NEO TOOLS 97-592 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com
1. Charakterystyka:
Produkt został wykonany zgodnie z wymaganiami norm(y)
EN 812:2012 oraz spełnia wymagania Rozporządzenia (UE)
2016/425, jest środkiem ochrony indywidualnej kategorii II.
Materiał:
Materiał czapki - 100% bawełna (97-590; 97-591),
75% bawełna, 25% poliester (97-592)
Wkład ochronny - ABS
Podkładka pochłaniająca drgania - EVA
2. Zastosowanie:
Czapka z daszkiem ze wzmocnieniem jest przeznaczona do
ochrony użytkownika w przypadku zagrożenia głowy uderzeniem
o twarde, nieruchome przedmioty, które może wywołać
powierzchowne urazy skóry głowy. Niniejsza czapka ochronna
nie chroni przed uderzeniami spadających lub rzucanych
przedmiotów ani ruchomych, czy zawieszonych ciężarów.
UWAGA: Czapka ze wzmocnieniem nie może być używana w
zastępstwie hełmu ochronnego dla przemysłu określonego w
normie EN 397.
3. 
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią
do warunków pracy ochronę. Czapkę przed użyciem należy
dopasować do głowy poprzez odpowiednie wyregulowanie.
Czapkę należy przechowywać w warunkach podanych przez
producenta. Czapkę należy czyścić za pomocą miękkiej
szmatki zamoczonej w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła.
Do czyszczenia nie wolno używać materiałów ściernych i
agresywnych detergentów. Części pozostające w kontakcie ze
skórą należy dezynfekować alkoholem. Produktu nie stosować,
jeżeli w kontakcie ze skórą powoduje objawy alergiczne. Pewne
substancje chemiczne mogą oddziaływać szkodliwie na ten
produkt. Szczegółowych informacji należy szukać u producenta.
Należy przeprowadzać codzienną kontrolę celem wykrycia
wszelkich oznak osłabienia jej konstrukcji (pęknięcia,
uszkodzenia, rysy). Należy zrezygnować z użytkowania
czapki, jeśli nosi ślady zużycia. Jeżeli nie stwierdza się
żadnego uszkodzenia, czapka może być użytkowana zgodnie z
przeznaczeniem.
Wyrobu nie można samodzielnie modykować lub usuwać
oryginalnych części składowych lub zastępować ich częściami nie
przeznaczonymi do tego modelu produktu.
Przeczytaj instrukcje Obsługi,
przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
Wyrób został poddany ocenie
zgodności i spełnia standardy
obowiązujące na terenie Unii
Europejskiej.
4. Rozmiar:
Czapkę należy umieścić na głowie w taki sposób, aby nagłowie
otaczało czaszkę, a daszek nie ograniczał pola widzenia. Aby
zmienić dopasowanie, wyreguluj opaskę znajdującą się z tyłu
czapki do odpowiedniego rozmiaru i upewnij się, że czapka
została wygodnie dopasowana wokół czubka głowy.
5. Opakowanie:
Opakowanie foliowe z naklejką. Opakowanie zawiera jedną
sztukę produktu. Na opakowaniu znajduje się nazwa i dane
kontaktowe producenta, typ, model, data produkcji.
6. Warunki transportowania, przechowywania i
utylizacji:
Przechowywać w czystym i suchym miejscu z dala od substancji
żrących, rozpuszczalników lub oparów rozpuszczalników, bez
bezpośredniego dostępu promieni słonecznych, w temperaturze
pokojowej i wilgotności względnej otoczenia nieprzekraczającej
90%. Maksymalny okres magazynowania wynosi 5 lat od daty
produkcji. Produktu podczas transportu i składowania nie wolno
przygniatać innymi cięższymi produktami czy materiałami, gdyż
grozi to uszkodzeniem produktu. Produkt nie wymaga utylizacji.
7. Dodatkowe oznaczenia
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
20XX/XX data produkcji
NEO Tools Znak rmowy producenta
97-590;97-
591;97-592
Oznaczenie modelu producenta
CE Wyrób został poddany ocenie
zgodności i spełnia standardy
obowiązujące na terenie Unii
Europejskiej
EN 812:2012 Wyrób spełnia wszystkie wymagania
normy EN 812:2012
55 cm - 66 cm Rozmiar
Informacje dodatkowe:
Produkt wykonano zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 z dnia 9 marca 2016 r.
w sprawie środków ochrony indywidualnej oraz uchylenia
dyrektywy Rady 89/686/EWG.

https://bit.ly/44Kg6n7
8. Wyprodukowano dla:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria




INSTRUCTION MANUAL

MODEL: 












headpiece surrounds the skull and the visor does not restrict the
eld of vision. To change the t, adjust the band on the back of the
cap to the appropriate size and ensure that the cap is comfortably
tted around the top of the head.
5. Packaging
Foil packaging with sticker. The packaging contains one item. The
packaging shows the manufacturer's name and contact details,
type, model, date of manufacture.
6. Conditions for transportation, storage and
disposal:
Store in a clean and dry place away from corrosive substances,
solvents or solvent vapours, out of direct sunlight, at room
temperature and a relative humidity not exceeding 90%. The
maximum storage period is 5 years from the date of manufacture.
The product must not be crushed by other heavier products or
materials during transport and storage, as this may damage the
product. The product does not need to be disposed of.
7. Additional markings:
The following markings appear on the product::
20XX/XX Date of production
NEO Tools Manufacturer's trademark
97-590;97-
591;97-592
Manufacturer's model designation
CE The product has been subjected
to a conformity assessment and
meets the standards in force in the
European Union
EN 812:2012 The product meets all the requirements
of EN 812:2012 standard
55 cm - 66 cm Size
Additional information:
The product is manufactured in compliance with the Regulation
(EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council of
9 March 2016 on personal protective equipment and repealing
Council Directive 89/686/EEC.
Declaration of Conformity:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Manufactured for:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Merkmale:
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Norm(en) PN-EN 812:2012 hergestellt und erfüllt die
Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 und ist eine PSA
der Kategorie II.
Material:
Material der Mütze -100% Baumwolle (97-560; 97-561)
75% Baumwolle, 25% Polyester (97-562)
Schutzeinsatz - ABS
Schwingungsdämpfendes Kissen - EVA
2. Anmeldung:
Die verstärkte Baseballkappe soll den Träger im Falle einer
Gefährdung des Kopfes durch Stöße mit harten, unbeweglichen
Gegenständen, die oberächliche Verletzungen der Kopfhaut
verursachen können, schützen. Diese Schutzkappe schützt nicht
vor Stößen durch herabfallende oder geworfene Gegenstände
oder sich bewegende oder hängende Lasten.
HINWEIS: Die Kappe mit Verstärkung darf nicht als Ersatz für
einen Industrieschutzhelm gemäß EN 397 verwendet werden.
3. Art der Verwendung :
Beurteilen Sie immer, ob das Produkt einen angemessenen
Schutz für die Arbeitsbedingungen bietet. Die Kappe sollte vor
dem Gebrauch an den Kopf angepasst werden. Die Kappe sollte
unter den vom Hersteller angegebenen Bedingungen gelagert
werden. Die Kappe sollte mit einem weichen, in warmem
Seifenwasser getränkten Tuch gereinigt werden. Scheuernde
Materialien und aggressive Reinigungsmittel dürfen für die
Reinigung nicht verwendet werden. Teile, die mit der Haut in
Berührung kommen, sollten mit Alkohol desinziert werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es bei Kontakt mit der
Haut allergische Symptome hervorru. Bestimmte Chemikalien
können schädliche Auswirkungen auf dieses Produkt haben.
Bitte wenden Sie sich für genauere Informationen an den
Hersteller.
Führen Sie eine tägliche Inspektion durch, um Anzeichen von
Schwachstellen in der Konstruktion (Risse, Beschädigungen,
Kerben) festzustellen. Verwenden Sie die Kappe nicht, wenn
sie Anzeichen von Verschleiß aufweist. Wenn keine Schäden
festgestellt werden, kann die Kappe wie vorgesehen verwendet
werden.
Das Produkt darf nicht eigenständig verändert oder die
Originalteile entfernt oder durch Teile ersetzt werden, die nicht
für dieses Produktmodell bestimmt sind.
GEBRAUCHSANWEISUNG



Lesen sie die Betriebsanleitung,
beachten Sie die Warnhinweise und
Sicherheitsbedingungen enthalten
in ihnen .
Das Produkt wurde einer
Konformitätsbewertung
unterzogen und entspricht
den in der Europäischen
Union geltenden Standards .
4. Größe:
Die Mütze sollte so auf den Kopf gesetzt werden, dass das
Kopeil den Schädel umschließt und das Visier das Sichtfeld
nicht einschränkt. Um die Passform zu ändern, stellen Sie das
Band auf der Rückseite der Mütze auf die passende Größe ein
und stellen Sie sicher, dass die Mütze bequem um den Oberkopf
herum sitzt.
5. Verpackung:
Folienverpackung mit Aufkleber. Die Verpackung enthält
einen Artikel. Die Verpackung enthält den Namen und
die Kontaktdaten des Herstellers, Typ, Modell und
Herstellungsdatum.
6.   
Entsorgungsbedingungen
An einem sauberen und trockenen Ort, fern von ätzenden
Stoen, Lösungsmitteln oder Lösungsmitteldämpfen, vor
direkter Sonneneinstrahlung geschützt, bei Raumtemperatur
und einer relativen Lufeuchtigkeit von höchstens 90%
lagern. Die maximale Lagerdauer beträgt 5 Jahre ab dem
Herstellungsdatum. Das Produkt darf während des Transports
und der Lagerung nicht durch andere schwerere Produkte oder
Materialien zerdrückt werden, da dies das Produkt beschädigen
kann. Das Produkt muss nicht entsorgt werden.
7. Zusätzliche Markierungen:
Das Produkt weist die folgenden Kennzeichnungen auf:
20XX/XX Datum der Herstellung
NEO Tools Markenzeichen des Herstellers
97-590;97-
591;97-592
Modellbezeichnung des Herstellers
CE Das Produkt wurde einer
Konformitätsbewertung unterzogen
und entspricht den in der Europäischen
Union geltenden Normen
EN 812:2012 Das Produkt erfüllt alle Anforderungen
der EN 812:2012
55 cm - 66 cm Größe
Zusätzliche Informationen:
Das Produkt wurde gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016
über persönliche Schutzausrüstungen und zur Aufhebung der
Richtlinie 89/686/EWG des Rates hergestellt.
Konformitätserklärung:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Hergestellt für:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Benachrichtigte Stelle:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria;
 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MODELL: 

INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
ŞApCă INDUSTRIALă
MODEL: 



MODEL:

Прочтите инструкцию по
эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней
предупреждения и условия
безопасности
Продукт прошел оценку
соответствия и отвечает
стандартам, действующим
в Европейском Союзе.
4. 
Кепку следует надевать на голову таким образом, чтобы
головной убор окружал череп, а козырек не ограничивал
поле зрения. Чтобы изменить посадку, отрегулируйте
ремешок на задней части кепки на соответствующий
размер и убедитесь, что кепка удобно облегает макушку
головы.
5. :
Фольгированная упаковка с наклейкой. Упаковка содержит
одно изделие. На упаковке указаны название и контактные
данные производителя, тип, модель, дата изготовления.
6.      

Хранить в чистом и сухом месте, вдали от агрессивных
веществ, растворителей или паров растворителей, вдали
от прямых солнечных лучей, при комнатной температуре
и относительной влажности воздуха не более 90%.
Максимальный срок хранения - 5 лет с даты изготовления.
Во время транспортировки и хранения изделие не должно
быть раздавлено другими более тяжелыми изделиями или
материалами, так как это может привести к повреждению
изделия. Изделие не требует утилизации.
7. 
На изделии имеется следующая маркировка::
20XX/XX Дата производства
NEO Tools Торговая марка производителя
97-590;97-
591;97-592
Обозначение модели
производителя
CE Продукт прошел оценку
соответствия и отвечает
стандартам, действующим в
Европейском Союзе
EN 812:2012 Продукт соответствует всем
требованиям стандарта EN 812:2012
55 cm - 66 cm Размер

Изделие отвечает требованиям Регламента Европейского
парламента и Совета (ЕС) 2016/425 от 9 марта 2016
г. о средствах индивидуальной защиты и об отмене
Директивы 89/686/ЕЭС Совета ЕС..

https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

призначеними для цієї моделі виробу.
Ознайомтеся з інструкцією з
експлуатації, дотримуйтесь
викладених в ній попереджень і
правил техніки безпеки
Виріб пройшов оцінку
відповідності та відповідає
стандартам, що діють в
Європейському Союзі.
4. 
Кепку слід розміщувати на голові таким чином, щоб
головний убір оточував череп, а козирок не обмежував
поле зору. Щоб змінити посадку, відрегулюйте ремінець на
потилиці кепки до відповідного розміру і переконайтеся,
що кепка зручно прилягає до маківки голови.
5. 
Фольгована упаковка з наклейкою. В упаковці міститься
один виріб. На упаковці зазначено назву та контактні дані
виробника, тип, модель, дату виготовлення.
     

Зберігати в чистому і сухому місці, подалі від корозійних
речовин, розчинників або парів розчинників, захищеному
від прямих сонячних променів, при кімнатній температурі і
відносній вологості повітря не більше 90%. Максимальний
термін зберігання - 5 років від дати виготовлення. Під
час транспортування та зберігання продукт не повинен
бути придавлений іншими важчими продуктами або
матеріалами, оскільки це може призвести до його
пошкодження. Виріб не потребує утилізації.
7. 
На виробі з'являється наступне маркування::
20XX/XX Дата виготовлення
NEO Tools Торгова марка виробника
97-590;97-
591;97-592
Позначення моделі виробника
CE Продукт пройшов оцінку відповідності
та відповідає стандартам, що діють в
Європейському Союзі
EN 812:2012 Виріб відповідає всім вимогам
стандарту EN 812:2012
55 cm - 66 cm Розмір

Продукт виготовлений згідно з Розпорядженням
Європейського парламенту і Ради (ЕС) 2016/425 від 9
березня 2016 р. «Про засоби індивідуального захисту» та
відхиленням директиви Ради 89/686/EWG

https://bit.ly/44Kg6n7
6. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

Olvassa el a használati utasítást,
tartsa be az abban szereplő
gyelmeztetéseket és biztonsági
feltételeket.
A termék rendelkezik rajtuk
megfelelőség értékelése és
megfelel az előírásoknak
alkalmazandó az Európai
Unióban.
4. Méret:
A sapkát úgy kell a fejre helyezni, hogy a fejrész körülvegye
a koponyát, és a napellenző ne korlátozza a látómezőt. Az
illeszkedés megváltoztatásához állítsa be a sapka hátulján
lévő pántot a megfelelő méretre, és győződjön meg róla, hogy
a sapka kényelmesen illeszkedik a fej tetejére.
5. Csomagolás
Fóliás csomagolás matricával. A csomagolás egy darabot
tartalmaz. A csomagoláson szerepel a gyártó neve és
elérhetősége, típusa, modellje, gyártási dátuma.
6. Szállítási, tárolási és megsemmisítési
feltételek:
Tárolja tiszta és száraz helyen, maró anyagoktól, oldószerektől
vagy oldószergőzöktől távol, közvetlen napfénytől védve,
szobahőmérsékleten, 90%-ot meg nem haladó relatív
páratartalom mellett. A maximális tárolási idő a gyártástól
számított 5 év. A terméket szállítás és tárolás során nem
szabad más nehezebb termékekkel vagy anyagokkal
összetörni, mert ez károsíthatja a terméket. A terméket nem
kell ártalmatlanítani.
7. További jelölések:
A terméken a következő jelölések szerepelnek:
20XX/XX Az előállítás időpontja
NEO Tools A gyártó védjegye
97-590;97-
591;97-592
A gyártó modellmegjelölése
CE A terméket megfelelőségértékelésnek
vetették alá, és megfelel az Európai
Unióban hatályos szabványoknak.
EN 812:2012 A termék megfelel az EN 812:2012
szabvány valamennyi követelményének.
55 cm - 66 cm Méret

A termék a 2016/425/EK (2016. március 9.) a növényvédő
szerek forgalomba hozataláról valamint a 89/686/EGK tanácsi
irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló rendeletnek
megfelelően készült.

https://bit.ly/44Kg6n7
7. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Tanúsító szervezet::
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Caracteristici:
Produsul a fost fabricat în conformitate cu cerințele standardului
(standardelor) PN-EN 812:2012 și îndeplinește cerințele Regulamentului
(UE) 2016/425, ind un EIP de categoria II.
Material:
Material șapcă - 100% bumbac (97-560; 97-561)
75% bumbac, 25% poliester (97-562)
Inserție de protecție - ABS
Tampon de absorbție a vibrațiilor - EVA
2. Aplicație:
Șapca de baseball ranforsată este concepută pentru a proteja purtătorul
în cazul unui risc la nivelul capului în urma impactului cu obiecte dure,
imobile, care pot provoca leziuni superciale la nivelul scalpului. Această
șapcă de protecție nu protejează împotriva impactului cu obiecte care cad
sau sunt aruncate sau cu încărcături în mișcare sau suspendate.
NOTĂ: Capacul cu armătură nu trebuie utilizat ca substitut pentru o cască de
protecție industrială, astfel cum este denită în EN 397.
3. Metoda de utilizare:
Evaluați întotdeauna dacă produsul oferă o protecție adecvată pentru
condițiile de lucru. Căciula trebuie ajustată pentru a se potrivi la cap
înainte de utilizare. Căciula trebuie depozitată în condițiile specicate
de producător. Șapca trebuie curățată cu o cârpă moale înmuiată în apă
caldă cu săpun. Pentru curățare nu trebuie utilizate materiale abrazive
și detergenți agresivi. Părțile în contact cu pielea trebuie dezinfectate cu
alcool. Nu utilizați produsul dacă acesta provoacă simptome alergice în
contact cu pielea. Anumite substanțe chimice pot avea efecte dăunătoare
asupra acestui produs. Vă rugăm să consultați producătorul pentru
informații mai detaliate.
Efectuați o inspecție zilnică pentru a detecta orice semn de slăbiciune în
construcția sa (suri, deteriorări, crestături). Nu utilizați capacul dacă
prezintă semne de uzură. Dacă nu se constată nicio deteriorare, capacul
poate  utilizat conform destinației.
Produsul nu poate  modicat în mod independent, iar componentele
originale nu pot  îndepărtate sau înlocuite cu piese care nu au fost
proiectate pentru acest model de produs.
Citiți instrucțiunile de utilizare,
respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse
în acestea.
Produsul a fost supus unei
evaluări a conformității și
respectă standardele în
vigoare în Uniunea Europeană.
4. Dimensiune:
Șapca trebuie așezată pe cap în așa fel încât casca să înconjoare craniul, iar
viziera să nu limiteze câmpul vizual. Pentru a modica potrivirea, reglați
banda de pe spatele bonetei la dimensiunea potrivită și asigurați-vă că
boneta este așezată confortabil în jurul vârfului capului.
5. Ambalare:
Ambalaj din folie de aluminiu cu autocolant. Ambalajul conține un articol.
Ambalajul prezintă numele și datele de contact ale producătorului, tipul,
modelul, data de fabricație.
6. Condiții de transport, depozitare și eliminarej
A se păstra într-un loc curat și uscat, departe de substanțe corozive,
solvenți sau vapori de solvenți, ferit de lumina directă a soarelui, la
temperatura camerei și la o umiditate relativă care nu depășește 90%.
Perioada maximă de depozitare este de 5 ani de la data fabricării.
Produsul nu trebuie să e strivit de alte produse sau materiale mai grele
în timpul transportului și depozitării, deoarece acest lucru poate deteriora
produsul. Produsul nu trebuie să e eliminat.
7. Marcaje suplimentare:
Pe produs apar următoarele marcaje:
20XX/XX Data de producție
NEO Tools Marca comercială a producătorului
97-590;97-591;97-592 Denumirea modelului producătorului
CE Produsul a fost supus unei evaluări a
conformității și respectă standardele în
vigoare în Uniunea Europeană.
EN 812:2012 Produsul îndeplinește toate cerințele din
EN 812:2012.
55 cm - 66 cm Dimensiune
Informații suplimentare:
Produsul a fost fabricat în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/425
al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 privind
echipamentele de protecție personală și de abrogare a Directivei
Consiliului 89/686 / CEE.
Declarația de conformitate:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Produs pentru:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Organism notificat:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Charakteristika:
Výrobek byl vyroben v souladu s požadavky normy (norem)
PN-EN 812:2012 a splňuje požadavky nařízení (EU) 2016/425
a je OOP kategorie II.
Materiál:
Materiál čepice - 100% bavlna (97-560; 97-561)
75 % bavlna, 25 % polyester (97-562)
Ochranná vložka - ABS
Vibrační podložka - EVA
2. Aplikace:
Vyztužená čepice je určena k ochraně uživatele v případě
ohrožení hlavy nárazem do tvrdých nepohyblivých předmětů,
které mohou způsobit povrchové poranění pokožky hlavy.
Tato ochranná čepice nechrání před nárazy padajících nebo
hozených předmětů nebo pohybujících se či zavěšených
břemen.
POZNÁMKA: Čepice s výztuhou se nesmí používat jako
náhrada průmyslové ochranné přilby podle denice v normě
EN 397.
3. 
Vždy posuzujte, zda výrobek poskytuje dostatečnou
ochranu pro dané pracovní podmínky. Před použitím
by měla být čepice upravena tak, aby seděla na hlavě.
Kšiltovka by měla být skladována za podmínek stanovených
výrobcem. Kšiltovka by se měla čistit měkkým hadříkem
namočeným v teplé mýdlové vodě. K čištění se nesmí
používat abrazivní materiály a agresivní čisticí prostředky.
Části, které přicházejí do styku s pokožkou, by měly být
dezinkovány alkoholem. Výrobek nepoužívejte, pokud
při styku s pokožkou vyvolává alergické příznaky. Některé
chemické látky mohou mít na tento výrobek škodlivé účinky.
Podrobnější informace získáte od výrobce.
Provádějte denní kontrolu, abyste zjistili jakékoli známky
slabých míst v jeho konstrukci (praskliny, poškození, vrypy).
Pokud uzávěr vykazuje známky opotřebení, nepoužívejte jej.
Pokud není zjištěno žádné poškození, lze uzávěr používat v
souladu s jeho určením.
Výrobek nesmí být samostatně upravován, původní součásti
nesmí být odstraněny nebo nahrazeny díly, které nejsou
určeny pro tento model výrobku.
Přečíst provozní návod , dbejte
na upozornění a bezpečnostní
podmínky obsažené v nich
Produkt prodělal
shody posuzování a
splňuje podle normy
platné v Evropské unii.
4. Velikost
Čepice by měla být nasazena na hlavě tak, aby pokrývka hlavy
obepínala lebku a kšilt neomezoval zorné pole. Chcete-li změnit
přizpůsobení, upravte pásek na zadní straně čepice na vhodnou
velikost a zajistěte, aby čepice pohodlně obepínala temeno hlavy.
5. Balení:
Fóliový obal s nálepkou. Balení obsahuje jednu položku. Na
obalu je uveden název a kontaktní údaje výrobce, typ, model,
datum výroby.
6. 
Skladujte na čistém a suchém místě, mimo dosah korozivních
látek, rozpouštědel nebo par rozpouštědel, mimo dosah přímého
slunečního záření, při pokojové teplotě a relativní vlhkosti vzduchu
nepřesahující 90 %. Maximální doba skladování je 5 let od data
výroby. Výrobek nesmí být během přepravy a skladování rozdrcen
jinými těžšími výrobky nebo materiály, protože by mohlo dojít k
jeho poškození. Výrobek není třeba likvidovat.
7. 
Na výrobku jsou uvedena tato označení:
20XX/XX Datum výroby
NEO Tools Ochranná známka výrobce
97-590;97-
591;97-592
Označení modelu výrobce
CE Výrobek byl podroben posouzení shody
a splňuje normy platné v Evropské unii.
EN 812:2012 Výrobek splňuje všechny požadavky
normy EN 812:2012.
55 cm - 66 cm Velikost
Další informace:
Produkt byl vyroben v souladu s nařízením Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních
ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS.

https://bit.ly/44Kg6n7
8. Vyrobeno pro:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Oznámený subjekt:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Charakteristika:
Výrobok bol vyrobený v súlade s požiadavkami normy (noriem)
PN-EN 812:2012 a spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/425 a
je OOP kategórie II.
Materiál:
Materiál čiapky - 100% bavlna (97-560; 97-561)
75% bavlna, 25% polyester (97-562)
Ochranná vložka - ABS
Vibračná podložka - EVA
2. Aplikácia:
Vystužená bejzbalová čiapka je navrhnutá tak, aby chránila
používateľa v prípade ohrozenia hlavy nárazom do tvrdých
nepohyblivých predmetov, ktoré môžu spôsobiť povrchové
poranenie pokožky hlavy. Táto ochranná čiapka nechráni
pred nárazmi padajúcich alebo hádzaných predmetov alebo
pohybujúcich sa či zavesených bremien.
POZNÁMKA: Čiapka s výstužou sa nesmie používať ako náhrada
priemyselnej ochrannej prilby, ako je denovaná v norme EN 397.
3. 
Vždy posúďte, či výrobok poskytuje primeranú ochranu pre dané
pracovné podmienky. Pred použitím by sa mala čiapka upraviť
tak, aby sa prispôsobila hlave. Čiapka by sa mala skladovať za
podmienok určených výrobcom. Čiapka by sa mala čistiť mäkkou
handričkou namočenou v teplej mydlovej vode. Na čistenie
sa nesmú používať abrazívne materiály a agresívne čistiace
prostriedky. Časti, ktoré v kontakte s pokožkou, by sa mali
dezinkovať alkoholom. Výrobok nepoužívajte, ak pri kontakte
s pokožkou spôsobuje alergické príznaky. Niektoré chemické
látky môžu mať na tento výrobok škodlivé účinky. Podrobnejšie
informácie získate od výrobcu.
Vykonávajte každodennú kontrolu, aby ste zistili akékoľvek
známky slabých miest v jeho konštrukcii (praskliny, poškodenia,
zárezy). Nepoužívajte uzáver, ak vykazuje známky opotrebovania.
Ak sa nezistí žiadne poškodenie, uzáver sa môže používať podľa
určenia.
Výrobok sa nesmie samostatne upravovať, odstraňovať z neho
pôvodné súčasti alebo nahrádzať súčiastkami, ktoré nie
určené pre tento model výrobku.
Prečítať prevádzkový návod , dbajte
na upozornenia a bezpečnostné
podmienky obsiahnuté v nich .
Produkt prekonal zhody
posudzovania a spĺňa podľa
normy platné v Európskej únii.
4. 
Čiapka by mala byť nasadená na hlave tak, aby pokrývka hlavy
obklopovala lebku a aby kukla neobmedzovala zorné pole. Ak
chcete zmeniť prispôsobenie, upravte pásik na zadnej strane
čiapky na vhodnú veľkosť a uistite sa, že čiapka pohodlne
obopína temeno hlavy.
5. Balenie:
Fóliový obal s nálepkou. Balenie obsahuje jeden kus. Na obale
je uvedený názov a kontaktné údaje výrobcu, typ, model,
dátum výroby.
6. Podmienky prepravy, skladovania a likvidácie
Skladujte na čistom a suchom mieste mimo dosahu
korozívnych látok, rozpúšťadiel alebo výparov rozpúšťadiel,
mimo dosahu priameho slnečného svetla, pri izbovej teplote
a relatívnej vlhkosti nepresahujúcej 90 %. Maximálna doba
skladovania je 5 rokov od dátumu výroby. Výrobok nesmie
byť počas prepravy a skladovania rozdrvený inými ťažšími
výrobkami alebo materiálmi, pretože by mohlo dôjsť k jeho
poškodeniu. Výrobok sa nemusí likvidovať.
7. 
Na výrobku sa nachádzajú tieto označenia:
20XX/XX Dátum výroby
NEO Tools Ochranná známka výrobcu
97-590;97-591;97-592 Označenie modelu výrobcu
CE Výrobok bol podrobený posúdeniu
zhody a spĺňa normy platné v
Európskej únii
EN 812:2012 Výrobok spĺňa všetky požiadavky
normy EN 812:2012
55 cm - 66 cm Veľkosť

Výrobok bol vyrobený v súlade s Nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca 2016 o osobných
ochranných prostriedkoch, ktorým sa ruší smernica Rady
89/686/EHS.
Vyhlásenie o zhode:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Vyrobené pre:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. 
Izdelek je bil izdelan v skladu z zahtevami standarda(-ov) PN-
EN 812:2012 in izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2016/425 ter
spada v kategorijo II osebne varovalne opreme.
Material:
Material kape - 100 % bombaž (97-560; 97-561)
75 % bombaž, 25 % poliester (97-562)
Zaščitni vložek - ABS
Blazinica za absorpcijo vibracij - EVA
2. Aplikacija:
Ojačana bejzbolska kapa je namenjena zaščiti uporabnika
v primeru nevarnosti za glavo zaradi udarcev s trdimi,
nepremičnimi predmeti, ki lahko povzročijo površinske
poškodbe lasišča. Ta zaščitna kapa ne ščiti pred udarci
padajočih ali odvrženih predmetov ali premikajočih se ali
visečih bremen.
OPOMBA: Kapa z ojačitvijo se ne sme uporabljati kot
nadomestek za industrijsko varnostno čelado, kot je
opredeljena v standardu EN 397.
3. 
Vedno ocenite, ali izdelek zagotavlja ustrezno zaščito za
delovne razmere. Kapo je treba pred uporabo prilagoditi, da
se prilega glavi. Kapo je treba shranjevati pod pogoji, ki jih
je določil proizvajalec. Kapo je treba očistiti z mehko krpo,
namočeno v toplo milnico. Za čiščenje ne smete uporabljati
abrazivnih materialov in agresivnih čistilnih sredstev. Dele, ki
so v stiku s kožo, je treba razkužiti z alkoholom. Izdelka ne
uporabljajte, če v stiku s kožo povzroča alergijske simptome.
Nekatere kemikalije imajo lahko škodljive učinke na ta izdelek.
Za podrobnejše informacije se posvetujte s proizvajalcem.
Vsakodnevno preglejte, da odkrijete morebitne znake slabosti
v konstrukciji (razpoke, poškodbe, zareze). Če pokrovček kaže
znake obrabe, ga ne uporabljajte. Če poškodb ne odkrijete,
lahko pokrovček uporabljate, kot je predvideno.
Izdelka ni dovoljeno samostojno spreminjati ali odstranjevati
izvirnih sestavnih delov ali jih zamenjati z deli, ki niso
zasnovani za ta model izdelka.
Preberite delujejo navodila ,
upoštevajte tudi opozorila in
varnostne pogoje, vsebovane v njih
Izdelek ima opravljeno
skladnosti oceno in
izpolnjuje s standardi , ki
veljajo v Evropski uniji
4. Velikost:
Kapo je treba namestiti na glavo tako, da naglavna kapa obdaja
lobanjo, vizir pa ne omejuje vidnega polja. Če želite spremeniti
prileganje, prilagodite trak na zadnji strani kape na ustrezno
velikost in poskrbite, da se kapa udobno prilega vrhu glave.
5. Pakiranje:
Embalaža iz folije z nalepko. Embalaža vsebuje en izdelek. Na
embalaži so navedeni ime in kontaktni podatki proizvajalca, vrsta,
model in datum izdelave.
6. 
Shranjujte v čistem in suhem prostoru, stran od jedkih snovi,
topil ali hlapov topil, brez neposredne sončne svetlobe, pri sobni
temperaturi in relativni vlažnosti, ki ne presega 90 %. Najdaljše
obdobje skladiščenja je 5 let od datuma izdelave. Med prevozom
in skladiščenjem izdelka ne smete zmečkati z drugimi težjimi
izdelki ali materiali, saj se lahko izdelek poškoduje. Izdelka ni
treba odstraniti.
7. Dodatne oznake
Na izdelku so naslednje oznake:
20XX/XX Datum izdelave
NEO Tools Blagovna znamka proizvajalca
97-590;97-
591;97-592
Oznaka modela proizvajalca
CE Za izdelek je bila opravljena ocena
skladnosti in izpolnjuje standarde, ki
veljajo v Evropski uniji.
EN 812:2012 Izdelek izpolnjuje vse zahteve standarda
EN 812:2012
55 cm - 66 cm Velikost
Dodatne informacije:
Izdelek je bil izdelan v skladu z Uredbo (EU) 2016/425 Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni
opremi in razveljavitvi Direktive Sveta 89/686/EGS.
Izjava o skladnosti
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Proizvedeno za:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Priglašeni organ:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. 
Gaminys pagamintas pagal standarto (-ų) PN-EN 812:2012
reikalavimus ir atitinka Reglamento (ES) 2016/425 reikalavimus
ir yra II kategorijos asmeninės apsaugos priemonės.
Medžiaga:
Kepurės medžiaga - 100 % medvilnė (97-560; 97-561)
75 % medvilnė, 25 % poliesteris (97-562)
Apsauginis įdėklas - ABS
Vibraciją sugerianti pagalvėlė - EVA
2. Paraiška:
Sustiprinta beisbolo kepuraitė skirta apsaugoti galvą nuo
smūgių į kietus nejudančius daiktus, kurie gali sukelti
paviršinius galvos odos sužalojimus. Ši apsauginė kepuraitė
neapsaugo nuo smūgių krentančiais ar mėtomais daiktais,
judančiais ar kabančiais kroviniais.
PASTABA: Kepurė su sutvirtinimu negali būti naudojama
kaip pramoninio apsauginio šalmo pakaitalas, kaip apibrėžta
standarte EN 397.
3. 
Naudojant šalmus būtina laikytis šių taisyklių:
Visada įvertinkite, ar gaminys užtikrina tinkamą apsaugą
darbo sąlygomis. Prieš naudojimą šalmą reikia pritvirtinti prie
galvos ir sureguliuoti: pagrindinio diržo apimtį, dėvėjimo aukštį.
Jei šalmas buvo stipriai paveiktas smūgio, turi pažeidimo
požymių arba pasibaigęs jo galiojimo laikas, reikia išimti iš
eksploatacijos. Įprastomis sąlygomis šalmas turėtų užtikrinti
tinkamą apsaugą 2-3 metus. Šalmas turi būti laikomas
gamintojo nurodytomis sąlygomis, kurios nepakenktų jo
apsauginėms savybėms. Nemodikuokite gaminio patys. Šalmą
reikia valyti muilu ir šiltu vandeniu bei nusausinti minkštu
skudurėliu. Valymui negalima naudoti abrazyvinių medžiagų
ir agresyvių ploviklių. Dalis, kurios liečiasi su oda, reikia
dezinfekuoti alkoholiu. Nenaudokite produkto, jei jis sukelia
alerginių simptomų patekęs ant odos. Kai kurios cheminės
medžiagos gali turėti neigiamą poveikį šiam produktui.
Išsamesnės informacijos teiraukitės gamintojo.
Skaityti veikiančius instrukcijas ,
stebėti , kad įspėjimai ir saugos
sąlygas , esančias į juos .
Produktas turi atliktos
atitikties vertinimą ir atitinka
į standartus , taikomus į
Europos Sąjungą
4. Dydis
Kepurė turi būti uždėta ant galvos taip, kad galvos apdangalas
apsuptų kaukolę, o skydelis neribotų regėjimo lauko.
Norėdami pakeisti pritaikymą, kepurės gale esančią juostelę
sureguliuokite iki tinkamo dydžio ir įsitikinkite, kad kepurė
patogiai priglunda prie viršugalvio.
5. 
Folijos pakuotė su lipduku. Pakuotėje yra viena prekė. Ant
pakuotės nurodytas gamintojo pavadinimas ir kontaktiniai
duomenys, tipas, modelis, pagaminimo data.
6. 
Laikykite švarioje ir sausoje vietoje, apsaugotoje nuo koroziją
sukeliančių medžiagų, tirpiklių ar tirpiklių garų, apsaugotoje
nuo tiesioginių saulės spindulių, kambario temperatūroje,
esant ne didesnei kaip 90 % santykinei oro drėgmei. Ilgiausias
laikymo laikotarpis - 5 metai nuo pagaminimo datos. Gabenant
ir sandėliuojant gaminį negalima jo gniuždyti kitais sunkesniais
gaminiais ar medžiagomis, nes tai gali pažeisti gaminį. Gaminio
išmesti nereikia.
7. 
Ant gaminio yra šie ženklai:
20XX/XX Pagaminimo data
NEO Tools Gamintojo prekės ženklas
97-590;97-
591;97-592
Gamintojo modelio žymėjimas
CE Atliktas gaminio atitikties įvertinimas
ir jis atitinka Europos Sąjungoje
galiojančius standartus.
EN 812:2012 Gaminys atitinka visus EN 812:2012
reikalavimus.
55 cm - 66 cm Dydis
Papildoma informacija:
Produktas pagamintas pagal 2016 m. kovo 9 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/425 dėl asmeninių
apsaugos priemonių, kuriuo panaikinama Tarybos direktyva
89/686 / EEB.
Atitikties deklaracija:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Gaminys skirtas:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

NAUDOJIMO
INSTRUKCIJA

MODELIS:
 1. Raksturojums:
Izstrādājums ir ražots saskaņā ar standarta(-u) PN-EN
812:2012 prasībām un atbilst Regulas (ES) 2016/425 prasībām,
un tas ir II kategorijas IAL.
Materiāls:
Cepures materiāls - 100% kokvilna (97-560; 97-561)
75% kokvilna, 25% poliesters (97-562)
Aizsardzības ieliktnis - ABS
Vibrāciju absorbējošs spilventiņš - EVA
2. Pieteikums:
Pastiprinātā beisbola cepure ir izstrādāta, lai aizsargātu tās
valkātāju, ja pastāv risks, ka galvu apdraud trieciens ar cietu,
nekustīgu priekšmetu, kas var izraisīt virspusējus galvas ādas
ievainojumus. Šī aizsargcepure neaizsargā pret triecieniem
ar krītošiem vai izmestiem priekšmetiem vai kustīgām vai
piekarinātām kravām.
PIEZĪME: Cepurīti ar pastiprinājumu nedrīkst izmantot
rūpnieciskās aizsargķiveres aizstājēju, kā noteikts standartā
EN 397.
3. Lietošanas metode:
Vienmēr novērtējiet, vai izstrādājums nodrošina darba
apstākļiem atbilstošu aizsardzību. Pirms lietošanas cepure
jāpielāgo, lai pieguļ galvai. Cepure jāuzglabā ražotāja
noteiktajos apstākļos. Cepurīte jātīra ar mīkstu drāniņu,
kas samērcēta siltā, ziepjūdenī. Tīrīšanai nedrīkst izmantot
abrazīvus materiālus un agresīvus mazgāšanas līdzekļus.
Daļas, kas saskaras ar ādu, jādezincē ar spirtu. Nelietot
izstrādājumu, ja tas saskarē ar ādu izraisa alerģiskus
simptomus. Dažas ķimikālijas var kaitīgi ietekmēt šo
izstrādājumu. Lai iegūtu sīkāku informāciju, lūdzu,
konsultējieties ar ražotāju.
Veiciet ikdienas pārbaudi, lai atklātu jebkādas konstrukcijas
nepilnības (plaisas, bojājumus, iegriezumus). Nelietojiet vāciņu,
ja tam ir nodiluma pazīmes. Ja nav konstatēti bojājumi, vāciņu
var lietot atbilstoši paredzētajam mērķim.
Produktu nedrīkst patstāvīgi pārveidot, noņemt oriģinālās
sastāvdaļas vai aizstāt ar detaļām, kas nav paredzētas šim
produkta modelim.
Lasīt ekspluatācijas instrukciju ,
ievērot tās brīdinājumi un drošības
nosacījumi , kas ietverti ar tiem.
Produkts ir izgājušiem
atbilstības novērtēšanu
un atbilst to standartiem ,
kas piemērojami ar Eiropas
Savienībā.
4. 
Cepure uz galvas jāliek tā, lai galvassega apņem galvaskausu
un aizsegs neierobežo redzes lauku. Lai mainītu piegulumu,
noregulējiet cepures aizmugurē esošo joslu līdz atbilstošam
izmēram un pārliecinieties, ka cepure ir ērti piestiprināta galvas
virspusē.
5. Iepakojums:
Folijas iepakojums ar uzlīmi. Iepakojumā ir viens gabals.
Uz iepakojuma ir norādīts ražotāja nosaukums un
kontaktinformācija, veids, modelis, izgatavošanas datums.
6.    

Uzglabāt tīrā un sausā vietā, prom no kodīgām vielām,
šķīdinātājiem vai šķīdinātāju tvaikiem, ārpus tiešiem saules
stariem, istabas temperatūrā un relatīvā mitrumā, kas
nepārsniedz 90 %. Maksimālais glabāšanas laiks ir 5 gadi
no izgatavošanas datuma. Transportēšanas un uzglabāšanas
laikā izstrādājumu nedrīkst saspiest ar citiem smagākiem
izstrādājumiem vai materiāliem, jo tas var sabojāt izstrādājumu.
Izstrādājums nav jāiznīcina.
7. 
Uz izstrādājuma ir šādi marķējumi:
20XX/XX Izgatavošanas datums
NEO Tools Ražotāja preču zīme
97-590;97-
591;97-592
Ražotāja modeļa apzīmējums
CE Produktam ir veikta atbilstības
novērtēšana, un tas atbilst Eiropas
Savienībā spēkā esošajiem standartiem.
EN 812:2012 Izstrādājums atbilst visām EN 812:2012
prasībām.
55 cm - 66 cm Izmērs

Produkts ir ražots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulu (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem
aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu
89/686/EEK.

https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Omadused:
Toode on toodetud vastavalt standardi(de) PN-EN 812:2012
nõuetele ja vastab määruse (EL) 2016/425 nõuetele ning on II
kategooria isikukaitsevahend.
Materjal:
Mütsi materjal - 100% puuvill (97-560; 97-561)
75% puuvill, 25% polüester (97-562)
Kaitsekate - ABS
Vibratsiooni neelavad padjad - EVA
2. Taotlus:
Tugevdatud pesapallimüts on mõeldud kandja kaitsmiseks juhul,
kui pea on ohus kokkupõrke korral kõva, liikumatu esemega, mis
võib põhjustada pindmisi vigastusi peanahale. See kaitsemüts ei
kaitse kukkuvate või visatud esemete või liikuvate või rippuvate
koormate löökide eest.
MÄRKUS: tugevdatud mütsi ei tohi kasutada EN 397 määratletud
tööstusliku kaitsekiivri asemel.
3. Kasutusviis:
Hinnake alati, kas toode pakub töötingimustes piisavat kaitset.
Mütsi tuleb enne kasutamist kohandada, et see sobiks pähe.
Mütsi tuleb säilitada tootja poolt kindlaksmääratud tingimustel.
Mütsi tuleks puhastada sooja seebiveega immutatud pehme
lapiga. Puhastamiseks ei tohi kasutada abrasiivseid materjale
ega agressiivseid puhastusvahendeid. Nahaga kokkupuutuvad
osad tuleb desintseerida alkoholiga. Ärge kasutage toodet,
kui see põhjustab nahaga kokkupuutel allergilisi sümptomeid.
Teatud kemikaalid võivad sellele tootele kahjulikult mõjuda.
Täpsema teabe saamiseks konsulteerige tootjaga.
Tehke igapäevane kontroll, et tuvastada konstruktsiooni nõrgad
kohad (praod, kahjustused, mõrad). Ärge kasutage korki, kui
sellel on kulumise märke. Kui kahjustusi ei leita, võib korki
kasutada ettenähtud viisil.
Toodet ei tohi iseseisvalt muuta ega originaalkomponente
eemaldada või asendada osadega, mis ei ole mõeldud selle
tootemudeli jaoks.
Loe tegutsevad juhiseid , jälgida
hoiatusi ja ohutuse tingimused
sisalduvad in neid .
Toote on läbinud
vastavushindamise hindamise
ja vastab standardid
kohaldatavad ka Euroopa
Liidus
4. Suurus:
Müts tuleb asetada pähe nii, et peakate ümbritseks kolju ja visiir
ei piiraks vaatevälja. Istuvuse muutmiseks reguleerige mütsi
tagaküljel olevat rihma sobivasse suurusesse ja veenduge, et
müts oleks mugavalt ümber pea ülaosa paigutatud.
5. Pakend:
Fooliumpakend koos kleebisega. Pakend sisaldab ühte eset.
Pakendil on märgitud tootja nimi ja kontaktandmed, tüüp,
mudel, valmistamise kuupäev.
6. Transpordi, ladustamise ja kõrvaldamise
tingimused
Hoida puhtas ja kuivas kohas, eemal söövitavatest ainetest,
lahustitest või lahustiaurudest, otsese päikesevalguse eest
kaitstult, toatemperatuuril ja suhtelise õhuniiskuse juures,
mis ei ületa 90%. Maksimaalne säilitamisaeg on 5 aastat
alates tootmiskuupäevast. Toodet ei tohi transportimise ja
ladustamise ajal purustada teiste raskemate toodete või
materjalidega, kuna see võib toodet kahjustada. Toodet ei
ole vaja hävitada.
7. Täiendavad märgised:
Tootel on järgmised märgistused:
20XX/XX Tootmise kuupäev
NEO Tools Tootja kaubamärk
97-590;97-
591;97-592
Tootja mudeli nimetus
CE Toode on läbinud vastavushindamise
ja vastab Euroopa Liidus kehtivatele
standarditele.
EN 812:2012 Toode vastab kõigile EN 812:2012
nõuetele.
55 cm - 66 cm Suurus
Täiendav teave:
Toode on valmistatud kooskõlas Euroopa Parlamendi ja
nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrusega (EL) 2016/425,
mis käsitleb isikukaitsevahendeid ja millega tunnistatakse
kehtetuks nõukogu direktiiv 89/686/EMÜ.
Vastavusdeklaratsioon:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Toodetud ettevõttele:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Teavitatud asutus:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria



MODEL:

NAVODILA ZA UPORABO

MODEL:

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MODELIS:

KASUTUSJUHEND

MUDEL:




:

1. 
Продуктът е произведен в съответствие с изискванията на
стандарт(и) PN-EN 812:2012 и отговаря на изискванията на
Регламент (ЕС) 2016/425 и е категория II ЛПС.
Материал:
Материал на шапката - 100% памук (97-560; 97-561)
75% памук, 25% полиестер (97-562)
Защитна вложка - ABS
Подложка за абсорбиране на вибрации - EVA
2. 
Подсилената бейзболна шапка е предназначена да
предпазва потребителя в случай на риск за главата от удар
с твърди, неподвижни предмети, които могат да причинят
повърхностно нараняване на скалпа. Тази защитна шапка не
предпазва от удари от падащи или хвърлени предмети или
от движещи се или окачени товари.
ЗАБЕЛЕЖКА: Капакът с подсилване не трябва да се използва
като заместител на индустриална предпазна каска, както е
определено в EN 397.
3. 
Винаги преценявайте дали продуктът осигурява подходяща
защита за условията на работа. Преди употреба шапката
трябва да се нагласи така, че да пасне на главата. Шапката
трябва да се съхранява при условията, посочени от
производителя. Капачката трябва да се почиства с мека
кърпа, напоена с топла сапунена вода. За почистване не
трябва да се използват абразивни материали и агресивни
почистващи препарати. Частите, които са в контакт с кожата,
трябва да се дезинфекцират със спирт. Не използвайте
продукта, ако той предизвиква алергични симптоми при
контакт с кожата. Някои химикали могат да имат вредно
въздействие върху този продукт. Моля, консултирайте се с
производителя за по-подробна информация.
Извършвайте ежедневна проверка, за да откриете всякакви
признаци на слабост в конструкцията (пукнатини, повреди,
вдлъбнатини). Не използвайте капачката, ако тя показва
признаци на износване. Ако не бъдат открити повреди,
капачката може да се използва по предназначение.
Продуктът не може да се модифицира самостоятелно или да
се премахват оригиналните компоненти или да се заменят
с части, които не са предназначени за този модел продукт.
Прочетете инструкциите за
експлоатация, спазвайте
предупрежденията и условията
за безопасност, съдържащи
се в тях.
Продуктът е бил подложен
на оценка на съответствието
и отговаря на стандартите,
действащи в Европейския
съюз.
4. 
Шапката трябва да бъде поставена на главата по такъв
начин, че шапката да обгръща черепа, а козирката да не
ограничава зрителното поле. За да промените прилягането,
регулирайте лентата на задната част на шапката до
подходящия размер и се уверете, че шапката е удобно
разположена около горната част на главата.
5. 
Опаковка от фолио със стикер. Опаковката съдържа
един артикул. На опаковката са посочени името на
производителя и данните за контакт, типът, моделът, датата
на производство.
6.     

Съхранявайте на чисто и сухо място, далеч от корозивни
вещества, разтворители или пари на разтворители,
без пряка слънчева светлина, при стайна температура
и относителна влажност на въздуха не повече от 90%.
Максималният срок на съхранение е 5 години от датата
на производство. Продуктът не трябва да бъде смачкван
от други по-тежки продукти или материали по време
на транспортиране и съхранение, тъй като това може да
доведе до повреда на продукта. Продуктът не трябва да
се изхвърля.
7. 
Върху продукта има следните обозначения:
20XX/XX Дата на производство
NEO Tools Търговска марка на производителя
97-590;97-
591;97-592
Обозначение на модела на
производителя
CE Продуктът е бил подложен на оценка
на съответствието и отговаря на
стандартите, които са в сила в
Европейския съюз.
EN 812:2012 Продуктът отговаря на всички
изисквания на EN 812:2012
55 cm - 66 cm Размер

Продуктът е изработен съгласно Регламента на Европейския
парламент и Съвета (ЕС) 2016/425 от 9 март 2016 г. относно
личните предпазни средства и отмяна на Директива 89/686/
ЕИО на Съвета.

https://bit.ly/44Kg6n79
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
UPUTE ZA UPOTREBU

MODEL:

1. Karakteristika:
Proizvod je proizveden u skladu sa zahtjevima normi PN-EN
812:2012 i ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2016/425 i OZO je
kategorije II.
Materijal:
Materijal kapice - 100% pamuk (97-560; 97-561)
75% pamuk, 25% poliester (97-562)
Zaštitni umetak - ABS
Podloga za apsorpciju vibracija - EVA
2. Aplikacija:
Ojačana šilterica dizajnirana je za zaštitu nositelja u slučaju
opasnosti za glavu od udara tvrdim, nepokretnim predmetima
koji mogu uzrokovati površinske ozljede vlasišta. Ova zaštitna
kapica ne štiti od udaraca od pada ili bacanja predmeta ili
pokretnih ili suspendiranih tereta.
NAPOMENA: Kapica s armaturom ne smije se koristiti kao
zamjenae za industrijsku zaštitnu kacigu kako je denirano u
normi EN 397.
3. 
Uvijek procijenite pruža li proizvod odgovarajuću zaštitu
za radne uvjete. Poklopac treba podesiti tako da stane na
glavu prije uporabe. Poklopac treba čuvati pod uvjetima koje
je odredio proizvođač. Kapu treba očistiti mekom krpom
natopljenom toplom, sapunastom vodom. Abrazivni materijali i
agresivni deterdženti ne smiju se koristiti za čišćenje. Dijelove
u kontaktu s kožom treba dezincirati alkoholom. Nemojte
koristiti proizvod ako uzrokuje alergijske simptome u kontaktu
s kožom. Određene kemikalije mogu imati štetne učinke na
ovaj proizvod. Detaljnije informacije zatražite od proizvođača.
Provedite dnevni pregled kako biste otkrili sve znakove
slabosti u njegovoj konstrukciji (pukotine, oštećenja, zarezi).
Ne koristite kapu ako pokazuje znakove trošenja. Ako se ne
pronađu oštećenja, kapica se može koristiti kako je predviđeno.
Proizvod ne smije biti neovisno izmijenjen ili originalni dijelovi
uklonjeni ili zamijenjeni dijelovima koji nisu dizajnirani za ovaj
model proizvoda.
Pročitajte upute za uporabu
, pridržavajte se upozorenja i
sigurnosnih uvjeta koji se u njima
nalaze .
Proizvod ima podvrgli
sukladnosti procjenu i
zadovoljava se standardi
koji se primjenjuju u
Europskoj uniji.
4. 
Kapu treba postaviti na glavu tako da glava okružuje lubanju, a
vizir ne ograničava vidno polje. Da biste promijenili prianjanje,
podesite traku na stražnjoj strani poklopca na odgovarajuću
veličinu i osigurajte da je kapica udobno postavljena oko vrha
glave
5. Pakiranje:
Folijska ambalaža s naljepnicom. Starenje pakiranja sadrži jednu
stavku. Na pakiranju su prikazani ime proizvođača i podaci za
kontakt, vrsta, model, datum proizvodnje.
6. 
Čuvati na čistom i suhom mjestu dalje od korozivnih tvari,
otapala ili otapalnihpara, izvan izravnog sunčevog svjetla, na
sobnoj temperaturi i relativnoj vlažnosti koja ne prelazi 90%.
Maksimalno razdoblje skladištenja je 5 godina od datuma
proizvodnje. Proizvod se ne smije drobiti drugim težim
proizvodima ili materijalima tijekom transporta i skladištenja, jer
to može oštetiti proizvod. Proizvod se ne mora zbrinuti.
7. Dodatne oznake
Na proizvodu se pojavljuju sljedeće oznake:
20XX/XX Datum proizvodnje
NEO Tools Zaštitni znak proizvođača
97-590;97-
591;97-592
Proizvođačev model d esignacija
CE Proizvod je podvrgnut ocjeni sukladnosti
i zadovoljava standarde koji su na snazi
u Europskoj uniji
EN 812:2012 Proizvod zadovoljava sve zahtjeve
norme EN 812:2012
55 cm - 66 cm Veličina
Dodatne informacije
Proizvod je proizveden u skladu s odlukom Europskog
parlamenta i vijeća (EU) 2016/425 od dana 9. ožujka 2016. o
sredstvima individualne zaštite koja stavlja izvan snage direktivu
Vijeća 89/686/EEZ.
Izjava o sukladnosti::
https://bit.ly/44Kg6n7
7. Proizvedeno za:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa
Prijavljeno tijelo:
ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria



MODEL:

1. 
Производ је произведен у складу са захтевима стандарда
ПН-ЕН 812:2012 и испуњава услове Уредбе (ЕУ) 2016/425, и
категорија је ИИ ППЕ.
Материјал:
Материјал капе - 100% памук (97-560; 97-561)
75% памук, 25% полиестер (97-562)
Заштитни уметак - АБС
Подлога за упијање вибрација - ЕВА
2. 
Ојачана бејзбол капа је дизајнирана да заштити носиоца
у случају ризика по главу од удара тешким, непокретним
предметима који могу изазвати површну повреду скалпа.
Ова заштитна капа не штити од удара од пада или бацања
предмета или премештања или обустављеног оптерећења.
НАПОМЕНА : Капа са ојачањем не сме да се користи као
заменае за кацигу индустријске безбедности као што је
дефинисано у ЕН 397.
3. 
Увек процените да ли производ пружа адекватну заштиту
за услове рада. Затварач треба подесити тако да одговара
глави пре употребе. Затварач треба да буде ускладиштен
под условима које је навео произвођач. Капу треба очистити
меком крпом натопљеном топлом, сапунастом водом.
Абразивни материјали и агресивни детерџенти не смеју да
се користе за чишћење. Делове у контакту са кожом треба
дезинфикирати алкохолом. Немојте користити производ ако
изазива алергијске симптоме у контакту са кожом. Одређене
хемикалије могу имати штетне ефекте на овај производ.
Обратите се произвођачу за детаљније информације.
Извршите свакодневну инспекцију како бисте открили
било какве знаке слабости у његовој изградњи (пукотине,
оштећења, ницкови). Немојте користити затварач ако
показује знаке хабања. Ако оштећења нису пронађена,
затварач се може користити као што је предвиђено.
Производ можда није независно измењен или оригиналне
компоненте уклоњене или замењене деловима који нису
дизајнирани за овај модел производа.
Прочитајте упутства за употребу
, придржавајте се упозорења и
безбедносних услова који се у
њима налазе
Производ има подвргавања
усаглашености процену и
испуњава се стандарде који
важе у Европској унији
4. 
Капу треба ставити на главу на такав начин да слушалица
окружује лобању и визир не ограничава поље вида. Да
бисте променили фит, подесите траку на задњој страници
затварач на одговарајућу величину и уверите се да је капа
удобно уклопљена око врха главе.
5. 
Паковање фолије са налепницом. Доспевањепаковања
садржи једну ставку. Паковање приказује име произвођача
и контакт податке, тип, модел, датум производње.
6. 
Складиштите на чистом и сувом месту далеко од
корозивних супстанци, растварача или растварачапаре,
ван директне сунчеве светлости, на собној температури
и релативне влажности ваздуха која не прелази 90%.
Максимални период складиштења је 5 година од датума
производње . Производ не сме бити згњечен другим
тежим производима или материјалима током транспорта и
складиштења, јер то може оштетити производ. Производ не
мора да се одлаже.
7. 
На производу се појављују следеће ознаке:
20XX/XX Датум производње
NEO Tools Заштитни знак произвођача
97-590;97-
591;97-592
Ознака дмодела произвођача
CE Производ је подвргнут процени
усаглашености и испуњава стандарде
који су на снази у Европској унији
EN 812:2012 Производ испуњава све захтеве
ЕН 812:2012
55 cm - 66 cm Величину

Производ је произведен у складу са Уредбом (ЕУ) 2016/425
Европског парламента и Савета од 9. марта 2016. о личној
заштитној опреми и стављању ван снаге Директиве Савета
89/686/ЕЕЦ.

https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Characteristics:
The product has been manufactured in accordance with the
requirements of standard(s) PN-EN 812:2012 and meets the
requirements of Regulation (EU) 2016/425, and is a category
II PPE.
Material:
Cap material- 100% cotton (97-560; 97-561)
75% cotton, 25% polyester (97-562)
Protective insert - ABS
Shock absorbing pad - EVA
2. Application:
The reinforced cap is designed to protect the wearer in the
event of a risk to the head from impact with hard, immovable
objects which may cause supercial injury to the scalp. This
protective cap does not protect against impacts from falling or
thrown objects or moving or suspended loads.
NOTE: The cap with reinforcement must not be used as a
substitute for an industrial safety helmet as dened in EN 397.
3. Method of use:
Always assess whether the product provides adequate
protection for the working conditions. The cap should be
adjusted to t the head before use. The cap should be stored
under the conditions specied by the manufacturer. The cap
should be cleaned with a so cloth soaked in warm, soapy
water. Abrasive materials and aggressive detergents must
not be used for cleaning. Parts in contact with the skin should
be disinfected with alcohol. Do not use the product if it causes
allergic symptoms in contact with the skin. Certain chemicals
may have harmful eects on this product. Please consult the
manufacturer for more detailed information.Carry out a daily
inspection to detect any signs of weakness in its construction
(cracks, damage, nicks). Do not use the cap if it shows
signs of wear. If no damage is found, the cap can be used as
intended.The product may not be independently modied or
the original components removed or replaced with parts not
designed for this product model.
Read the operating instructions,
observe the warnings and safety
conditions contained in them.
The product has undergone
conformity assessment
and meets the standards
applicable in the European
Union.
4. Size:
The cap should be placed on the head in such a way that the
1. 
Продукт был изготовлен в соответствии с требованиями
стандарта(ов) PN-EN 812:2012 и отвечает требованиям
Регламента (ЕС) 2016/425 и является СИЗ категории II.
Материал:
Материал шапки- 100% хлопок (97-560; 97-561)
75% хлопок, 25% полиэстер(97-562)
Защитная вставка - ABS
Вибропоглощающая прокладка - EVA
2. 
Усиленная бейсболка предназначена для защиты
пользователя в случае опасности для головы от удара о
твердые, неподвижные предметы, которые могут вызвать
поверхностные повреждения кожи головы. Эта защитная
кепка не защищает от ударов падающих или брошенных
предметов, а также движущихся или подвешенных грузов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шапочка с усилением не должна
использоваться в качестве замены промышленной
защитной каски в соответствии с EN 397.
3. 
Всегда оценивайте, обеспечивает ли изделие адекватную
защиту для условий работы. Перед использованием
шапочку следует отрегулировать по размеру головы.
Шапочку следует хранить в условиях, указанных
производителем. Шапочку следует чистить мягкой тканью,
смоченной в теплой мыльной воде. Для чистки нельзя
использовать абразивные материалы и агрессивные
моющие средства. Части, контактирующие с кожей,
следует продезинфицировать спиртом. Не используйте
изделие, если оно вызывает аллергические симптомы
при контакте с кожей. Некоторые химические вещества
могут оказывать вредное воздействие на данное изделие.
За более подробной информацией обращайтесь к
производителю.
Проводите ежедневный осмотр, чтобы обнаружить любые
признаки слабости конструкции (трещины, повреждения,
зазубрины). Не используйте колпачок, если он имеет
признаки износа. Если повреждений не обнаружено,
колпачок можно использовать по назначению.
Запрещается самостоятельно вносить изменения в
изделие, удалять оригинальные компоненты или заменять
их деталями, не предназначенными для данной модели
изделия.
1. 
Виріб виготовлено відповідно до вимог стандарту (стандартів)
PN-EN 812:2012 та відповідає вимогам Регламенту (ЄС)
2016/425 і відноситься до категорії II ЗІЗ.
Матеріальний:
Матеріал кепки - 100% бавовна (97-560; 97-561)
75% бавовна, 25% поліестер(97-562)
Захисна вставка - ABS
Вібропоглинаюча прокладка - EVA
2. 
Посилена бейсболка призначена для захисту користувача
в разі ризику для голови від удару твердими, нерухомими
предметами, які можуть спричинити поверхневу травму
шкіри голови. Ця захисна бейсболка не захищає від ударів
падаючих або кинутих предметів, а також від рухомих або
підвішених вантажів.
ПРИМІТКА: Шапочка з посиленням не повинна
використовуватися як заміна промислового захисного
шолома, як визначено в EN 397.
3. 
Завжди оцінюйте, чи забезпечує виріб достатній захист
відповідно до умов роботи. Перед використанням шапочку
слід відрегулювати, щоб вона щільно прилягала до голови.
Шапочку слід зберігати в умовах, зазначених виробником.
Шапочку слід чистити м'якою тканиною, змоченою в теплій
мильній воді. Для чищення не можна використовувати
абразивні матеріали та агресивні миючі засоби. Частини,
що контактують зі шкірою, слід дезінфікувати спиртом.
Не використовуйте виріб, якщо він викликає алергічні
симптоми при контакті зі шкірою. Деякі хімічні речовини
можуть мати шкідливий вплив на цей виріб. Будь ласка,
проконсультуйтеся з виробником для отримання більш
детальної інформації.
Проводьте щоденний огляд, щоб виявити будь-які ознаки
слабкості конструкції (тріщини, пошкодження, зазубрини). Не
використовуйте ковпачок, якщо він має ознаки зносу. Якщо
пошкоджень не виявлено, ковпачок можна використовувати
за призначенням.
Забороняється самостійно модифікувати виріб, знімати
оригінальні компоненти або замінювати їх деталями, не
1. 
A termék a PN-EN 812:2012 szabvány(ok) követelményeinek
megfelelően készült, és megfelel az (EU) 2016/425 rendelet
követelményeinek, valamint II. kategóriájú egyéni védőeszköz.
Anyag:
Sapka anyaga - 100% pamut (97-560; 97-561)
75% pamut, 25% poliészter 97-562)
Védőbetét - ABS
Rezgéselnyelő párna - EVA
2. Alkalmazás:
A megerősített baseballsapkát úgy tervezték, hogy megvédje
viselőjét abban az esetben, ha a fejet kemény, mozdíthatatlan
tárgyakkal való ütközés veszélyezteti, amely a fejbőr felületes
sérülését okozhatja. Ez a védősapka nem véd a leeső vagy
eldobott tárgyak, illetve mozgó vagy felfüggesztett terhek
okozta ütközések ellen.
MEGJEGYZÉS: A megerősített sapka nem helyettesítheti az EN
397 szabványban meghatározott ipari védősisakot.
3. Használat módja:
Mindig értékelje, hogy a termék megfelelő védelmet nyújt-e a
munkakörülményekhez. A sapkát használat előtt a fejre kell
igazítani. A sapkát a gyártó által meghatározott körülmények
között kell tárolni. A sapkát meleg, szappanos vízbe mártott
puha ruhával kell tisztítani. A tisztításhoz nem szabad
csiszolóanyagokat és agresszív tisztítószereket használni.
A bőrrel érintkező részeket alkohollal kell fertőtleníteni. Ne
használja a terméket, ha a bőrrel érintkezve allergiás tüneteket
okoz. Bizonyos vegyi anyagok káros hatással lehetnek erre a
termékre. Részletesebb információkért forduljon a gyártóhoz.
Végezzen napi ellenőrzést a gyengeségekre utaló jelek
(repedések, sérülések, horzsolások) észlelésére. Ne használja
a kupakot, ha az kopás jeleit mutatja. Ha nem talál sérülést, a
kupak rendeltetésszerűen használható.
A terméket nem szabad önállóan módosítani, az eredeti
alkatrészeket eltávolítani vagy nem ehhez a termékmodellhez
tervezett alkatrészekkel helyettesíteni.
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.comneo-tools.comneo-tools.com neo-tools.comneo-tools.com
1. Caratteristiche:
Il prodotto è stato fabbricato in conformità ai requisiti
della/e norma/e PN-EN 812:2012 e soddisfa i requisiti del
Regolamento (UE) 2016/425, ed è un DPI di categoria II.
Materiale:
Materiale del berretto - 100% cotone (97-560; 97-561)
75% cotone, 25% poliestere (97-562)
Inserto protettivo - ABS
Cuscinetto antivibrazioni - EVA
2. Applicazione:
Il berretto da baseball rinforzato è progettato per proteggere chi
lo indossa in caso di rischio per la testa dovuto all'impatto con
oggetti duri e immobili che possono causare lesioni superciali
al cuoio capelluto. Questo berretto protettivo non protegge dagli
impatti dovuti alla caduta o al lancio di oggetti o a carichi in
movimento o sospesi.
NOTA: La calotta con rinforzo non deve essere utilizzata come
sostituto di un elmetto di sicurezza industriale come denito
nella norma EN 397.
3. Metodo di utilizzo:
Valutare sempre se il prodotto ore una protezione adeguata
alle condizioni di lavoro. La cua deve essere regolata per
adattarsi alla testa prima dell'uso. La cua deve essere
conservata nelle condizioni indicate dal produttore. La cua
deve essere pulita con un panno morbido imbevuto di acqua
calda e sapone. Per la pulizia non devono essere utilizzati
materiali abrasivi e detergenti aggressivi. Le parti a contatto
con la pelle devono essere disinfettate con alcool. Non
utilizzare il prodotto se a contatto con la pelle provoca sintomi
allergici. Alcune sostanze chimiche possono avere eetti
dannosi su questo prodotto. Per informazioni più dettagliate,
consultare il produttore.
Eseguire un'ispezione quotidiana per individuare eventuali
segni di debolezza nella costruzione (crepe, danni, scaltture).
Non utilizzare la calotta se presenta segni di usura. Se non si
riscontrano danni, il tappo può essere utilizzato come previsto.
Il prodotto non può essere modicato in modo indipendente
o i componenti originali rimossi o sostituiti con parti non
progettate per questo modello di prodotto.
Leggere le istruzioni per l' uso
, osservare le avvertenze e le
condizioni di sicurezza in esse
contenute.
Il prodotto ha sottoposti
conforme valutazione e
conforme alle norme vigenti
nel europea Unione.
4. Dimensione:
La cua deve essere posizionata sulla testa in modo che il
copricapo circondi il cranio e la visiera non limiti il campo visivo.
Per modicare la vestibilità, regolare la fascia sul retro della
cua alla misura appropriata e assicurarsi che la cua sia
comodamente aderente alla sommità del capo.
5. Imballaggio:
Confezione in foglio di alluminio con adesivo. La confezione
contiene un articolo. La confezione riporta il nome e i dati
di contatto del produttore, il tipo, il modello e la data di
produzione.
6. Condizioni di trasporto, stoccaggio e
smaltimento
Conservare in un luogo pulito e asciutto, lontano da sostanze
corrosive, solventi o vapori di solventi, al riparo dalla luce
solare diretta, a temperatura ambiente e con un'umidità relativa
non superiore al 90%. Il periodo massimo di conservazione è
di 5 anni dalla data di produzione. Il prodotto non deve essere
schiacciato da altri prodotti o materiali più pesanti durante
il trasporto e l'immagazzinamento, poiché ciò potrebbe
danneggiarlo. Il prodotto non deve essere smaltito.
7. Marcature aggiuntive:
Sul prodotto sono presenti le seguenti marcature:
20XX/XX Data di produzione
NEO Tools Marchio del produttore
97-590;97-
591;97-592
Designazione del modello del
produttore
CE Il prodotto è stato sottoposto a una
valutazione di conformità e soddisfa gli
standard in vigore nell'Unione Europea.
EN 812:2012 Il prodotto soddisfa tutti i requisiti della
norma EN 812:2012.
55 cm - 66 cm Dimensione
Informazioni aggiuntive:
Il prodotto è stato realizzato in conformità con il Regolamento
(UE) 2016/425 del Parlamento Europeo e del Consiglio del
9 marzo 2016 sui dispositivi di protezione individuale e
sull'abrogazione della direttiva 89/686/CEE del Consiglio.
Dichiarazione di conformità:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. Prodotto per:
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Características:
O produto foi fabricado em conformidade com os requisitos
da(s) norma(s) PN-EN 812:2012 e cumpre os requisitos do
Regulamento (UE) 2016/425, sendo um EPI de categoria II.
Material:
Material do boné - 100% algodão (97-560; 97-561)
75% algodão, 25% poliéster (97-562)
Inserção protectora - ABS
Almofada de absorção de vibrações - EVA
2. Aplicação:
O boné de basebol reforçado foi concebido para proteger o
utilizador em caso de risco para a cabeça devido a choques com
objectos duros e imóveis que possam causar lesões superciais
no couro cabeludo. Este boné de protecção não protege contra os
choques provocados pela queda ou projecção de objectos ou por
cargas móveis ou suspensas.
NOTA: O boné com reforço não deve ser utilizado como substituto
de um capacete de segurança industrial, tal como denido na
norma EN 397.
3. Modo de utilização:
Avaliar sempre se o produto proporciona uma protecção
adequada às condições de trabalho. O gorro deve ser ajustado
à cabeça antes da utilização. A touca deve ser armazenada
nas condições especicadas pelo fabricante. O gorro deve ser
limpo com um pano macio embebido em água morna e sabão.
Não devem ser utilizados materiais abrasivos e detergentes
agressivos para a limpeza. As partes em contacto com a pele
devem ser desinfectadas com álcool. Não utilizar o produto
se este provocar sintomas alérgicos em contacto com a pele.
Certos produtos químicos podem ter efeitos nocivos sobre este
produto. Consultar o fabricante para obter informações mais
pormenorizadas.
Efectuar uma inspecção diária para detectar quaisquer sinais
de fragilidade na sua construção (ssuras, danos, cortes). Não
utilizar a tampa se esta apresentar sinais de desgaste. Se não
forem detectados danos, a tampa pode ser utilizada como
previsto.
O produto não pode ser modicado de forma independente, nem
os componentes originais podem ser removidos ou substituídos
por peças não concebidas para este modelo de produto.
Leia as que operam instruções,
observar as advertências e
segurança condições contidas
no -los .
O produto foi submetido a
avaliação de conformidade
e atende aos padrões
aplicáveis na União Europeia
4. Tamanho:
O boné deve ser colocado na cabeça de modo a que o capacete
envolva o crânio e a viseira não restrinja o campo de visão.
Para alterar o ajuste, ajustar a faixa na parte de trás do
boné para o tamanho adequado e assegurar que o boné ca
confortavelmente colocado à volta do topo da cabeça.
5. Embalagem:
Embalagem em folha de alumínio com autocolante. A
embalagem contém um artigo. A embalagem indica o nome e
os contactos do fabricante, o tipo, o modelo e a data de fabrico.
6. Condições de transporte, armazenamento e
eliminação
Armazenar num local limpo e seco, longe de substâncias
corrosivas, solventes ou vapores de solventes, ao abrigo
da luz solar directa, à temperatura ambiente e com uma
humidade relativa não superior a 90%. O período máximo
de armazenamento é de 5 anos a partir da data de fabrico.
O produto não deve ser esmagado por outros produtos
ou materiais mais pesados durante o transporte e o
armazenamento, pois isso pode danicar o produto. O produto
não precisa de ser eliminado.
7. Marcações adicionais :
O produto apresenta as seguintes marcações:
20XX/XX Data de produção
NEO Tools Marca registada do fabricante
97-590;97-
591;97-592
Designação do modelo do fabricante
CE O produto foi submetido a uma
avaliação de conformidade e cumpre as
normas em vigor na União Europeia
EN 812:2012 O produto cumpre todos os requisitos
da norma EN 812:2012
55 cm - 66 cm Tamanho
Informação adicional
O produto foi fabricado de acordo com o Regulamento (UE)
2016/425 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 9 de março
de 2016, relativo aos equipamentos de proteção individual e
que revoga a Diretiva 89/686/CEE.
Declaração de conformidade
https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

1. Caractéristiques:
Le produit a été fabriqué conformément aux exigences de la
(des) norme(s) PN-EN 812:2012 et répond aux exigences du
règlement (UE) 2016/425, et est un EPI de catégorie II.
Matériau:
Matière de la casquette - 100% coton (97-560; 97-561)
75 % coton, 25 % polyester (97-562)
Insert de protection - ABS
Coussin d'absorption des vibrations - EVA
2. Application:
La casquette de baseball renforcée est conçue pour protéger
le porteur en cas de risque pour la tête dû à un impact avec
des objets durs et immobiles pouvant causer des blessures
supercielles au cuir chevelu. Cette casquette de protection ne
protège pas contre les impacts d'objets tombés ou projetés ou
de charges en mouvement ou suspendues.
NOTE : La coie avec renfort ne doit pas être utilisée comme
substitut d'un casque de sécurité industriel tel que déni dans
la norme EN 397.
3. Mode d' utilisation
Il faut toujours évaluer si le produit ore une protection
adéquate pour les conditions de travail. La casquette doit
être ajustée à la tête avant d'être utilisée. La casquette doit
être conservée dans les conditions spéciées par le fabricant.
La casquette doit être nettoyée à l'aide d'un chion doux
imbibé d'eau chaude savonneuse. Les matériaux abrasifs et
les détergents agressifs ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage. Les parties en contact avec la peau doivent être
désinfectées avec de l'alcool. N'utilisez pas le produit s'il
provoque des symptômes allergiques au contact de la peau.
Certains produits chimiques peuvent avoir des eets nocifs
sur ce produit. Veuillez consulter le fabricant pour obtenir des
informations plus détaillées.
Eectuer une inspection quotidienne pour détecter tout signe de
faiblesse dans sa construction (ssures, dommages, entailles).
N'utilisez pas le bouchon s'il présente des signes d'usure. Si
aucun dommage n'est constaté, le bouchon peut être utilisé
comme prévu.
Le produit ne doit pas être modié de manière indépendante, ni
les composants d'origine retirés ou remplacés par des pièces
qui n'ont pas été conçues pour ce modèle de produit.
Lire les fonctionnement des
instructions , observer les mises en
garde et la sécurité des conditions
contenues dans les.
Le produit a fait l' objet
d'une évaluation de
conformité et répond aux
normes applicables dans l'
Union européenne.
4. Taille:
La casquette doit être placée sur la tête de manière à ce que
l'élément de tête entoure le crâne et que la visière ne limite
pas le champ de vision. Pour modier l'ajustement, réglez la
bande située à l'arrière de la casquette à la taille appropriée
et assurez-vous que la casquette est confortablement ajustée
autour du sommet de la tête.
5. Emballage :
Emballage en aluminium avec autocollant. L'emballage contient
un article. L'emballage indique le nom et les coordonnées du
fabricant, le type, le modèle et la date de fabrication.
6. Conditions de transport, de stockage et
d'élimination
Stocker dans un endroit propre et sec, à l'abri des substances
corrosives, des solvants ou des vapeurs de solvants, à l'abri de
la lumière directe du soleil, à température ambiante et à un taux
d'humidité relative ne dépassant pas 90 %. La durée maximale
de stockage est de 5 ans à compter de la date de fabrication.
Le produit ne doit pas être écrasé par d'autres produits ou
matériaux plus lourds pendant le transport et le stockage, car
cela pourrait l'endommager. Le produit ne doit pas être éliminé.
7. Marquages supplémentaires :
Les marquages suivants apparaissent sur le produit:
20XX/XX Date de production
NEO Tools Marque du fabricant
97-590;97-
591;97-592
Désignation du modèle du fabricant
CE Le produit a fait l'objet d'une évaluation
de conformité et répond aux normes en
vigueur dans l'Union européenne.
EN 812:2012 Le produit répond à toutes les
exigences de la norme EN 812:2012
55 cm - 66 cm Taille
Informations supplémentaires :
Le produit a été fabriqué conformément au règlement du
Parlement européen et du Conseil (UE) 2016/425 du 9 mars
2016 relatif aux équipements de protection individuelle et à
l'abrogation de la directive du Conseil 89/686/EWG.
Déclaration de conformité:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
MANUALE D’ISTRUZIONI
CAPPUCCIO ANTIURTO
INDUSTRIALE
MODELLO: 



 

MANUAL DE USO
GORRA ANTICHOQUE
INDUSTRIAL
MODELO: 

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BONÉ INDUSTRIAL
MODELO: 

NOTICE D’UTILISATION

INDUSTRIELLE
MODÈLE:    

1. 
Το προϊόν έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις
του προτύπου (των προτύπων) PN-EN 812:2012 και πληροί
τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και είναι ΜΑΠ
κατηγορίας ΙΙ.
Υλικό:
Υλικό καπέλου - 100% βαμβάκι (97-560; 97-561)
75% βαμβάκι, 25% πολυεστέρας (97-562)
Προστατευτικό ένθετο - ABS
Μαξιλάρι απορρόφησης κραδασμών - EVA
2. 
Το ενισχυμένο καπέλο μπέιζμπολ έχει σχεδιαστεί για να
προστατεύει τον χρήστη σε περίπτωση κινδύνου για το κεφάλι
από πρόσκρουση σε σκληρά, ακίνητα αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν επιφανειακό τραυματισμό στο τριχωτό της
κεφαλής. Αυτό το προστατευτικό καπέλο δεν προστατεύει από
χτυπήματα από πτώση ή ρίψη αντικειμένων ή από κινούμενα ή
αιωρούμενα φορτία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καπέλο με ενίσχυση δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ως υποκατάστατο ενός κράνους βιομηχανικής ασφάλειας, όπως
ορίζεται στο πρότυπο EN 397.
3. 
Να αξιολογείτε πάντα αν το προϊόν παρέχει επαρκή προστασία
για τις συνθήκες εργασίας. Το καπέλο πρέπει να προσαρμόζεται
στο κεφάλι πριν από τη χρήση. Το καπέλο πρέπει να αποθηκεύεται
υπό τις συνθήκες που ορίζει ο κατασκευαστής. Το καπέλο πρέπει
να καθαρίζεται με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο σε ζεστό
σαπουνόνερο. Για τον καθαρισμό δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
λειαντικά υλικά και επιθετικά απορρυπαντικά. Τα μέρη που
έρχονται σε επαφή με το δέρμα πρέπει να απολυμαίνονται
με οινόπνευμα. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν προκαλεί
αλλεργικά συμπτώματα σε επαφή με το δέρμα. Ορισμένες
χημικές ουσίες ενδέχεται να έχουν επιβλαβείς επιδράσεις
σε αυτό το προϊόν. Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για
λεπτομερέστερες πληροφορίες.
Πραγματοποιήστε καθημερινή επιθεώρηση για να εντοπίσετε
τυχόν σημάδια αδυναμίας στην κατασκευή του (ρωγμές, φθορές,
εγκοπές). Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι εάν παρουσιάζει
σημάδια φθοράς. Εάν δεν διαπιστωθούν φθορές, το καπάκι
μπορεί να χρησιμοποιηθεί όπως προβλέπεται.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί ανεξάρτητα ή να
αφαιρεθούν τα αρχικά εξαρτήματα ή να αντικατασταθούν με
εξαρτήματα που δεν έχουν σχεδιαστεί για αυτό το μοντέλο
προϊόντος.
Διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας , παρατηρήστε
τις προειδοποιήσεις και τις
συνθήκες ασφαλείας που
περιέχονται σε αυτές
Το προϊόν έχει υποβληθεί σε
αξιολόγηση συμμόρφωσης
και πληροί τα πρότυπα που
ισχύουν στην Ευρωπαϊκή
Ένωση.
4. 
Το καπέλο πρέπει να τοποθετείται στο κεφάλι με τέτοιο τρόπο
ώστε το κάλυμμα να περιβάλλει το κρανίο και το γείσο να μην
περιορίζει το οπτικό πεδίο. Για να αλλάξετε την εφαρμογή,
ρυθμίστε τη ζώνη στο πίσω μέρος του καπέλου στο κατάλληλο
μέγεθος και βεβαιωθείτε ότι το καπέλο εφαρμόζει άνετα γύρω
από την κορυφή του κεφαλιού.
5. 
Συσκευασία από αλουμινόχαρτο με αυτοκόλλητο. Η συσκευασία
περιέχει ένα αντικείμενο. Στη συσκευασία αναγράφονται το όνομα
και τα στοιχεία επικοινωνίας του κατασκευαστή, ο τύπος, το
μοντέλο, η ημερομηνία κατασκευής.
6.    

Φυλάσσετε σε καθαρό και ξηρό μέρος μακριά από διαβρωτικές
ουσίες, διαλύτες ή ατμούς διαλυτών, μακριά από το άμεσο
ηλιακό φως, σε θερμοκρασία δωματίου και σχετική υγρασία
που δεν υπερβαίνει το 90%. Η μέγιστη περίοδος αποθήκευσης
είναι 5 έτη από την ημερομηνία κατασκευής. Το προϊόν δεν
πρέπει να συνθλίβεται από άλλα βαρύτερα προϊόντα ή υλικά
κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση, καθώς αυτό μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν. Το προϊόν δεν χρειάζεται να
απορριφθεί.
7. 
ΤΤο προϊόν φέρει τις ακόλουθες ενδείξεις:
20XX/XX Ημερομηνία παραγωγής
NEO Tools Εμπορικό σήμα του κατασκευαστή
97-590;97-
591;97-592
Ονομασία μοντέλου κατασκευαστή
CE Το προϊόν έχει υποβληθεί σε αξιολόγηση
της συμμόρφωσης και πληροί τα
πρότυπα που ισχύουν στην Ευρωπαϊκή
Ένωση.
EN 812:2012 Το προϊόν πληροί όλες τις απαιτήσεις του
προτύπου EN 812:2012.
55 cm - 66 cm Μέγεθος

Το προϊόν συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις του Κανονισμού
(ΕΕ) 2016/425 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2016, σχετικά με τα μέσα ατομικής
προστασίας και για την κατάργηση της οδηγίας 89/686/ΕΟΚ του
Συμβουλίου ΕΕ.

https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
1. Características:
El producto ha sido fabricado de conformidad con los requisitos
de la(s) norma(s) PN-EN 812:2012 y cumple los requisitos del
Reglamento (UE) 2016/425, y es un EPI de categoría II.
Material:
Material de la gorra: 100% algodón (97-560; 97-561)
75% algodón, 25% poliéster (97-562)
Inserto protector - ABS
Almohadilla de absorción de vibraciones - EVA
2. Aplicación:
La gorra reforzada está diseñada para proteger al usuario en
caso de riesgo para la cabeza por impacto con objetos duros e
inmóviles que puedan causar lesiones superciales en el cuero
cabelludo. Esta gorra protectora no protege contra impactos
de objetos que caen o son arrojados, ni contra cargas en
movimiento o suspendidas.
NOTA: El gorro con refuerzo no debe utilizarse como sustituto
de un casco de seguridad industrial según la denición de la
norma EN 397.
3. Modo de empleo:
Evalúe siempre si el producto ofrece una protección adecuada
para las condiciones de trabajo. El gorro debe ajustarse a
la cabeza antes de su uso. El gorro debe guardarse en las
condiciones especicadas por el fabricante. El gorro debe
limpiarse con un paño suave empapado en agua tibia y jabón.
No deben utilizarse materiales abrasivos ni detergentes
agresivos para su limpieza. Las partes en contacto con la
piel deben desinfectarse con alcohol. No utilice el producto
si provoca síntomas alérgicos en contacto con la piel. Ciertos
productos químicos pueden tener efectos nocivos sobre este
producto. Consulte al fabricante para obtener información
más detallada.
Realice una inspección diaria para detectar cualquier signo de
debilidad en su construcción (grietas, daños, mellas). No utilice
el tapón si presenta signos de desgaste. Si no se detectan
daños, el tapón puede utilizarse de la forma prevista.
El producto no puede modicarse de forma independiente ni
pueden retirarse o sustituirse los componentes originales por
piezas no diseñadas para este modelo de producto.
Lea las instrucciones de
funcionamiento, observe las
advertencias y las condiciones
de seguridad contenidas en ellas
El producto ha sido sometido a
una evaluación de conformidad
y cumple con los estándares
aplicables en la Unión Europea
4. Talla:
La gorra debe colocarse en la cabeza de forma que el casco
rodee el cráneo y la visera no restrinja el campo de visión. Para
modicar el ajuste, ajuste la banda de la parte posterior de la
gorra al tamaño adecuado y asegúrese de que la gorra se ajusta
cómodamente alrededor de la parte superior de la cabeza.
5. Embalaje:
Envase de aluminio con adhesivo. El embalaje contiene un
artículo. El embalaje muestra el nombre y los datos de contacto
del fabricante, el tipo, el modelo y la fecha de fabricación.
6. Condiciones de transporte, almacenamiento y
eliminación
Almacenar en un lugar limpio y seco, lejos de sustancias
corrosivas, disolventes o vapores de disolventes, fuera de la luz
solar directa, a temperatura ambiente y una humedad relativa no
superior al 90%. El periodo máximo de almacenamiento es de 5
años a partir de la fecha de fabricación. El producto no debe ser
aplastado por otros productos o materiales más pesados durante
su transporte y almacenamiento, ya que esto podría dañarlo. No
es necesario desechar el producto.
7. Marcas adicionales:
En el producto aparecen las siguientes marcas:
20XX/XX Fecha de producción
NEO Tools Marca del fabricante
97-590;97-
591;97-592
Designación del modelo del fabricante
CE El producto ha sido sometido a una
evaluación de conformidad y cumple las
normas vigentes en la Unión Europea.
EN 812:2012 El producto cumple todos los requisitos
de la norma EN 812:2012
55 cm - 66 cm Talla
Informaciones adicionales:
El producto fue fabricado de conformidad con el Reglamento (UE)
2016/425 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo
de 2016, relativo a los equipos de protección individual y por el
que se deroga la Directiva 89/686/CEE del Consejo.
Declaración de conformidad:
https://bit.ly/44Kg6n7
8. 
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa

SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

Warszawa

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

ALLGEMEINE UNFALLVERSICHERUNGSANSTALT -
SICHERHEITSTECHNISCHE PRÜFSTELLE
Adalbert Stier Straße, 65 A-1200 Wien, Austria

  • Page 1 1
  • Page 2 2

NEO TOOLS 97-592 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à