Sony Handycam MPK-TRV2 Manuel utilisateur

Catégorie
Enregistreurs de disque
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
18
Caractéristiques .......................................................................... 2
Accessoires fournis ..................................................................... 3
Précautions .................................................................................. 4
Nomenclature.............................................................................. 5
Position de l’adaptateur et du câble de télécommande ........ 6
Remarques sur le joint torique.................................................. 8
Fixation du camescope dans le Marine Pack .......................... 9
Enregistrement .......................................................................... 13
Si le témoin LEAK clignote ..................................................... 14
Retrait du camescope ............................................................... 15
Enregistrement sous-marin ..................................................... 16
Spécifications............................................................................. 17
Liste des vérifications avant enregistrement ........................ 17
Tables des matières
Caractéristiques
Le Marine Pack MPK-TRV2 permet d’utiliser dans l’eau les
camescopes 8 mm suivants.
CCD-TR44
CCD-TR54
CCD-TR64
CCD-TR66
CCD-TR74
CCD-TR78
CCD-TR84
CCD-TR86
CCD-TR88
CCD-TR94
CCD-TR96
CCD-TR98
CCD-TR99
CCD-TR200
CCD-TR300
CCD-TR500
CCD-TR514
CCD-TR555
CCD-TR614
CCD-TR710*
CCD-TR714
CCD-TR814
CCD-TR910*
CCD-TR916
CCD-TR930
CCD-TR2300*
CCD-TR3000*
CCD-TR3300*
CCD-TR3400
Un enregistrement à une profondeur de 246 pieds (75
mètres) est possible.
Les fonctions suivantes sont utilisables sous l’eau.
Mise sous/hors tension
Mise en/hors service de l’autofocus
(modèles signalés par un* seulement)
Marche/arrêt d’enregistrement
Zoom électrique
Ce logo indique qu’il s’agit d’un
accessoire d’origine pour les
produits vidéo Sony.
Quand vous achetez des produits
vidéo Sony, Sony vous
recommande les accessoires
portant le logo “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Français
2
CCD-TRV11
CCD-TRV12
CCD-TRV21
CCD-TRV22
CCD-TRV30
CCD-TRV32
CCD-TRV33
CCD-TRV40
CCD-TRV41*
CCD-TRV52
CCD-TRV53
CCD-TRV62
CCD-TRV70
CCD-TRV72
CCD-TRV81*
CCD-TRV82
CCD-TRV101
CCD-TRV112
CCD-TRV212
CCD-TRV312
CCD-TRV512
Si de la poussière ou des taches apparaissent sur la vitre
avant du Marine Pack, pousser légèrement le levier du
zoom électrique vers “T” (téléphoto) pour que le témoin
à l’intérieur du viseur se déplace vers “T”. (Voir
l’illustration ci-dessous.)
Lorsque vous utilisez le Marine pack, nous vous
conseillons d’utiliser un convertisseur grand angle (non
fourni).
T
W
Témoin de zoom
dans le viseur.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
19
Accessoires fournis
Adaptateur B (1)
Adaptateur A (1)
Plaque de montage (1)
Joints toriques (2)
Graisse (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur C (1)
Adaptateur de viseur (1)
EN
F
E
3
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
20
Précautions
A propos du camescope
Veiller à ne pas exposer le camescope aux embruns marins
et à ne pas le mouiller.
Eviter d’ouvrir le Marine Pack en mer ou sur une plage.
Les préparatifs, tels que la mise en place et la vérification
de l’appareil, doivent être effectués dans un endroit sec et
à l’abri de l’air marin.
Si le camescope doit être utilisé en mer pendant
longtemps, il est conseillé de le faire vérifier
régulièrement par un revendeur Sony.
Si le camescope a été mouillé, l’emporter immédiatement
chez le revendeur Sony pour le faire contrôler.
Source d’alimentation du camescope
Nous vous conseillons d’utiliser des batteries rechargeables
ayant une grande capacité. Cependant avec certains
camescopes, les batteries rechargeables NP-99/4500/F930
ne peuvent pas être utilisées.
A propos du Marine Pack
Si le Marine Pack est plongé dans l’eau après avoir été
ouvert et scellé dans un endroit très chaud et très humide,
une condensation d’eau risque de se produire qui peut
embuer le verre.
L’étanchéité du Marine Pack dépend du joint torique ainsi
que de la rainure et de la surface avec lesquels il est en
contact. Veiller tout particulièrement à ne pas
endommager ou déformer ces pièces.
Ne pas laisser le Marine Pack en plein soleil pendant une
durée prelongée, car l’élévation de la température interne
peut endommager le camescope qui se trouve à
l’intérieur.
Si le Marine Pack doit être laissé en plein soleil, prendre
soin de le recouvrir d’une serviette ou autre.
Ne pas jeter le Marine Pack dans l’eau, mais l’immerger
avec précaution.
Enregistrement sous-marin
Avant la plongée, il est conseillé de vérifier que l’appareil
fonctionne et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur à trois
pieds de profondeur (un mètre).
Respecter strictement les règles de plongée, notamment
en ce qui concerne la durée et la profondeur.
Avant un enregistrement, enlever les bulles sur l’extérieur
du verre avant.
Sony décline toute responsabilité pour les dégâts que le
camescope, la batterie et les autres composants du
Marine Pack ainsi que le matériel enregistré peuvent
avoir subis suite à une infiltration d’eau provenant d’une
utilisation inadéquate.
Entretien
Après avoir filmé sous l’eau, plonger le Marine Pack, toutes
boucles fermées, pendant un certain temps dans de l’eau
douce. Le rincer ensuite à l’eau douce, puis le sécher avec
un chiffon sec.
Chaque fois que le Marine Pack est utilisé avec le
camescope sous l’eau, nettoyer le camescope et l’intérieur
du Marine Pack avec un chiffon doux et sec.
Ne pas utiliser de solvants, tels que l’alcool ou la benzine,
pour ne abîmer la finition.
Avant de ranger le Marine Pack, graisser les joints
toriques puis les insérer comme il faut dans les rainures.
Fermer le Marine Pack et le mettre dans un endroit frais
sans serrer les boucles.
Eviter d’entreposer le Marine Pack dans un endroit très
chaud ou froid, en plein soleil, dans un endroit
poussiéreux ou avec de la naphtaline ou du camphre, car
il pourrait être endommagé.
Si de l’eau rentre entre la partie arrière et la partie en
caoutchouc, enlever le caoutchouc et le nettoyer avec un
chiffon doux.
Transport
Avant de transporter le Marine Pack, en retirer le
camescope.
Pour transporter le Marine Pack en avion ou en voiture,
utiliser une valise de transport (non fournie).
4
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
21
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
Nomenclature
Pour l’utilisation de chaque élément ou commande, voir les pages indiquées entre parenthèses.
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK) (14)
Levier de zoom électrique
T/W (13)
Partie arrière
Touche de marche/arrêt
(START/STOP) (13)
Connecteur de câble vidéo (14)
Griffe porte-accessoires
pour torche vidéo sous-
marine (16)
Griffe porte-accessoires
Partie avant
Microphone sous-marin
(monophonique)
Verre avant
Touche de mise en/hors service de
l’autofocus (AUTO FOCUS ON/OFF)
(13)
Témoin
d’enregistrement
(rouge) (REC) (13)
Prise de sortie
vidéo
Commutateur
d’attente/verrouillage
(STANDBY/LOCK) (13)
Joint torique (8)
Monture du camescope (10)
Câble de télécommande (10)
Câble de microphone (10)
5
Boucles (11, 12)
Poignée
Oeilleton
Plomb
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
22
Vérifier leur position pour le camescope utilisé.
Voir les explications “Fixation du camescope dans le Marine
Pack” à la page 9.
Position de l’adaptateur et du câble de télécommande
La position de l’adaptateur et de la plaque de montage
dépend du camescope. Voir page suivante pour
l’ajustement de l’adaprateur et la position de la plaque de
montage.
Position de la plaque de montage sur l’adaptateur
Placez la plaque de montage sur le numéro d’adaptateur correspondant à votre modèle du camescope.
Adaptateur A Adaptateur B
Adaptateur A
Adaptateur B
Pour le démonter après utilisation.
Plaque de montage
Plaque de montage
Adaptateur C
Adaptateur B
Fixer l’adaptateur C sur l’adaptateur B.
Pour détacher l’adaptateur C de l’adaptateur B.
6
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
23
Position de la plaque de
montage sur l’adaptateur
Position de la plaque de
montage sur l’adaptateur
Avec
convertisseur
grand angle
Sans
convertisseur
grand angle
A1
A2
B1
B2
B3
B5
Avec
convertisseur
grand angle
Sans
convertisseur
grand angle
7
Camescope CCD-
TRV30/TRV40/TRV70
TR44/TR54/TR64/TR66/
TR74/TR78/TR84/TR88/
TR94/TR98/TR99/TR514/
TR614/TR714/TR814
Camescope CCD-
B3 B6
B3 B7
B3
B4 B6
B4 B7
A3
A, B Adaptateur à utiliser
1, 2, 3... Numéro correspondant sur l’adaptateur
Remarques
Le camescope CCD-TRV101 ne peuvent pas être équipés d’objectif grand angle.
Si vous fixez un objectif grand angle sur les camescopes CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV41/TRV81/
TRV112/TRV212, vous ne pourrez pas fixer l’adaptateur de viseur.
Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TRV11/TRV12/TRV21/TRV22/TRV33/TRV112/TRV212, les
batteries rechargeables Sony NP-99/4500 ne pourront pas être utilisées.
Si un objectif grand angle est fixé sur les camscopes CCD-TR2300/TR3300/TR3400, la batterie rechargeable Sony NP-F930 ne
pourra pas être utilisée.
TR200/TR300/TR500
TR86/TR96/TR916/TRV11/
TRV12/TRV21/TRV22/
TRV32/TRV33/TRV52/
TRV53/TRV112/TRV212/
TRV312/TRV512
TRV62/TRV72/TRV82
TR3000
TR555
TRV101
TR710/TR910
TR2300/TR3300/TR3400/
TRV41/TRV81
TR930
B2 B9
B5
B8
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
24
Remarques sur le joint torique
Le joint torique assure l’étanchéité du Marine Pack. Pour
prévenir toute infiltration d’eau, ce joint doit être utilisé
correctement. Une infiltration d’eau peut provenir d’une
mauvaise manipulation.
Présence de fissures ou de griffes
Des fissures ou des griffes sur le joint torique peuvent
entraîner une infiltration d’eau. Si le joint est endommagé, le
remplacer par un neuf. Ne pas retirer le joint torique de la
rainure à l’aide d’un outil métallique ou d’un objet pointu.
Enlever la poussière, le sable et les cheveux
sur le joint torique
Vérifier qu’il n’y a pas de poussière, de sable ou de cheveux
sur le joint torique ou dans la rainure et sur la surface du
Marine Pack avec laquelle le joint torique est en contact. Le
cas échéant, les enlever, sinon le joint torique et la surface
du Marine Pack risquent d’être endommagés et une
infiltration de se produire.
Joint torique
Partie avant Partie arrière
Griffes
Graissage du joint torique
La graisse protège le joint torique de l’usure.
Après avoir vérifié qu’il n’y a aucune fissure ni poussière
sur le joint, le graisser avec le bout du doigt. En le graissant,
s’assurer encore une fois qu’il n’y a pas de fissure ni de
poussière.
Ne jamais utiliser de tissu ou de papier soie pour le
graissage, car des fibres pourraient rester collées.
Utiliser uniquement le type de graisse fournie, afin d’éviter
d’endommager le joint torique.
Quand le tube de graisse au silicone (2-115-921-01) est
épuisé, il est possible de s’en procurer auprès d’un service
après-vente Sony.
Ne pas tordre le joint torique
Poser le joint bien à plat dans sa rainure sans le tordre.
Pas de cette façon
Ne pas pas coincer le joint torique
Lors du scellage, prendre soin de ne pas coincer le joint
torique entre les parties avant et arrière du Marine Pack, car
non seulement il risque d’être endommagé mais de l’eau
peut s’infiltrer.
Entreposage
Ranger les joints toriques fournis dans le carton original et
entreposer celui-ci dans un endroit frais.
Ne pas exposer le joint torique à la lumière directe du
soleil.
Ne pas placer d‘objet lourd sur le joint.
Ne pas tordre le joint.
Durée d’utilisation du joint torique
Elle dépend de l’entretien et de la fréquence d’utilisation,
mais il est conseillé de le changer chaque année ou tous les
deux ans.
Il est possible de se procurer un nouveau joint torique (3-
952-928-01) auprès d’un service après-vente Sony.
Cheveux
Fissure
Poussière
Surface du Marine
Pack en contact avec
le joint torique
Rainure du joint
Sable
Joint torique
8
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
25
5
1
Enlever le capuchon d’objectif, la bandoulière, le
filtre, etc, du camescope.
2
Fixation du camescope dans le Marine Pack
6
Effectuer les réglages sur le camescope.
Se reporter au mode d’emploi du camescope.
(voir page suivante)
Normalement, régler sur w (extérieur).
Régler sur e (intérieur) pour la plongée nocturne.
Régler sur la position sans témoin.
Régler sur la position sans témoin.
Eteindre le témoin.
Balance du blanc
Vitesse d’obturation
Programme AE
Luminosité
Les réglages suivants sont indispensables si le camescope présente ces fonctions.
Se reporter au mode d’emploi du camescope pour les détails.
Fixer une batterie rechargée et insérer une
cassette vidéo.
3
4
Fixer l’objectif grand angle (non fourni).
Avec l’objectif grand angle, la plage de prise de vues
devient plus large et le sujet plus petit.
Fixer l’adaptateur de viseur.
Si l’adaptateur de viseur bouge quand il est fixé,
rabattre l’oeilleton du camescope et insérer à
nouveau l’adaptateur.
Si l’adaptateur A est utilisé, le fixer sur le
camescope.
S’assurer que la position de la plaque de montage est
correcte. (Voir pages 6 et 7.)
Si l’adaptateur B est utilisé, sauter cette étape.
1
Mettre l’interrupteur
POWER sur CAMERA.
2
Mettre le commutateur
STANDBY sur STANDBY.
Sur certains modèles de camescope,
vous ne pouvez pas régler la mise au
point à l’aide de la touche du Marine
pack. Dans ce cas, sélectionnez le mode
de mise au point automatique (voir
page 2).
9
CAMERA
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
26
7
Fixer le camescope dans le Marine Pack.
Vérifier la position de l’adaptateur. (Voir pages 6 et 7.)
Fixation du camescope dans le Marine Pack
Quand l’adaptateur A est utilisé
Brancher le câble de télécommande
sur l REMOTE.
3
1
Brancher le câble de microphone sur MIC.
(Le son est enregistré en mono.)
4
Visser la vis.
2
Faire glisser le camescope
dans le Marine pack jusqu’à
ce que les crochets du
camescope se prennent dans
l’adaptateur.
Quand l’adaptateur B est utilisé
Adaptateur B
4
Fixer le camescope sur
l’adaptateur.
3
Raccorder le câble de microphone
à la prise MIC du camescope.
(le son est enregistré en
monophonie)
5
Raccorder le câble de
télécommande à la prise l
REMOTE du camescope.
1
Aligner le côté droit de l’adaptateur
sur les crochets de la monture de
camescope, puis appuyer sur
l’adaptateur.
2
Serrer la vis.
Tournevis
Monture du camescope
10
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
27
9
Maintenir le camescope à l’aide de la sangle à
accessoires.
Lorsque vous fixez le camescope à l’aide de la sangle
à accessoires, veillez à ne pas toucher la touche de
commande du zoom.
Relever complètement les boucles.
8
Boucles
Joint torique
Sangle à accessoires
Vérifier le joint torique et le graisser légèrement.
11
(voir page suivante)
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
28
Fixation du camescope dans le Marine Pack
Fixer la partie avant sur la partie arrière.
Appuyer fermement sur le
haut de chaque poignée.
Mettre la partie avant sur la partie
arrière.
1
23
Rabattre les boucles en même
temps de manière qu’elles se
bloquent. Un déclic est audible.
L’appareil est prêt pour l’enregistrement sous-marin
Mettre le commutateur STANDBY/LOCK du Marine Pack sur LOCK.
S’il est sur STANDBY, la batterie risque d’être épuisée avant l’enregistrement.
Faire
correspondre
les parties
comme sur
l’illustration.
10
12
Remarque
Quand l’adaptateur de viseur est intallé sur le viseur du camescope, l’image qui
apparaît dans le viseur est grossie, mais vue de côté, elle peut paraître déformée.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
29
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
Variation de focale
Pousser le levier de zoom électrique vers T pour la téléphoto
(sujet rapproché) et vers W pour le grand angle (sujet
éloigné). On peut augmenter la vitesse du zoom sur certains
modèles de camescope en appuyant un peu plus sur le
levier.
Grand angle
Téléphoto
Lorsque le levier du zoom électrique est à la position
extrême du grand angle (macro), les taches ou des bulles
sur le verre avant peuvent devenir visibles. Dans ce cas,
pousser le levier un peu vers T puis revenir vers W.
Verrouillage de la mise au point
Après avoir effectué la mise au point, appuyer sur la touche
AUTO FOCUS ON/OFF pour passer au mode de mise au
point manuelle du camescope.
La mise au point ne changera pas si un poisson nage devant
le camescope.
Remarque
Sur certains modèles de camescope, la touche AUTO
FOCUS ON/OFF est inopérante.
Régler le camescope en mode de mise au point
automatique (voir page 2).
Arrêt de l’enregistrement
Appuyer sur la touche START/STOP.
Enregistrement
W
T
Levier de zoom électrique
1
Mettre le commutateur STANDBY/
LOCK sur STANDBY.
Le témoin rouge
d’enregistrement (REC) s’allume
pendant la prise de vues.
Touche AUTO FOCUS ON/OFF
Appuyer sur la touche START/STOP
pour commencer l’enregistrement.
2
13
(voir page suivante)
Avant la plongée en profondeur, s’assurer que
l’appareil fonctionne correctement et qu’il n’y a pas
d’infiltration d’eau à environ un mètre (3 pieds) de
profondeur.
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
30
Retrait
2enfoncer.
Remarque
Ne pas enlever le cache sous l’eau.
Le connecteur de câble vidéo se trouvant sur le Marine Pack
permet de raccorder celui-ci à un appareil vidéo.
Avant d’insérer le cache dans le connecteur, graisser le joint
torique.
Insertion et retrait du cache-connecteur de câble vidéo
Joint torique
Si le témoin LEAK clignote
Insertion
Enregistrement
Si de l’eau s’infiltre dans le Marine Pack, le témoin LEAK
(jaune) clignote.
Dans ce cas, retirer le Marine Pack le plus vite possible de
l’eau en le tenant à l’horizontal. Veiller à respecter les
règles de plongée en refaisant surface.
Après avoir séché le Marine Pack avec un chiffon doux,
l’ouvrir.
Débrancher le câble de télécommande pour éteindre le
témoin et rechercher la cause de l’infiltration.
Si le camescope est mouillé, le confier immédiatement à
revendeur Sony.
1
Tout en
appuyant ici,
Témoin d’infiltration
(jaune) (LEAK)
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
2tirer.
1
Tout en
appuyant ici,
14
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
31
Retrait du camescope
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau douce, puis
le sécher avec un chiffon sec.
Remarque
Ouvrir en respectant les points suivants le Marine Pack afin
d’éviter que le camescope ne soit mouillé.
Bien sécher le Marine Pack.
Essuyer l’eau entre les parties avant et arrière du Marine
Pack à l’aide d’une serviette.
Veiller à ne pas être mouillé et à ce qu’aucune goutte
d’eau ne tombe du vêtement isothermique.
Avant d’ouvrir le Marine Pack, le rincer à l’eau
douce et l’essuyer avec un chiffon doux.
Desserrer les deux boucles et retirer la partie
avant.
1
2
Ouvrir le Marine Pack.
Enlever les accessoires.
1
2
Retirer
l’adaptateur de
viseur.
5
2
Desserrer
la vis.
Enlever le camescope.
3
3
Sortir le camescope de la partie avant.
4
Insérer la fiche de télécommande et celle du
microphone dans leurs prises respectives.
Fiche de télécommande
Fiche de
microphone
5
Retirer l’adaptateur.
4
Débrancher le
câble de
microphone.
1
Débrancher le câble de
télécommande.
Adaptateur A
Adaptateur B
15
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
32
Torche vidéo sous-marine
En profondeur et sous les rochers, où la lumière directe du
soleil ne parvient pas, il est conseillé d’enregistrer avec une
torche vidéo sous-marine.
Pour enregistrer la nuit, utiliser une torche sous-marine
puissante.
Enregistrement sous-marin
Un enregistrement sous-marin diffère d’un enregistrement
ordinaire car il dépend de la clarté et de la profondeur de
l’eau ainsi que des conditions d’éclairage. Le conseils
suivants seront utiles pour réussir des enregistrements sous
l’eau.
Caractéristiques des couleurs sous l’eau
Les couleurs absorbent la lumière, particulièrement la
lumière rouge, ce qui explique que les objets dans l’eau
apparaissent bleus. La couleur des objets est également
affectée par la limpidité de l’eau.
Moment de l’enregistrement
Le meilleur moment pour effectuer un enregistrement est
entre 10:00 du matin et 2:00 de l’après-midi.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque le soleil est au
zénith.
Taille des objets sous l’eau
Etant donné que sous l’eau l’indice de réfraction est plus
élevé que dans l’air, un objet se rapproche d’1/4 et paraît
par conséquent plus grand. Ce phénomène affecte aussi
bien l’objectif du camescope que l’oeil humain. C’est
pourquoi l’utilisation d’un objectif de conversion grand
angle (non fourni) est conseillé.
Tournage au ralenti et en position stable
Comme les instabilités de la prise de vues seront renforcées
sur le téléviseur, essayer de maintenir une position stable.
Déplacer le camescope aussi lentement que possible.
Comme la plupart des objets filmés sous l’eau sont en
mouvement, un tournage réussi et intéressant est possible
sans guère déplacer le camescope.
Peut se fixer sur la griffe
gauche ou droite.
Torche vidéo sous-
marine telle que la
Sony HVL-M20/ML20/
80DA (non fournie)
16
Sony MPK-TRV2 (EN,F) 3-859-264-1X
33
Spécifications
Camescopes compatibles
Voir page 2.
Matériau Alliage d’aluminium, verre, plastique,
plomb
Etanchéité Joint torique, deux boucles
Profondeur utilisable
Jusqu’à 246 pieds (75 mètres)
Microphone sous-marin
Microphone électrostatique
(monophonique)
Fonctions utilisables
Mise sous/hors tension, marche/arrêt
d’enregistrement, marche/arrêt de l’auto-
focus, zoom électrique
Dimensions
Pour ne pas manquer des enregistrements intéressants,
passer en revue cette liste avant d’effectuer un
enregistrement.
Poste
Batterie
rechargeable
Cassette vidéo
Câble de
microphone, câble
de télécommande
Camescope
Joint torique
Boucles
13
3
/8 po. (337 mm)
Poids Environ 17 li. 10 on. (8 kg)
Accessoires fournis
Adaptateurs A(1)/B(1)/C(1)
Plaque de montage (1)
Joints toriques (2)
Graisse (1)
Sangle à accessoires (1)
Adaptateur de viseur (1)
Accessoires recommandés
Torche vidéo sous-marine HVL-M20, HVL-
ML20, HVL-80DA
Valise de transport LCH-M40
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Liste des vérifications
avant enregistrement
8 po. (201 mm)
Points à vérifier
Est-elle rechargée à fond?
Une cassette est-elle insérée?
La longueur de la cassette est-elle
suffisante pour l’enregistrement
envisagé?
La bande est-elle rembobinée au
point où l’enregistrement doit
commencer?
Le taquet de sécurité de la
cassette se trouve-t-il sur la
position correcte? (Le voyant
n’est pas rouge.)
Sont-ils branchés sur les prises
respectives du camescope?
(p. 10)
POWER est-il réglé sur
CAMERA? (p. 9)
Est-ce que STANDBY/LOCK est
réglé sur STANDBY? (p. 9)
Absence de fissures et de griffes.
Absence de poussière, sable ou
cheveux.
Est-il correctement inséré dans la
rainure? (p. 8)
Sont-elles correctement fixées?
(p. 12)
17
12
7
/8 po. (327 mm)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Sony Handycam MPK-TRV2 Manuel utilisateur

Catégorie
Enregistreurs de disque
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues