*
1
When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*
2
Remove the spacer to use this unit.
*
1
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
pas être xé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
endommagé.
*
2
Retirez lentretoise avant d’utiliser ce boîtier.
OPEN button
Touche OPEN
Buckle
Boucle
LCD hood
Pare-soleil
de l’écran
LCD
(Flash) button
Touche
(Flash)
(Macro) button
Touche
(Macro)
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
is Marine Pack MPK-THJ (referred to below as “this unit”) is exclusively for
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-TX7/
TX5. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
Using this unit with the camera setting to
(Underwater) or (Underwater)
will enable you to record beautiful underwater images.
Precautions
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit in places with strong waves.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
(95 ˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane.
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it dicult to open. It
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in
illustration .
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment.
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag rmly closed. By
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Before use
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played
back properly before recording or shooting.
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before installing
it in this unit.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 3-876-901-0 )
1
(Shooting mode)
button
Touche
(Mode de
prise de vue)
3
Press the control button
repeatedly until the icon
of the desired mode is
displayed.
Appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche de
commande jusqu’à ce que
l’icône du mode souhaité
apparaisse.
1
Press.
Appuyez ici.
2
3
1
Unlock button
Touche de
déverrouillage
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Ce caisson étanche MPK-THJ (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo ») DSC-TX7/TX5. (Tous ces appareils photos numériques ne
sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage
ou sous leau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce
boîtier avec
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
Précautions
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque dattention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
être eectués à labri de l’humidité et de lair salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir dune serviette ou d’un tissu quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer lappareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au
bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus dicile. Il est conseillé demporter ce boîtier dans
un avion dans l’état indiqué sur l’illustration .
Une inltration deau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de lhuile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches dhuile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou dêtre endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu
similaire.
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
après chaque usage.
Avis
Prenez des photos avec ce boîtier et vériez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de lmer ou de prendre des photos.
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce
boîtier dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
inltration deau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à lappareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant de
l’installer dans ce boîtier.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
Létanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une inltration deau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). Lemploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
inltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620- )
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à leau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau.
Si de lhuile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de lalcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez lentretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Préparatifs
Remplacement de la xation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la xation.
* Si vous utilisez le DSC-TX7, les points suivants sont inutiles parce que la
xation F du DSC-TX7 a déjà été mise en place en usine.
Utilisez toujours la xation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
l’appareil photo risque dêtre endommagé ou leau risque de s’inltrer dans ce boîtier.
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Faites glisser la touche OPEN tout en appuyant sur la touche de
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la èche pour ouvrir ce boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Remplacez les xations.
Détachez la xation avant F et la xation arrière F du DSC-TX7 (-2)
Détachez la xation aux points indiqués par et levez-la en saisissant le point
indiqué par sur l’illustration.
Utilisez la xation avant G et la xation arrière G du DSC-TX5 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par puis insérez fermement les points
indiqués par sur l’illustration.
Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer quelles fonctionnent.
Utilisez de nouveau la xation avant F et la xation arrière F du
DSC-TX7 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par puis insérez fermement les points
indiqués par sur l’illustration.
* Si vous retirez la xation de ce boîtier pour la ranger, étirez-la avant de la ranger.
Elle peut être endommagée si elle nest pas étirée.
Front attachment F
(for DSC-TX7)
Fixation avant F
(pour le DSC-TX7)
Rear attachment F
(for DSC-TX7)
Fixation arrière F
(pour le DSC-TX7)
Front attachment G (for DSC-TX5)
Fixation avant G (pour le DSC-TX5)
Rear attachment G (for DSC-TX5)
Fixation arrière G (pour le DSC-TX5)
2-
Shutter lever
Manette du déclencheur
ON/OFF button
Touche ON/OFF
(Playback) button
Touche
(Lecture)
T button
Touche T
W button
Touche W
Control button 1
Touche de commande 1
Control button 2
Touche de commande 2
Control button 3
Touche de commande 3
4
5
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
Water-resistance
O-ring, Buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Buttons that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Flash, Macro
Dimensions
Approx. 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Front attachment F (1)*
Rear attachment F (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment G (1)
Rear attachment G (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP101
(Check for on the package at the time of purchase.)
Design and specications are subject to change without notice.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique.
2 M
ettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une ne couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 A
ssurez-vous quil n’y a pas de sable ni de saleté sur la garniture
pare-gouttes.
Remarques
N’enlevez pas ou nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Ce boîtier peut être rayé ou de l’eau peut s’inltrer à l’intérieur s’il y a du sable ou
de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le
couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur l’emploi du
joint torique.
Préparation de l’appareil photo
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler
le paramètre Logement sur « Act » sur l’appareil photo. Pour le détail
sur le réglage Logement, voir le point 4 ci-dessous.
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant
de l’installer dans ce boîtier.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 Détachez la lanière de l’appareil photo.
2 I
nsérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de susamment despace pour la prise
de vue.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le paramètre Logement sur « Act ».
Assurez-vous que « Act » est bien spécié pour le paramètre Logement.
Comment spécier Logement
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]
[Act]
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l’appareil
photo sont limitées.
Touches externes disponibles :
Touche ON/OFF (Alimentation), touche de déclencheur, touche de lecture
Fonctions des touches disponibles sur l’écran LCD :
En mode de prise de vue :
MENU, Prise de vue/Visionnage, T, W, Changement de mode, Flash, Macro
En mode de visionnage :
MENU, Prise de vue/Visionnage, Zoom de lecture, Lecture/Arrêt (lors du
visionnage d’un lm), Achage de l’image suivante, Achage de l’image
précédente
Lorsque lappareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est
désactivée.
5 Vériez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Remarques
Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour le détail
sur ce réglage, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Spéciez le mode de rafale avant de régler le paramètre Logement sur « Act ».
Lorsque cet appareil photo a été installé, seul la touche [Annuler ENR] sur l’écran
LCD est disponible.
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est
spécié pour Logement, l’illuminateur AF se règle automatiquement sur
« Désact » et ne peut pas être utilisé.
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
Lexemple de l’illustration montre le DSC-TX7.
1 Ouvrez ce boîtier.
2 M
ettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessicatif dans lespace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier.
Coincez ensuite le dessicatif derrière les gries de la xation avant. Insérez
le dessiccatif en le poussant complètement à droite, comme indiqué sur
l’illustration. (-2)
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
4 I
nstallez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. Lappareil photo peut être
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le
cache-objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
Assurez-vous que lappareil photo est bien en place.
5 Fermez le boîtier et verrouillez la boucle. (-5)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté,
sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa
rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau
peut pénétrer dans le boîtier.
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir
l’illustration )
Fixation et retrait du pare-soleil LCD
Fixation (-)
1 F
ixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
2 A
lignez le pare-soleil LCD sur le guide et appuyez fermement de la
façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de laccessoire lorsque vous
fermez ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’inltrer.
Utilisation de ce boîtier
Prise de vue
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 C
hangez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour eectuer les réglages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches de commande
Appuyez lentement sur les touches de commande.
Achage des icônes à l’écran
Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande.
(-2)
Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande
Lécran de sélection de mode apparaît.
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de lécran.
L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusquà ce que l’icône du mode
souhaité apparaisse. (-2)
(Suite à la page arrière)
2
2
Control button 1
Touche de commande 1
Control button 2
Touche de commande 2
W button
Touche W
T button
Touche T
T button
Touche T
W button
Touche W
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THJ (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX7/TX5 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países
o regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o (Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión
en el estado mostrado en la ilustración .
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la cámara
antes de instalarla en esta unidad.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-TX7, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento F para la DSC-TX7 ya está jado a esta unidad en el momento
de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se inltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la echa para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
Separe el acoplamiento frontal F y el acoplamiento posterior F de la
DSC-TX7 (-2)
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con en la ilustración.
Utilice el acoplamiento frontal G y el acoplamiento posterior G de la
DSC-TX5 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los puntos
marcados con en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
Français
(Suite de la page avant)
Mode disponible sur cet appareil
Touche de commande 1 Touche de commande 2 Touche de commande 3
(Mode de prise de
vue)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) ou (Sous leau) pour les prises de vue
sous leau.
*2 (i-Panorama par balayage) est disponible seulement sur le DSC-TX5.
(i-Panorama par balayage ) nest pas disponible avec Balance blanc sous l’eau.
Lors d’une prise de vue panoramique sous leau, il est conseillé de maintenir le
corps immobile.
*3 Pour le détail sur l’enregistrement de lm, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*4 Vous ne pouvez pas spécier (Flash activé) comme ash dans le mode
(Auto) ni (Flash Auto) dans le mode (Plan rapproché activé).
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
lmer. (
-3)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet
semble se rapprocher.)
Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet
semble séloigner.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou la prise de vue peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnements (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
Lappareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.
Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son nest pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
2 A
ppuyez sur la touche (Lecture). (-2)
3 S
électionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 1 ou 2.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 1.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 2.
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur lécran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche T Touche W
Touche de
commande 1
Touche de
commande 2
Touche de
commande 3
(Mode de
prise de vue)
(Flash)
(Macro)
Photo
Lecture
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Zoom)
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Zoom de
lecture
(Zoom)
T
(Téléobjectif)
W (Grand
angle)
×
(Annuler
zoom)
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Déplacement)
Zoom
de lecture
(Déplacement)
(Vers la
droite)
(Vers la
gauche)
(Vers le haut)
(Vers le bas)
Bouger pour
un Zoom
de lecture
(Zoom)
Déplacement
de l’image
Pause Lecture
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Lecture Pause
Image
suivante
Image
précédente
Suppression
Suppression
OK
Annulation
Remarques
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par dautres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage dappareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec lappareil photo.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retir
ez l’appareil photo de ce boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spéciez « Désact » pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant douvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos
cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez lappareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui nest pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous quaucune saleté nest prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser (Sous leau) pour prendre des photos sous leau, ou
(Sous l’eau) pour lmer sous leau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, cest-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle nest pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte quelle sencliquette.
Le dessiccatif nest pas susamment sec.
Utilisez du dessiccatif sec.
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position denregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal F y el acoplamiento
posterior F de la DSC-TX7 (-2)
Presione los puntos marcados con y después inserte rmemente los
puntos marcados con en la ilustración.
* Si separa el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubr
a la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 V
erique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la
opción Envoltura a Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles
sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la
cámara antes de instalarla en esta unidad.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 I
nserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suciente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste la opción Envoltura a Activar.
Comprebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Activar]
Después de ajustar la opción Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara
estarán limitadas.
Botones externos disponibles:
Botón ON/OFF (alimentación), Botón del disparador, Botón de reproducción
Funciones disponibles de los botones de la pantalla de cristal líquido:
En el modo de toma:
MENU, Toma/Vista, T, W, Cambio de modo, Flash, Macro
En el modo de vista:
MENU, Toma/Vista, Zoom de reproducción, Reproducir/Parar (cuando se
reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará
inhabilitado.
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto. Con respecto a
los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la cámara.
Ajuste el modo Ráfaga antes de ajustar la opción Envoltura a “Activar”. Después
de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la
grabación] de la pantalla de cristal líquido.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción
Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a
“Desact” y no podrá utilizarse.
Instalación de la cámara en esta unidad
El ejemplo ilustrado aquí es el de utilización con la DSC-TX7.
1 Abra esta unidad.
2 C
oloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
Inserte el desecante a fondo a la derecha, como se muestra en la ilustración.(-
2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 I
nstale la cámara en esta unidad. (-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en
estos lugares, podría producirse la inltración de agua.
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 F
ije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 A
linee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 C
ambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
Operación de los botones de control
Pulse lentamente los botones de control.
Visualización de iconos en la pantalla
Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)
Modos disponibles con esta unidad
Botón de control 1 Botón de control 2 Botón de control 3
(Modo de toma)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
*1
*2
*3
*1, *3
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino) o (Submarino) para
grabación de imágenes bajo el agua.
*2 (iBarrido panorámico) solamente estará disponible con la DSC-TX5.
(iBarrido panorámico) no estará disponible con balance blanco submarino. Para
tomar una vista panorámica submarina, le recomendamos que mantenga su
cuerpo estable.
*3 Con respecto a los detalles sobre la lmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*4 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado) en el modo (Auto), ni a
(Flash automático) en el modo (Permitido enfocar de cerca).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, el alcance efectivo del ash se reducirá
y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
El polvo o restos en la supercie interior del cristal de esta unidad podrían
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 P
ulse el botón (Reproducción). (-2)
3 S
eleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 1 o 2.
(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 1
A la imagen anterior pulsando el botón de control 2
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón T Botón W
Botón de
control 1
Botón de
control 2
Botón de
control 3
(Modo de
toma)
(Flash)
(Macro)
Imagen
ja
Reproducir
Mover a
Zoom de
reproducción
(Zoom)
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Zoom de
reproducción
(Zoom)
T (Telefoto)
W (Gran
angular)
×
(Cancelar
zoom)
Mover a
Zoom de
reproducción
(Móvil)
Zoom de
reproducción
(Móvil)
(Hacia la
derecha)
(Hacia la
izquierda)
(Hacia
arriba)
(Hacia abajo)
Mover a
Zoom de
reproducción
(Zoom)
Imagen
móvil
Pausar
Reproducir
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Reproducir
Pausar
A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Borrar
Aceptar Cancelar
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Abra esta unidad.
3 Ex
traiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a “Desact.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes jas bajo el
agua, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Síntoma Causa/Soluciones
Al pulsar el botón de modo
de toma, el botón del ash
o el botón de macro, los
modos no cambiarán.
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara. (Se recomienda que
ajuste el balance blanco submarino a “Auto. Con
respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.)
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Flash, Macro
Dimensiones
Aprox. 134 × 96 × 46 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal F (1)*
Acoplamiento posterior F (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal G (1)
Acoplamiento posterior G (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Espaciador*
2
Junta
tórica
Empaquetadura a prueba de goteo
Empaquetadura a
prueba de goteo
Palanca del disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la correa
de mano
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Botón OPEN
Hebilla
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón
(ash)
Botón
(macro)
1
Botón de
desbloqueo
Acoplamiento frontal F
(para DSC-TX7)
Acoplamiento posterior F
(para DSC-TX7)
Acoplamiento frontal G
(para DSC-TX5)
Acoplamiento posterior G
(para DSC-TX5)
1
Palanca del disparador
Botón ON/OFF
Botón
(reproducción)
Botón T
Botón W
Botón de control 1
Botón de control 2
4
5
2-
Botón de control 3
3
Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.
2
Pulse.
2
3
Botón de control 1
Botón de control 2
1
2
Botón (modo de toma)
Botón T
Botón W
Botón T
Botón W
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Une pression sur la touche
de mode de prise de vue,
la touche de ash ou la
touche macro ne change
pas de mode.
Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur l’écran.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur lécran.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
Assurez-vous que lappareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou (Sous leau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de lappareil photo. (Il est conseillé de régler
la balance des blancs sous leau sur « Auto ». Pour
le détail sur ce réglage, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec lappareil photo.)
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur deau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Flash, Macro
Dimensions
Environ 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil LCD (1)
Fixation avant F (1)*
Fixation arrière F (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant G (1)
Fixation arrière G (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessicatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de lachat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THJ Manuel utilisateur

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues